Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750
Ed. 02 2010

Publicidad

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para APRILIA DORSODURO FACTORY

  • Página 1 La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750 Ed. 02 2010...
  • Página 2 Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations.
  • Página 3 Securite des personnes Seguridad de las personas Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu- personnes.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    INDEX INDICE RÈGLES GÉNÉRALES..............NORMAS GENERALES..............Prémisses................10 Introducción................10 Monoxyde de carbone.............. 10 Monóxido de carbono..............10 Carburant................. 11 Combustible................11 Composants chauds..............12 Componentes calientes.............. 12 Liquide de refroidissement............12 Refrigerante................12 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées......14 Aceite motor y aceite cambio usados.........
  • Página 6 Bac vide-poches/trousse à outils..........57 Compartimiento porta-doc./kit herramientas......57 L'identification................57 La identificación................57 Fixation bagages................. 58 Fijación maletero................58 L'UTILISATION................61 EL USO..................... 61 Controles..................62 Controles..................62 Ravitaillements................65 Abastecimiento................65 Réglage amortisseurs arrière............67 Regulación amortiguadores traseros..........67 Réglage fourche avant..............
  • Página 7 Clignotants avant................. 134 Indicadores de dirección delanteros..........134 Groupe optique arrière..............135 Grupo óptico trasero..............135 Clignotants arrière............... 136 Indicadores de dirección traseros..........136 Eclairage de la plaque d'immatriculation........137 Luz placa..................137 Retroviseurs................. 137 Espejos retrovisores..............137 Frein a disque avant et arriere............. 139 Freno de disco delantero y trasero..........
  • Página 9: Règles Générales

    DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750 Chap. 01 Règles générales Cap. 01 Normas generales...
  • Página 10: Prémisses

    Prémisses Introducción N.B. NOTA EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI- VIEUSES, POUSSIÉREUSES,...
  • Página 11: Carburant

    Carburant Combustible ATTENTION ATENCIÓN LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- TIONS.
  • Página 12: Composants Chauds

    LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI- CARBURANT. BLE. Composants chauds Componentes calientes Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta- d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-...
  • Página 13 TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA- D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN- S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI- FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO- DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO- IL EST CONSEILLÉ...
  • Página 14: Huile Moteur Et Huile Boîte De Vitesses Usées

    Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio vitesses usées usados ATTENTION ATENCIÓN AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-...
  • Página 15: Electrolyte Et Gaz Hydrogène De La Batterie

    LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM- LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁS- OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE TICO O DE GOMA. CUANDO SE REA- L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI- LIZA EL MANTENIMIENTO DEL SIS- NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ-...
  • Página 16 CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ- BIEN ADHERENTES E INDUMENTA- RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO- RIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR TECTION LORS DE LA MANIPULA- EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA.
  • Página 17: Bequille

    LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST PARRAMARLO, ESPECIALMENTE CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO. LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS- ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFI- SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI- CO PARA LA BATERÍA QUE SE DE- QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT- SEA ACTIVAR.
  • Página 18 GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS SI SE MONTAN DE MANERA EQUIVO- DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU- CADA PUEDEN PERJUDICAR EL VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL VE- NORMAL DU VÉHICULE. HÍCULO.
  • Página 19: Vehicule

    DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750 Chap. 02 Vehicule Cap. 02 Vehìculo...
  • Página 20 02_01...
  • Página 21: Emplacement Composants Principaux

    02_02 Emplacement composants Ubicación componentes principaux (02_02) principales (02_02) Légende : Leyenda: 1. Flanc de carénage latéral gau- 1. Carenado lateral izquierdo 2. Intermitente delantero izquierdo 2. Clignotant avant gauche 3. Depósito de líquido del embra- 3. Réservoir du liquide d'embraya- 4.
  • Página 22 8. Selle 9. Faro trasero 9. Feu arrière 10. Intermitente trasero izquierdo 10. Clignotant arrière gauche 11. Cerradura del asiento 11. Serrure de selle 12. Horquilla trasera 12. Fourche arrière 13. Cadena de transmisión 13. Chaîne de transmission 14. Caballete lateral 14.
  • Página 23 02_03...
  • Página 24: Les Compteur

    02_04 Les compteur (02_04) Tablero de instrumentos (02_04) Légende de la localisation des com- mandes / tableau de bord Leyenda ubicación mandos / instru- mentos 1. Levier de commande de l'em- brayage 1. Palanca de mando embrague 2. Interrupteur d'allumage / bloca- 2.
  • Página 25 8. Commande des clignotants 8. Mando de los intermitentes 9. Bouton du klaxon 9. Pulsador claxon 10. Feux de détresse 10. Hazard 11. Bouton de démarrage / d'arrêt 11. Pulsador de arranque / parada moteur / de sélection des carto- del motor / selección de los ma- graphies En alternative :...
  • Página 26: Instruments

    02_05 Instruments (02_05) Conjunto de instrumentos (02_05) Légende : Leyenda: 1. Compte-tours 2. Afficheur numérique multifonc- 1. Cuentarrevoluciones tions 2. Pantalla digital multifunción 3. Voyants 3. Testigos Le tableau de bord est doté d'un système El tablero está equipado con un sistema antidémarrage qui empêche le démarra- Immobilizer que impide el arranque en ge au cas où...
  • Página 27 Le tableau de bord accepte un extraviada, dirigirse a un Concesionario maximum de quatre clés en même Oficial Aprilia. En el momento de la en- temps : pour les activer ou pour désacti- trega del vehículo, luego de girar la llave ver une clé...
  • Página 28: Groupe Témoins

    Groupe témoins (02_06) Grupo testigos (02_06) Légende : Leyenda: 1. Voyant du feu de route, couleur 1. Testigo luces de carretera, color bleue azul 2. Voyant du clignotant gauche, 2. Testigo intermitente izquierdo, couleur verte color verde 3. Voyant d'alarme générale, cou- 3.
  • Página 29 • • L'aiguille du compte-tours se La aguja del cuentarrevolucio- déplace pour retourner ensuite nes se mueve y luego vuelve a à la position initiale. la posición inicial. 02_08 La disposition générale de l'écran visua- La disposición general de la pantalla lisé...
  • Página 30 - vitesse (compteur de vitesse), - barra temperatura del motor • - barre de la température du moteur. En la parte inferior se muestran las funciones: • Dans la partie inférieure, les - odómetro total fonctions suivantes sont mon- trées : - datos del ordenador de viaje - odomètre total ;...
  • Página 31: Alarmes

    Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »...
  • Página 32 Oficial Aprilia. En estos casos, ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci- tant les performances du véhicule pour...
  • Página 33 Anomalie de l'huile Anomalía aceite En cas d'anomalie de la pression d'huile En caso de anomalía de la presión del ou du capteur de pression d'huile, le ta- aceite o del sensor de la presión del acei- bleau de bord signale l'anomalie avec te, el tablero indica la anomalía con la l'ampoule et l'allumage du voyant rouge bombilla y encendiendo el testigo rojo de...
  • Página 34: Sélection Cartographies

    Dysfonctionnement Clignotant Mal funcionamiento de Intermitente Lorsque le tableau de bord relève une Cuando el tablero detecta la rotura de los rupture des clignotants, la fréquence de intermitentes, se duplica la frecuencia de clignotement du voyant des clignotants destello del testigo de los intermitentes, est redoublée, accompagnée par l'indi- junto con la indicación en la pantalla di- cation sur l'afficheur numérique.
  • Página 35 ATTENTION PERTOS Y EN SUPERFICIES DE BUE- CETTE MODALITÉ D'UTILISATION NA ADHERENCIA. NO SE ACONSEJA EST RECOMMANDÉE À DES MOTO- EN SUPERFICIES MOJADAS Y/O DE CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR BAJA ADHERENCIA. DES SURFACES AVEC UNE BONNE ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL- LÉE SUR DES SURFACES MOUIL- LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
  • Página 36 ATTENTION TIVO CON LA MOTO EN MOVIMIENTO, LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES PERO SÓLO CON EL MOTOR ARRAN- CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ- CADO Y CON EL MANDO ACELERA- ME LORSQUE LA MOTO EST EN CIÓN LIBERADO. FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE- MENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE ET LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
  • Página 37: Touches De Commande

    L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A VO MAPEO DESEADO EN NEGATIVO, DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON TODAVÍA EN FASE DE ACEPTACIÓN AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC- POR PARTE DE LA CENTRALITA, SE CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR- INTERVIENE SOBRE EL MANDO ACE- TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA LERADOR, EL NUEVO MAPEO ELEGI- À...
  • Página 38 ODOMÈTRE PARTIEL TIEMPO DE RECORRIDO TEMPS DE PARCOURS VELOCIDAD MÁXIMA VITESSE MAXIMALE VELOCIDAD PROMEDIO VITESSE MOYENNE CONSUMO PROMEDIO DE COMBUS- TIBLE CONSOMMATION MOYENNE DE CAR- BURANT CONSUMO INSTANTÁNEO DE COM- BUSTIBLE CONSOMMATION ACTUELLE CARBURANT MENÚ (sólo con vehículo detenido) MENU (seulement le véhicule arrêté) En las siguientes opciones: ODÓMETRO PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO, Dans les options suivantes : ODOMÈ-...
  • Página 39 CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO Pour utiliser le chronomètre, sélectionner Para usar el cronómetro, seleccionar la la fonction CHRONOMÈTRE du MENU función CRONÓMETRO en el MENÚ de des fonctions avancées du tableau de las funciones avanzadas del tablero. bord. El cronómetro se visualizará en la parte Le chronomètre apparaîtra dans la partie superior de la pantalla digital sustituyen- haute de l'afficheur numérique en rem-...
  • Página 40: Fonctions Avancées

    précédentes à l'aide du MENU des fonc- tions avancées du tableau de bord. Fonctions avancées (02_26, Funciones avanzadas (02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31) 02_31) MENU MENÚ Le menu de configuration, auquel on ac- El menú de configuración al que se ac- cède directement par la page-écran du cede directamente a través de la página menu, se compose des options suivan-...
  • Página 41 - RESTAURER LE CODE - RESTABLECIMIENTO CÓDIGO - °C/°F - °C/°F - 12 / 24 h - 12/24 h Les fonctions du menu RÉGLAGES sont Las funciones del menú programaciones reportées dans les paragraphes qui sui- se presentan en los apartados que si- vent.
  • Página 42 Une pression sur la partie centrale du sé- Presionando la parte central del selector lecteur MODE mémorise la valeur réglée MODE se memoriza el valor programado et fait sortir de la modalité de réglage de y se sale de la modalidad de regulación l'horloge.
  • Página 43 • • TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/ VUELTAS MÁXIMAS: 12000 min (rpm) rev/min (rpm) Au dépassement du seuil fixé, le voyant Al superar el umbral fijado, el testigo de d'alarme du tableau de bord clignote, tant alarma del tablero parpadea hasta que que l'on n'est pas revenu en dessous du se retorna por debajo de dicho umbral.
  • Página 44 02_30 MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone pose d'un ancien code et qu'on souhaite del viejo código y se desea modificarlo. le modifier. À l'intérieur de cette fonction, Dentro de la función aparece el mensaje: apparaît le message : "INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"...
  • Página 45 RÉTABLIR LE CODE RESTABLECER CÓDIGO Cette fonction est utilisée quand on ne Esta función se utiliza cuando no se dis- dispose pas de l'ancien code et que l'on pone del viejo código y se desea modifi- souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro- carlo;...
  • Página 46 CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO Pour accéder à la fonction du chronomè- Para acceder a la función cronómetro, tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- seleccionar del menú de configuración la tion CHRONOMÈTRE dans le menu de opción CRONÓMETRO. Cuando se se- configuration. Quand la fonction CHRO- lecciona la función CRONÓMETRO, NOMÈTRE est sélectionnée, une page- aparece una página con las siguientes...
  • Página 47 Pour l'activer, il faut saisir un se realiza el diagnóstico. Para habilitarlo code d'accès qui est exclusivement en se debe introducir un código de acceso possession des Concessionaires Offi- que poseen solamente los concesiona- ciels Aprilia. rios oficiales Aprilia.
  • Página 48: Commutateur D'aLlumage

    LANGUES IDIOMAS Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede accéder à la fonction LANGUES. En sé- acceder a la función IDIOMAS. Seleccio- lectionnant l'option LANGUES, on peut nando la opción IDIOMAS se puede ele- choisir la langue de l'interface.
  • Página 49: Activation Verrou De Direction

    N.B. NOTA LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR LA LLAVE ACCIONA EL INTERRUP- D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC- TOR DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL TION. MANILLAR. N.B. NOTA LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI- LAS LUCES SE ENCIENDEN AUTO- QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE MÁTICAMENTE AL ARRANCAR EL DU MOTEUR.
  • Página 50: Poussoir Du Klaxon

    guidon jusqu'à ce que la clé soit placée ATENCIÓN sur « LOCK ». • Extraire la clé. ATTENTION NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI- CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR- CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO. NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK »...
  • Página 51: Contacteur Des Clignotants

    Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes (02_34) (02_34) Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda; para girar cer l'interrupteur vers la droite, pour indi- hacia la derecha, desplazar el interruptor quer le virage à...
  • Página 52: Bouton Activation Clignotants D'uRgence

    Bouton activation clignotants Boton accionamiento d’urgence (02_36) intermitentes de emergencia (02_36) (Si prévu) (Si está previsto) En appuyant sur le bouton, lorsque le commutateur d'allumage est sur « ON », Presionando el pulsador, con el conmu- les quatre clignotants et les voyants res- tador de encendido en posición "ON", se pectifs sur le tableau de bord s'allument accionan al mismo tiempo los cuatro in-...
  • Página 53: Interrupteur D'aRret Moteur

    02_38 Interrupteur d’arret moteur Interruptor parada motor (02_39, 02_40) (02_39, 02_40) Il fonctionne comme interrupteur de sé- Cumple la función de interruptor de se- curité ou d'urgence. guridad o de emergencia. Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le Presionar el interruptor para parar el mo- moteur.
  • Página 54: Le Fonctionnement Du Système Antidémarrage

    Le fonctionnement du El funcionamiento del sistema système antidémarrage immobilizer (02_41) (02_41) Para aumentar la protección contra ro- bos, el vehículo ha sido equipado con Pour augmenter la protection contre le sistema electrónico de bloqueo motor, vol, le véhicule est doté d'un système que se activa automáticamente extrayen- électronique de blocage du moteur qui do la llave de arranque.
  • Página 55: Ouverture De La Selle

    LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA- EFFACE CODES PRÉEXIS- CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE- TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO- XISTENTES; POR LO TANTO, SI EL RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL CLIENTE DESEA MEMORIZAR NUE- DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON- VAS LLAVES DEBERÁ...
  • Página 56 À l'intérieur de la bavette du véhicule, un mentos/kit herramientas. Para acceder al coffre porte-documents / trousse d'outils mismo es suficiente extraer el asiento très pratique a été aménagé. Pour y ac- (2). céder, il suffit de déposer la selle (2). 02_43 Pour bloquer la selle (2) : Para bloquear el asiento (2):...
  • Página 57: Bac Vide-Poches/Trousse À Outils

    Bac vide-poches/trousse à Compartimiento porta-doc./kit outils (02_45) herramientas (02_45) Pour accéder au coffre porte-docu- Para acceder al compartimiento por- ments / à la trousse d'outils : tadocumentos/ kit herramientas: • • Enlever la selle Extraer el asiento 02_45 L’identification (02_46) La identificación (02_46) Il convient d'inscrire les numéros de ca- Es conveniente tomar nota de los núme-...
  • Página 58: Fixation Bagages

    NUMÉRO DE CADRE NÚMERO DE CHASIS Le numéro de cadre est estampillé sur le El número de chasis está estampillado tube de direction, côté droit. en el manguito de dirección, lado dere- cho. Cadre nº....Chasis n....NUMÉRO DE MOTEUR NÚMERO DE MOTOR Le numéro de moteur est estampillé...
  • Página 59 Ne pas transporter des bagages saillants No transportar equipajes que sobresal- ou recouvrant les signaux lumineux, les gan o que cubran las señales luminosas klaxons ou les feux. y acústicas y los faros. 02_48...
  • Página 61: L'UTilisation

    DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750 Chap. 03 L’utilisation Cap. 03 El uso...
  • Página 62: Controles

    GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN- SITER À S'ADRESSER À UN Conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE sionnaire Officiel Aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-...
  • Página 63 Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden- temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano- fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas trale électronique. por la centralita electrónica. Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque est sur «...
  • Página 64 Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos de roulement les éventuels corps extraños encastrados étrangers encastrés. esculturas banda rodadura. Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent doucement. Palancas del freno Controlar funcionen suavidad. Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire. Lubricar articulaciones regular la carrera si es necesario.
  • Página 65: Ravitaillements

    Eventualmente, regular o apretar. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si Contrôler les éventuelles fuites ou es necesario. occlusions dans le circuit. Controlar las eventuales pérdidas Contrôler la bonne fermeture du u oclusiones del circuito.
  • Página 66: Caractéristiques Techniques

    ATTENTION ATENCIÓN NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI NO AGREGAR ADITIVOS U OTRAS D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU- SUSTANCIAS AL COMBUSTIBLE. RANT. SI SE USA UN EMBUDO U OTRO OB- SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ- JETO, ASEGURARSE DE QUE ESTÉ MENT UTILISÉ, S'ASSURER PERFECTAMENTE LIMPIO.
  • Página 67: Réglage Amortisseurs Arrière

    • • Refermer le cache (1). Con la llave (2) introducida, vol- ver a cerrar el tapón, presionán- dolo. • Retirar la llave (2). • Cerrar nuevamente la tapa (1). S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT CORRECTEMENT FERMÉ. ASEGURARSE DE QUE LA TAPA ES- TÉ...
  • Página 68 DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN RIENTAS, EN RECORRIDOS ACCI- CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DENTADOS CONDUCCIÓN DEPORTIVA. CONTRÔLER ET ÉVENTUELLEMENT RÉGLER L'AMORTISSEUR ARRIÈRE. CONTROLAR Y EVENTUALMENTE REGULAR EL AMORTIGUADOR TRA- LA CONFIGURATION STANDARD DE SERO. L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉ- GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA EL AJUSTE ESTÁNDAR DEL AMOR- CONDITION DE CONDUITE TOURISTI- TIGUADOR TRASERO HA SIDO RE-...
  • Página 69 YORÍA DE LAS CONDICIONES DE TE. IL EST CEPENDANT POSSIBLE CONDUCCIÓN. SIN EMBARGO ES PO- DE S'ADRESSER À UN CONCESSION- SIBLE DIRIGIRSE A UN CONCESIO- NAIRE OFFICIEL aprilia POUR DE- NARIO OFICIAL Aprilia PARA SOLICI- MANDER UN RÉGLAGE PERSONNA- TAR UNA REGULACIÓN PERSONALI- LISÉ.
  • Página 70 03_07 TYPES DE RÉGLAGE TIPOS DE REGULACIÓN Réglage normal (standard) : Regulación normal (estándar): - seulement conducteur. - sólo conductor. Réglage pour charge moyenne : Regulación carga media: - (par exemple : conducteur avec passa- - (por ejemplo: conductor con pasajero y/ ger et/ou bagages).
  • Página 71 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) 170 mm (6.69 in) S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire Précharge du ressort, bague (2) officiel aprilia. officiel aprilia. officiel aprilia. EGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO REGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR Estándar...
  • Página 72: Réglage Fourche Avant

    170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) 170 +/- 1,5 mm (6.69 +/- 0,059 in) S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire S'adresser à un concessionnaire Précharge du ressort, bague (2) officiel aprilia. officiel aprilia. officiel aprilia. EGULACIÓN DEL AMORTIGUADOR TRASERO ACTORY REGULACIÓN DEL...
  • Página 73 PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LA SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia. HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial Aprilia. La suspension avant est composée d'une La suspensión delantera está compuesta fourche hydraulique reliée au tube de di- por una horquilla hidráulica unida me-...
  • Página 74 GLAGE DE PRÉCHARGE DU RES- DE PRECARGA DEL MUELLE: CON- SORT : CONDUIRE LE VÉHICULE DUCIR EL VEHÍCULO CON UNA RE- AVEC UNE CONFIGURATION DIFFÉ- GULACIÓN DIFERENTE EN CADA RENTE ENTRE LES TIGES RÉDUIT LA VÁSTAGO DISMINUYE LA ESTABILI- STABILITÉ DU VÉHICULE. EN AUG- DAD DEL VEHÍCULO.
  • Página 75: Réglage De La Fourche Avant

    DE COURSE DANS LES DEUX SENS, TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA- POUR ÉVITER DE POSSIBLES EN- ÑOS. DOMMAGEMENTS. RÉGLAGE DE LA FOURCHE AVANT RÉGLAGE DE LA FOURCHE Standard Charge moyenne Utilisation sportive AVANT Depuis la position complètement Depuis la position complètement Depuis la position complètement Précharge du ressort, écrou (1) serrée, dévisser de 2- 3 crans.
  • Página 76: Réglage Levier De Frein Avant

    RÉGLAGE DE LA FOURCHE Standard Charge moyenne Utilisation sportive AVANT Réglage hydraulique en Depuis la position complètement Depuis la position complètement Depuis la position complètement compression, vis (3) serrée, dévisser de 10 crans serrée, dévisser de 5 - 10 crans serrée, dévisser de 5 - 10 crans EGULACIÓN DE LA HORQUILLA DELANTERA ACTORY...
  • Página 77: Réglage Levier D'eMbrayage

    Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague (03_13) (03_13) Il est possible de régler la distance entre Es posible regular la distancia entre los l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2), en tournant le régulateur (3).
  • Página 78 AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce- VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO- sionario Oficial aprilia PARA QUE DAGE »...
  • Página 79: Demarrage Du Moteur

    Demarrage du moteur (03_14, Puesta en marcha del motor 03_15, 03_16, 03_17, 03_18, (03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_19, 03_20, 03_21) 03_18, 03_19, 03_20, 03_21) Ce véhicule est extrêmement puissant Este vehículo es extremadamente po- et doit donc être utilisé avec soin, pru- tente y se debe utilizar con cuidado, dence et respect pour sa puissance et prudencia y respeto por su potencia y...
  • Página 80 ATTENTION TO MUERTO; EN DICHO CASO, SI SE LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE, INTENTA INTRODUCIR LA MARCHA</ LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR- personname />, EL MOTOR SE APA- RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES- GARÁ. SES EST AU POINT MORT. DANS CE CON EL CABALLETE LATERAL LE- CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE VANTADO,...
  • Página 81 • • La page-écran de l'allumage ap- En la pantalla multifunción apa- paraît sur l'afficheur multifonc- rece la página vídeo de encen- tions pendant 2 secondes. dido durante 2 segundos. • • Tous les voyants (4) et le rétro- En el tablero se encienden to- éclairage s'allument sur le ta- dos los testigos (4) y la retroilu- bleau de bord pendant 2 secon-...
  • Página 82 • • Bloquer au moins une roue, en Bloquear por lo menos una rue- actionnant un levier de frein. da accionando una palanca del • Actionner complètement le le- freno. • vier d'embrayage (7) et position- Accionar totalmente la palanca ner au point mort le levier de del embrague (7) y colocar la commande de la boîte de vites-...
  • Página 83 ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON NO PRESIONAR EL PULSADOR DE DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE ARRANQUE (2) CUANDO EL MOTOR MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR- ESTÁ EN MARCHA, YA QUE PODRÍA RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR- DAÑARSE EL ARRANCADOR. REUR. SI EN LA PANTALLA SE VISUALIZAN SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE EL ICONO PRESIÓN DE ACEITE DEL MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME...
  • Página 84: Ride By Wire

    CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MO- CONDUCIENDO A UNA VELOCIDAD TEUR EN ROULANT À FAIBLE VITES- REDUCIDA DURANTE LOS PRIME- SE AU COURS DES PREMIERS KILO- ROS KILÓMETROS DE RECORRIDO. MÈTRES. SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN- SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER- URGENT SERVICE »...
  • Página 85: Départ / Conduite

    papillons. En conséquence, la réponse sa. Como consecuencia de esto, la du moteur à la demande de couple réali- respuesta del motor al requerimiento de sée au moyen de la poignée d'accéléra- par efectuado mediante el puño de ace- teur est similaire à une condition de lerador, es la misma que cuando se con- conduite dans la plaine, en déplaçant la duce en la llanura, cambiando la natural...
  • Página 86 ATTENTION ATENCIÓN EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA- EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CON GER, INSTRUIRE LA PERSONNE PASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO- TRANSPORTÉE DE FAÇON À CE NA TRANSPORTADA DE MODO QUE QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL- NO GENERE DIFICULTADES DURAN- TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
  • Página 87 • • Avec la poignée de l'accéléra- Con el puño del acelerador (2) teur (2) fermée (Pos.A) et le mo- cerrado (Pos.A) y el motor en teur au ralenti, actionner le le- ralentí, accionar la palanca del vier d'embrayage (3). embrague (3).
  • Página 88 NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE NO SUPERAR EL NÚMERO DE REVO- TOURS CONSEILLÉ. LUCIONES ACONSEJADO. • • Augmenter la vitesse en tour- Aumentar la velocidad girando nant graduellement la poignée gradualmente el puño del ace- d'accélérateur (2) (Pos.B), sans lerador (2) (Pos.B), sin superar dépasser le nombre de tours la cantidad de revoluciones...
  • Página 89 DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce- 03_27 TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionario Oficial aprilia. sionnaire officiel aprilia. EL PASO DE UNA MARCHA SUPE- LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ- RIOR A UNA INFERIOR, DEFINIDO RIEURE À...
  • Página 90 • • Dans les trajets en pente et En los tramos en bajada o en las dans les freinages, en utilisant frenadas, para aumentar la ac- la compression du moteur pour ción del freno utilizando la com- augmenter l'action de freinage. presión del motor.
  • Página 91 DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. SI DESPUÉS DE CONTROLAR EL NI- SI LE SIGNAL DE TEMPÉRATURE VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE CONTINUE DE CLIGNOTER APRÈS PERMANECE LA INDICACIÓN DE LE CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUI- TEMPERATURA PARPADEANDO, DI- REFROIDISSEMENT, RIGIRSE A UN Concesionario Oficial aprilia.
  • Página 92 CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC Oficial aprilia. DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN PARA EVITAR EL SOBRECALENTA- Concessionnaire officiel aprilia. MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE- CER EL MENOR TIEMPO POSIBLE POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE CON EL MOTOR EN MARCHA, CON L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE EL VEHÍCULO DETENIDO Y AL MISMO...
  • Página 93 DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI- RRE EL RIESGO DE BLOQUEAR UNA NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER RUEDA CON LA CONSIGUIENTE PÉR- UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ- DIDA DE ADHERENCIA. RENCE QUI EN RÉSULTE. EN CASO DE DETENERSE EN SUBI- EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ- DA, DESACELERAR COMPLETAMEN- LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-...
  • Página 94: Arret Du Moteur

    RAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE. Arret du moteur (03_29) Parada motor (03_29) • • Relâcher la poignée d'accéléra- Soltar el puño del acelerador (1) teur (1) (Pos. A), actionner gra- (Pos.A), accionar gradualmen- duellement les freins et rétrogra- te los frenos y al mismo tiempo der simultanément les vitesses "reducir"...
  • Página 95: Stationnement

    DEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN EL LÍMITE. Stationnement Aparcamiento Le choix de la zone de stationnement est La elección de la zona de aparcamiento très important et doit respecter la signa- es muy importante y se deben respetar la lisation routière et les indications repor- señalización vial y las indicaciones que tées ci-après.
  • Página 96: Pot D'éChappement Catalytique

    PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA CARBURANT. LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- PROPULSION DES MOTEURS À EX- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- NADAS CONDICIONES.
  • Página 97 SÈCHES OU DANS DES ENDROITS DEL ESCAPE, DURANTE EL USO, AL- ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS CANZA TEMPERATURAS MUY ELE- LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE- VADAS; POR LO TANTO PRESTAR LA MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES MÁXIMA ATENCIÓN Y EVITAR TODO TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES...
  • Página 98: Bequille

    Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar ment un concessionnaire officiel aprilia. inmediatamente con un Concesionario Oficial aprilia. N.B. NOTA IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-...
  • Página 99: Conseils Contre Le Vol

    S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR ASEGURARSE DE QUE EL TERRENO LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO- EN EL QUE SE HA APARCADO LA TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA- MOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE- BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA- GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU- CLES.
  • Página 100 et son numéro de téléphone sur cette pa- teléfono en esta página para facilitar la ge, pour faciliter l'identification du pro- identificación del propietario, en caso de priétaire en cas de découverte suite à un que se encuentre el vehículo, después vol.
  • Página 101: Normes De Sécurité De Base

    03_32 Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad (03_32) (03_32) Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica- ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta- ont été rédigées dans le but d'améliorer das para evitar daños a las personas, a la sécurité...
  • Página 102 La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste- poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero. La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción, que le véhicule est placé...
  • Página 103 POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE PARA FACILITAR EL ASCENSO Y EL DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DESCENSO DEL PASAJERO, EL VE- DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER HÍCULO ESTA PROVISTO DE LOS CO- SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT RRESPONDIENTES ESTRIBOS RE- TOUJOURS UTILISER LE REPOSE- POSAPIÉS.
  • Página 104 charger votre poids sur la bé- ATENCIÓN quille latérale. SI NO LOGRARA APOYAR AMBOS ATTENTION PIES EN EL PISO, APOYAR EL DERE- CHO (EN EL CASO DE DESBALAN- AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE CEO EL LADO IZQUIERDO ESTÁ DE POSER LES DEUX PIEDS À TER- "PROTEGIDO"...
  • Página 105 • DESCENTE Elegir la zona de aparcamiento. • Detener el vehículo. • Choisir la zone de stationne- ment. • Arrêter le véhicule. ASEGURARSE DE QUE EL TERRENO EN EL QUE SE HA APARCADO LA MOTOCICLETA SEA ESTABLE, RE- S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR GULAR Y CARENTE DE OBSTÁCU- LEQUEL A ÉTÉ...
  • Página 106 RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE- PELIGRO DE CAÍDA O VUELCO. MENT. ASEGURARSE DE QUE EL PASAJE- S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST RO HAYA DESCENDIDO DEL VEHÍCU- BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. LO. NO CARGAR EL PROPIO PESO EN EL CABALLETE LATERAL NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
  • Página 107: L'ENtretien

    DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750 Chap. 04 L’entretien Cap. 04 mantenimiento...
  • Página 108: Vérification Du Niveau D'hUile Moteur

    Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite moteur (04_01) motor (04_01) Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de le moteur. aceite del motor. N.B. NOTA EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A...
  • Página 109 ATTENTION ATENCIÓN POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE- PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM- VAR EL ACEITE A TEMPERATURA DE PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS FUNCIONAMIENTO, NO HACER FUN- LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR CIONAR EL MOTOR EN RALENTÍ CON AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EL VEHÍCULO DETENIDO.
  • Página 110: Remplissage D'hUile Moteur

    Remplissage d'huile moteur Llenado de aceite motor (04_02) (04_02) ATTENTION ATENCIÓN NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « NO SOBREPASAR LA MARCA "MÁX" MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE NI DESCENDER POR DEBAJO DE LA L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE MARCA "MÍN", PARA EVITAR GRA- 04_02 PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE...
  • Página 111: Vidange D'hUile Moteur

    TEUR INEXPÉRIMENTÉ. INEXPERTAS. EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES- EN CASO DE NECESIDAD, DIRIGIRSE SER À UN concessionnaire officiel A UN Concesionario Oficial Aprilia. aprilia. SI DESEA EFECTUARLO PERSONAL- SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME MENTE, ATENERSE A LAS SIGUIEN- LE RÉALISER PERSONNELLEMENT, TES INSTRUCCIONES.
  • Página 112 Contrôler périodiquement le niveau d'hui- Controlar periódicamente el nivel de le moteur. aceite del motor. Pour réaliser la vidange : Para la sustitución: ATTENTION ATENCIÓN POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET PARA LOGRAR UN MEJOR Y COM- COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ- PLETO VACIADO, ES NECESARIO CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU- QUE EL ACEITE ESTE CALIENTE Y...
  • Página 113: Couples De Blocage (N*M)

    • • Vidanger et laisser goutter pen- Drenar y dejar escurrir el aceite dant quelques minutes l'huile à durante algunos minutos dentro l'intérieur du récipient. del recipiente. • • Remplacer la rondelle d'étan- Sustituir la arandela de estan- chéité du bouchon de vidange queidad del tapón de drenaje (2).
  • Página 114: Les Pneus

    Les pneus Neumáticos Ce véhicule est équipé de pneus sans Este vehículo posee neumáticos sin cá- chambre à air (Tubeless). mara de aire (tubeless). CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA PRESSION GONFLAGE PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU- PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN- SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE.
  • Página 115 EQUILIBRADO SON MUY IMPORTAN- RIENCE NÉCESSAIRE. TES: PARA REALIZARLAS SE DEBE POUR CETTE RAISON, IL EST CON- CONTAR CON LAS HERRAMIENTAS SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con- ADECUADAS Y CON LA EXPERIEN- cessionnaire officiel Aprilia OU À UN CIA NECESARIA. SPÉCIALISTE PNEUS POUR...
  • Página 116 OPÉRATIONS POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi- NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- cial Aprilia O A UN TALLER DE NEU- VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES REALIZAR LAS OPERACIONES PRE- PREMIERS KILOMÈTRES.
  • Página 117: Depose De La Bougie

    TROL, LA LIMPIEZA Y LA SUSTITU- GIES, S'ADRESSER À UN concession- CIÓN DE LAS BUJÍAS, DIRIGIRSE A naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS UN Concesionario Oficial aprilia O, SI ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-...
  • Página 118: Niveau Liquide De Refroidissement

    Niveau liquide de Nivel del liquido refrigerante refroidissement (04_05, (04_05, 04_06) 04_06) NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI- VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE ESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI- NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS- MO «MÍN».
  • Página 119 RIGIRSE A UN Concesionario Oficial GANTS EN LATEX. POUR LE REM- aprilia. PLACEMENT, S'ADRESSER À UN NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIO concessionnaire officiel aprilia AMBIENTE. NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE MANTENER FUERA DEL ALCANCE DANS L'ENVIRONNEMENT. DE LOS NIÑOS.
  • Página 120 CONTRÔLE ET REMPLISSAGE CONTROL Y LLENADO • • Arrêter le moteur et attendre Detener el motor y esperar que qu'il refroidisse. se enfríe. • • Tenir le véhicule en position ver- Mantener el vehículo en posi- ticale avec les roues posées au ción vertical con las dos ruedas sol.
  • Página 121: Controle Du Niveau De L'hUile Des Freins

    MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE DEPÓSITO PERMANECE VACÍO, VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE CONTROLAR QUE NO EXISTAN PÉR- FUITES DANS LE CIRCUIT. DIDAS EN EL CIRCUITO. Controle du niveau de l’huile Control nivel aceite frenos des freins (04_07, 04_08) (04_07, 04_08) •...
  • Página 122: Appoint Liquide Systeme De Freinage

    SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES- LOS SISTEMAS DE FRENO, DIRIGIR- SER À UN concessionnaire officiel SE A UN Concesionario Oficial aprilia aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE O, SI SOIS PERSONAS EXPERTAS Y PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, CALIFICADAS, PODÉIS OBSERVAR VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX...
  • Página 123: Appoint Liquide D'eMbrayage

    PARA EL LLENADO DEL LÍQUIDO DE AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE, EMBRAGUE, DIRIGIRSE A UN Conce- S'ADRESSER À UN Concessionnaire sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER- officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS, PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-...
  • Página 124 • • Dévisser et enlever la vis (4) de Desenroscar y extraer el tornillo la borne négative (-). (4) del borne negativo (-). • • Déplacer latéralement le câble Desplazar lateralmente el cable négatif (5). negativo (5). • • Dévisser et enlever la vis (6) de Desenroscar y extraer el tornillo la borne positive (+).
  • Página 125: Verification Du Niveau De L'eLectrolyte

    COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU - CUBIERTOS CON GRASA NEUTRA O DE VASELINE. CON VASELINA. Verification du niveau de Comprobacion del nivel del l’electrolyte electrolito AVERTISSEMENT ADVERTENCIA CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNE ESTE VEHÍCULO ESTA EQUIPADO BATTERIE DE TYPE SANS ENTRE- CON UNA BATERÍA QUE NO REQUIE- TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPE RE MANTENIMIENTO Y NO REQUIE-...
  • Página 126: Longue Inactivite

    GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR- DE LA BATTERIE. GA DE LA BATERÍA. Allumer le chargeur de batterie. Encender el cargador de baterías. Caractéristiques techniques Características Técnicas MODALITÉ DE RECHARGE MODALIDAD DE RECARGA Recharge - Normale Recarga - Normal Courant électrique - 1,0 A Corriente Eléctrica - 1,0 A...
  • Página 127 ATTENTION ATENCIÓN LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A EXTRAER LOS FUSIBLES DE 30A IM- ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES PLICA PONER A CERO LAS FUNCIO- FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- NES: RELOJ DIGITAL, INFORMACIO- QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET VIAJE MEDICIONES MESURES CHRONOMÉTRIQUES.
  • Página 128: Les Fusibles

    IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER EL ARRANQUE NO ES POSIBLE AN- AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA- TES DE QUE HAYAN TRANSCURRIDO BLIES. LOS 20 SEGUNDOS PREESTABLECI- DOS. Les fusibles (04_12, 04_13, Fusibles (04_12, 04_13, 04_14, 04_14, 04_15) 04_15) En cas de manque de fonctionnement ou Si se detecta que un componente eléc- de fonctionnement irrégulier d'un compo- trico no funciona o funciona en forma...
  • Página 129 SOBRECARGA. ESTE CASO, SURCHARGE. DANS CAS, CONSULTAR A UN Concesionario Ofi- S'ADRESSER À UN concessionnaire cial Aprilia. officiel Aprilia. Pour réaliser le contrôle : Para el control: • • Positionner l'interrupteur d'allu- Colocar en "OFF" el interruptor mage sur « OFF » afin d'éviter de arranque, para evitar un cor- un court-circuit accidentel.
  • Página 130 FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI- VIAJE MEDICIONES QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET CRONOMÉTRICAS. MESURES CHRONOMÉTRIQUES. FUSIBLES SECONDAIRES FUSIBLES SECUNDARIOS A - Bobine, relais de la logique des feux, A - Bobina, Relé lógica de luces, Relé ló- relais de la logique de reprise, feu de gica del recovery, Stop, Claxon, Luces de stop, klaxon, feux de position, ampoule posición, Luz de matrícula (10 A).
  • Página 131: Ampoules

    TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce- À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER- OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS, EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-...
  • Página 132 UE : Pour vérifier rapidement l'orientation EU: Para un control rápido de la orienta- correcte du faisceau lumineux avant, pla- ción correcta del haz luminoso delantero, cer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distan- colocar el vehículo a 10 metros (32.8 ft) ce d'un mur vertical sur un terrain plat.
  • Página 133 Pour effectuer le réglage horizontal du Para la regulación horizontal del haz faisceau lumineux : luminoso: • • Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo sobre el ca- quille. ballete. • • En opérant du côté arrière gau- Desde el lado trasero izquierdo che de la bulle, agir avec un de la cúpula, trabajar con un...
  • Página 134: Clignotants Avant

    04_19 Clignotants avant (04_19) Indicadores de dirección delanteros (04_19) • Positionner le véhicule sur la bé- • quille. Colocar el vehículo sobre el ca- • ballete. Dévisser et enlever la vis (1). • • Desenroscar y quitar el tornillo Déposer le verre (2). •...
  • Página 135: Groupe Optique Arrière

    TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce- À UN Concessionnaire officiel aprilia sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER- OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS, EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU- PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-...
  • Página 136: Clignotants Arrière

    04_20 Clignotants arrière (04_20) Indicadores de dirección traseros (04_20) • Positionner le véhicule sur la bé- • quille. Colocar el vehículo sobre el ca- • ballete. Dévisser et enlever la vis (1). • • Desenroscar y quitar el tornillo Déposer le verre (2). •...
  • Página 137: Eclairage De La Plaque D'iMmatriculation

    TROL Y LA SUSTITUCIÓN DE LA POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, BOMBILLA, DIRIGIRSE A UN Conce- LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACE- sionario Oficial aprilia O, SI SOIS PER- MENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER SONAS EXPERTAS Y CALIFICADAS, À UN Concessionnaire officiel aprilia PODÉIS OBSERVAR LAS INDICACIO-...
  • Página 138 SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) SOSTENER EL ESPEJO RETROVI- POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI- SOR «4» PARA EVITAR SU CAÍDA AC- DENTELLE. CIDENTAL. • • En maintenant bloquée la vis Manteniendo bloqueado el tor- (2), desserrer complètement nillo (2) aflojar completamente l'écrou (3).
  • Página 139: Frein A Disque Avant Et Arriere

    Une fois le remontage terminé : Completado el montaje: • • Régler correctement l'inclinai- Regular correctamente la incli- son des rétroviseurs. nación de los espejos retroviso- res. 04_22 Frein a disque avant et arriere Freno de disco delantero y (04_23, 04_24, 04_25, 04_26) trasero (04_23, 04_24, 04_25, 04_26) ATTENTION...
  • Página 140 Pour réaliser un contrôle rapide de Para realizar el control rápido del des- l'usure des plaquettes : gaste de las pastillas: • • Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo sobre el ca- quille. ballete. • • Effectuer un contrôle visuel en- Efectuar un control visual entre tre le disque et les plaquettes, el disco y las pastillas trabajan-...
  • Página 141: Inactivite Du Vehicule

    étriers de frein, en s'adres- llas de las pinzas del freno, dirigiéndose sant à un concessionnaire officiel apri- a un Concesionario Oficial Aprilia. lia. Inactivite du vehicule (04_27, Inactividad del vehiculo...
  • Página 142 • • Laver et sécher le véhicule. Lavar y secar el vehículo. • • Passer de la cire sur la surface Pasar cera sobre las superficies peinte. pintadas. • • Gonfler les pneus. Inflar los neumáticos. • • Ranger le véhicule dans un local Situar el vehículo en un local no frais, sec, à...
  • Página 143: Nettoyage Du Véhicule

    • • Découvrir et nettoyer le véhicu- Descubrir y limpiar el vehículo. • Controlar el estado de carga de • Contrôler l'état de charge de la la batería e instalarla. • batterie et l'installer. Reabastecer el depósito de • Rapprovisionner le réservoir de combustible •...
  • Página 144 • carrosserie de dépôts, de rési- Se debe dedicar especial aten- dus de poussières industrielles ción para evitar que en la carro- et polluantes, de taches de gou- cería queden depósitos, resi- dron, d'insectes morts, de fien- duos de polvos industriales y tes d'oiseau, etc.
  • Página 145 CONDITIONS NORMALES. EFFEC- TE LOS FRENOS PARA RESTABLE- TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI- CER LAS CONDICIONES NORMALES. RES. EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI- MINARES. Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de- sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es cessaire d'utiliser un jet d'eau à...
  • Página 146 AVEC DES CIRES AUX SILICONES DEBE REALIZAR DESPUÉS DE UN DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET- CUIDADOSO LAVADO DEL VEHÍCU- TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. LO. NO LUSTRAR CON PASTAS NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVAS LA PINTURA OPACA. NO ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
  • Página 147 ATENCIÓN CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE. PARA LIMPIAR EL ASIENTO NO UTI- LIZAR SOLVENTES O DERIVADOS DE ATTENTION PETRÓLEO (ACETONA, TRICLOROE- TILENO, TREMENTINA, BENCINA, DI- POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS LUYENTES) SE PUEDEN UTILIZAR UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE DETERGENTES QUE CONTENGAN DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES...
  • Página 148: Transport

    Transport (04_32) Transporte (04_32) Avant le transport du véhicule, il est né- Antes de transportar el vehículo es ne- cessaire de vidanger complètement le ré- cesario vaciar cuidadosamente el depó- servoir de carburant, en contrôlant qu'il sito de combustible, controlando que soit bien sec.
  • Página 149: Réglage Du Jeu De La Chaîne

    POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ- PARA LA REGULACIÓN DEL JUEGO NE, S'ADRESSER À UN concession- DE LA CADENA, DIRIGIRSE A UN naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS Concesionario Oficial aprilia O, SI ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-...
  • Página 150: Contrôle De L'uSure De La Chaîne, Du Pignon Et De La Couronne

    Contrôle de l'usure de la Control del desgaste cadena, chaîne, du pignon et de la piñón y corona couronne Controlar las siguientes partes y asegu- rarse de que la cadena, el piñón y la Contrôler les pièces suivantes et s'assu- corona no presenten: rer que la chaîne, le pignon et la couron- ne ne présentent pas :...
  • Página 151: Lubrification Et Nettoyage De La Chaîne

    MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO. SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES GIRSE A UN Concesionario Oficial REMPLACERA. Aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITUCIÓN. Lubrification et nettoyage de Lubricación y limpieza de la...
  • Página 152 LUBRIFICATION, LAVAGE ET REM- REGULACIÓN, LUBRICACIÓN, LAVA- PLACEMENT DE LA CHAÎNE. DO Y SUSTITUCIÓN DE LA CADENA. CERTAINS LUBRIFIANTS POUR LA LOS LUBRICANTES PARA LA CADE- CHAÎNE PEUVENT CONTENIR DES NA DEL MERCADO PUEDEN CONTE- SUBSTANCES QUI ABÎMENT LES NER SUSTANCIAS QUE DAÑAN LA JOINTS TORIQUES CAOUT-...
  • Página 153: Donnees Techniques

    DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750 Chap. 05 Donnees techniques Cap. 05 Datos técnicos...
  • Página 154 IMENSIONS IMENSIONES Longueur max. 2 210 mm (87.01 in) Longitud máx. 2210 mm.(87,01 in) Largeur max. (mesurée aux 905 mm (35.63 in) Anchura máx. (medida en los 905 mm.(35,63 in) protège-mains) protectores de mano) Hauteur max. 1 185 mm (46.65 in) Altura máx 1185 mm.(46,65 in) Hauteur à...
  • Página 155 Alésage / course 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Cilindrada total 749,9 cm³ (45.76 cu in) Jeu aux soupapes d'aspiration 0,11 - 0,18 mm (0.0043 - 0.0071 in) Diámetro interior/carrera 92 x 56,4 mm (3.62 x 2.22 cu in) Jeu aux soupapes d'échappement 0,16 - 0,23 mm (0.0063 - 0.0091 in) Juego de válvulas en aspiración 0,11 - 0,18 mm.
  • Página 156 CAPACITÉ APACIDAD Réservoir de carburant (réserve 12 l (2.64 UK gal ; 3.17 US gal) Depósito de combustible (incluida 12 l (2.64 UK gal; 3.17 US gal) incluse) la reserva) Réserve de carburant 2,8 l (0.62 UK gal ; 0.74 US gal) Reserva de combustible 2,8 l (0.62 UK gal;...
  • Página 157 Rapport de transmission 4e 22/28 (secondaire) Relación de transmisión 5° marcha 23/26 (secundaria) vitesse Relación de transmisión 6° marcha 24/25 (secundaria) Rapport de transmission 5e 23/26 (secondaire) vitesse Relación de transmisión final 16/46 Rapport de transmission 6e 24/25 (secondaire) vitesse Rapport de transmission finale 16/46 HAÎNE DE TRANSMISSION...
  • Página 158 ADRE HASIS Type Cadre composite (vissé). Plaques Tipo Chasis compuesto (enroscado). en aluminium moulé sous pression Placas de aluminio fundido a et treillis de tubes en acier à haute presión y celosía en tubos de acero limite élastique. de alto límite de deformación elástica Angle d'inclinaison de la direction 25,8°...
  • Página 159 piggy-back réglable en précharge piggy-back regulable en precarga du ressort, longueur entre axes et del muelle, longitud de la distancia frein hydraulique en compression entre ejes y freno hidráulico en et extension. compresión y extensión. Débattement de la roue 155 mm (6.1 in) Carrera de la rueda 155 mm.(6,1 in) FREINS...
  • Página 160 JANTES DES ROUES LANTAS DE LAS RUEDAS Type En alliage léger avec pivot Tipo De aleación liviana con perno extractible. extraíble Avant 3,50 x 17" Delantera 3,50 x 17" Arrière 6,00 x 17" Trasera 6,00 x 17" PNEUS EUMÁTICOS Type de pneu (de série) PIRELLI CORSA III Tipo de neumático (de serie) PIRELLI CORSA III...
  • Página 161: Installation Électrique

    OUGIES UJÍAS Bougies standard NGK CR7EKB Bujías estándar NGK CR7EKB Distance entre les électrodes des 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) Distancia electrodos bujías 0,6 ÷ 0,7 mm (0.024 ÷ 0.028 in) bougies Resistencia 5 kOhm Résistance 5 kohm INSTALLATION ÉLECTRIQUE NSTALACIÓN ELÉCTRICA Batterie...
  • Página 162 Feu de position avant 12 V - 6 W H6 Luz de posición delantera 12V - 6W H6 Clignotants 12 V - 10 W Intermitentes 12V - 10W Feu de position arrière / feu stop Luz de posición trasera / Stop Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W Luz de matrícula...
  • Página 163: Trousse A Outils

    Trousse a outils (05_01) Herramientas en dotación (05_01) Outils fournis : La dotación de herramientas comprende: • Rallonge pour clé (1) ; • Clés mâles à six pans coudées • Prolongación para llave (1); • de 3 - 4 - 5 - 6 mm (0,12 - 0,16 - Llaves macho hexagonales do- 0,20 - 0,24 in) (2) ;...
  • Página 165: L'ENtretien Programme

    DORSODURO FACTORY - DORSODURO 750 Chap. 06 L'entretien programme Cap. 06 mantenimiento programado...
  • Página 166: Tableau D'eNtretien Progammé

    A tal fin Aprilia dispuso de una serie de Dans ce but, Aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni- série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua- tretien payants, rassemblés dans le ta-...
  • Página 167 DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS CONDUCCIÓN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA. I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI- NÉCESSAIRE. C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU- RÉGLER, L : LUBRIFIER LAR, L: LUBRICAR...
  • Página 168 km x 1 000 Disques de frein Filtre à air Filtre à huile moteur Fourche Fonctionnement général du véhicule Jeu aux soupapes Système de refroidissement Systèmes de freinage Système de feux Interrupteurs de sécurité Liquide de commande de l'embrayage ** Liquide de frein ** Liquide de refroidissement ** Huile de fourche **...
  • Página 169 km x 1 000 Voyant de signalisation d'erreur sur le tableau de bord **** Tuyaux de carburant *** Usure de l'embrayage Usure des plaquettes de frein ABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO Km x 1.000 Amortiguador trasero Bujía Cadena de transmisión * Cables de la transmisión y mandos Cojinetes de dirección y juego de dirección Cojinetes de las ruedas...
  • Página 170 Km x 1.000 Instalación de luces Interruptores de seguridad Líquido del mando embrague ** Líquido de frenos** Líquido refrigerante ** Aceite horquilla ** Aceite motor Orientación luces Retenes de aceite de la horquilla Dispositivos antivibración Neumáticos - presión / desgaste***** Ruedas Apriete de los bulones Suspensiones y ajuste...
  • Página 171 ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Produit Description Caractéristiques AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des prestations conformes ou supérieures aux spécifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA. AGIP FORK 5 W Huile de fourche SAE 5 W FUCHS TITAN SAF 1091 (Factory) Huile pour fourche...
  • Página 172 Produit Description Caractéristiques assure la protection antigel jusqu'à -40 °C (-40 °F). Il répond à la norme CUNA 956-16. ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Producto Denominación Características AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Aceite motor Usar aceite de marca con prestaciones conformes o superiores a las especificaciones API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/ JASO MA.
  • Página 173 Producto Denominación Características hasta los -40°C (-40°F). Responde a la norma CUNA 956-16.
  • Página 175 TABLE DES MATIERÈS Liquide d'embrayage: 122, Alarmes: 31 Fonctions avancées: 40 Liquide de refroidissement: Amortisseurs: 67 Fourche: 72 12, 118 Ampoules: 131 Frein: 76, 139 Antidémarrage: 54 Fusibles: 128 Pneus: 114 Projecteur: 131 Batterie: 15, 123, 125 Groupe optique: 135 Bougie: 117 Selle: 55 Huile moteur: 14, 108, 110,...
  • Página 177 TABLA DE MATERIAS Aceite motor: 14, 108, 110, Datos técnicos: 153 Identificación: 57 Tablero: 24 Immobilizer: 54 Tablero de instrumentos: 24 Alarmas: 31 Intermitentes: 51, 52 Testigos: 28 Amortiguadores: 67 Arranque: 52, 85 Embrague: 14, 77, 122, 123 Espejos: 137 Maletero: 58 Mantenimiento: 107, 165 Batería: 15, 123, 125...
  • Página 178 Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
  • Página 179 Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta aprilia. © Copyright 2008 - aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. aprilia - After sales service.

Este manual también es adecuado para:

Dorsoduro 750