PIAGGIO 2S000121 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 2S000121:

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
Thank you for choosing Piaggio genuine accessories for installation on your motorcycle. It is extremely important that the accessories be installed correctly,
so read and thoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Piaggio genuine accessory.
I
Grazie per aver scelto accessori originali Piaggio da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Piaggio è necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
F
Merci d'avoir choisi les accessoires originaux Piaggio, à installer sur votre moto. Avant de monter un accessoire original Piaggio, lire très attentivement
les notices des suivantes pages.
D
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für Originalzubehör von Piaggio zur Installierung an Ihrem Motorrad entschieden haben. Vor der Montage eines Ori-
ginalzubehörteils von Piaggio ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
E
Gracias por haber escogido sólo accesorios originales Piaggio para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original Piaggio, es
necesario leer atentamente las instrucciones de las páginas siguientes.
GR
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να εγκαταστήσετε στη μηχανή σας τα αυθεντικά αξεσουάρ Piaggio. Πριν την τοποθέτηση ενός αυθεντικού αξεσουάρ Piaggio,
διαβάστε πολύ προσεκτικά τις οδηγίες των ακόλουθων σελίδων.
GB
Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory, do not ride
your vehicle. Take it to your local Piaggio dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory.
I
Un'installazione non corretta degli accessori può compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si può verificare la perdita di stabilità o un blocco ruote, che
possono portare a gravi incidenti, anche fatali. In caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originale Piaggio, non utilizzate il veicolo e recateVi
presso un rivenditore Ufficiale Piaggio, il quale Vi eseguirà una corretta installazione mediante l'attrezzatura appropriata.
F
Une mauvaise installation des accessoires peut compromettre la sécurité du véhicule : une perte de stabilité ou un blocage des roues peuvent entraîner de graves
accidents, voire un accident fatal. En cas de doutes sur la bonne installation de votre accessoire original Piaggio, évitez de le monter vous-même et rendez-vous
chez votre revendeur Piaggio le plus proche, qui l'installera correctement à l'aide de l'outillage approprié.
D
Eine nicht korrekte Installation des Zubehörs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefährden, denn dadurch könnte die Stabilität verloren gehen oder die Räder
könnten blockiert werden – dies könnte zu schweren, auch lebensgefährlichen Unfällen führen. Falls Sie Zweifel an der korrekten Anbringung Ihres Piaggio-
Originalzubehörteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korrekten Installation mit den entsprechenden Werkzeugen zu
Ihrem nächsten Piaggio-Fachhändler.
E
La instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehículo, puesto que se puede presentar una pérdida de estabilidad o el bloqueo de
las ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. En caso de dudas sobre la correcta instalación de un accesorio original Piaggio, no
utilizar el vehículo y dirigirse al concesionario Piaggio más cercano para una instalación correcta y con las herramientas adecuadas.
GR
Μια κακή εγκατάσταση των αξεσουάρ μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του οχήματος: μια απώλεια ευστάθειας ή μια εμπλοκή των τροχών μπορεί να επιφέρει
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την ορθή εγκατάσταση του αυθεντικού σας αξεσουάρ Piaggio, αποφύγετε να το
τοποθετήσετε εσείς ο ίδιος και απευθυνθείτε στον πλησιέστερο σε εσάς μεταπωλητή Piaggio ο οποίος θα το εγκαταστήσει ορθά με τη βοήθεια των κατάλληλων εργαλείων.
GB
For all load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe the recommended loading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death.
I
Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, è necessario seguire attentamente le istruzioni ripor-
tanti il corretto montaggio e il corretto alloggiamento/fissaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilità del veicolo con conseguenti cadute o gravi
incidenti, anche fatali.
F
Concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par exemple les coffres à bagages ou les malles à deux sacoches, suivre attentivement
la notice pour le chargement et le montage, afin d'éviter une manoeuvrabilité réduite de la machine, ce qui entraînerait des chutes possibles, des accidents graves,
voire un accident fatal.
D
Bei allen Zubehörteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei Köfferchen für Gepäck oder Taschen mit zwei Fächern, ist es erforderlich, die Anleitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Manövrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu Stürzen und schweren, auch
lebensgefährlichen Unfällen führen könnte.
E
Para todos los accesorios para transportar carga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las
instrucciones para la carga y el montaje, con el fin de evitar una reducción de la maniobrabilidad del vehículo, con consiguientes caídas y accidentes graves o
inclusive fatales.
GR
Αναφορικά με όλα τα αξεσουάρ για τη μεταφορά φορτίων, παραδείγματος όπως οι τσάντες αποσκευών ή τα σακίδια με δύο θήκες, ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες για τη φόρτωση και την τοποθέτηση, ώστε να αποφύγετε τη μείωση της ικανότητας ελιγμών της μηχανής, που θα μπορούσε να επιφέρει πιθανές πτώσεις,
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα.
GB
Carbon fiber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon fiber part. Never trim a
carbon fiber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the fibers are toxic and extremely injurious to your health.
I
I componenti in fibra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi.
Non cercate di riparare un pezzo in fibra di carbonio, né di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perché le fibre sono tossiche ed estremamente pericolose
per la salute.
F
Si les composants en fibre de carbone se cassent, ils présentent des extrémités extrêmement coupantes qui peuvent causer des coupures graves et profon-
des.
N'essayez jamais de réparer une pièce en fibre de carbone, ni de la couper à l'aide d'une scie, d'une meule ou d'une ponceuse, car les fibres sont toxiques et extrê-
mement dangereuses pour la santé.
D
Wenn Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Flächen, die tiefe Schnitte verursachen können.
Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstofffaser zu reparieren oder mit Sägen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig
und extrem gesundheitsgefährdend.
E
Cuando se rompen, los componentes en fibra de carbono presentan partes extremadamente filudas que pueden causar cortaduras graves y profundas. No se
debe tratar de reparar una pieza en fibra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las fibras son tóxicas y extrema-
damente peligrosas para la salud.
GR
Εάν τα συστατικά από ίνες άνθρακα σπάσουν, παρουσιάζουν εξαιρετικά αιχμηρά άκρα, που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές και βαθιές τομές.
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε ένα εξάρτημα από ίνες άνθρακα, ούτε να το κόψετε με τη βοήθεια ενός πριονιού, ενός τροχού ή ενός λειαντήρα, διότι οι ίνες
είναι τοξικές και εξαιρετικά επικίνδυνες για την υγεί
Cod. 2S000134
Release 00 del 06_2014
WARNING
pag. 1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para PIAGGIO 2S000121

  • Página 1 Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up, with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Piaggio genuine accessory, do not ride your vehicle.
  • Página 2 Carry out the various operations carefully so as not to damage any part of the scooter. Please take you scooter to an Offi cial Piaggio Dealer to have the kit installed. Assicurarsi che il motore e le parti termiche dello scooter siano fredde prima di effettuare le seguenti istruzioni.
  • Página 3 N° 1 N° 1 N° 1 N° 1 N° 1 N° 5 N° 1 N° 1 N° 1 N° 1 pag.
  • Página 4 REMOVING REAR VIEW MIRRORS UPPER HANDLEBAR COVER Detach the central cover A from the snap-fi tting seat on the handlebar cover. Remove the nut D, knurled washer B and C fl at washer, remove the rear view mirror LEFT E. Repeat the same sequence for the mirror RIGHT.
  • Página 5: Extracción De Los Espejos Retrovisores Y Del Cubremanillar Superior

    ABNAHME DER RÜCKSPIEGEL UND DER OBEREN LENKERVERKLEIDUNG Die mittlere Abdeckung A aus ihrem Einrastsitz auf der Lenkerverkleidung nehmen. Entfernen Sie die Mutter D, Rändelschraube B und C Unterlegscheibe, den Rückspiegel LINKS E herausziehen. Für den RECHTEN Spiegel genauso vorgehen. Die Schraube F entfernen und den STEUERBLOCK LINKS G lösen, dazu von unten nach oben vorgehen.
  • Página 6 Remove the 2 screws H and the screw L located under the cover A removed previously, the 2 screws M together with washers N under the handlebar, and the 2 screws O underneath the switchgear sets removed previously. Remove the upper handlebar cover I, releasing the tabs at the front of the plastic trim panel.
  • Página 7 Undo the 2 screws P and remove the cover Q. Undo the 2 screws R and remove the button panel S. Cut the clamp T with sheath U, placed under the lower handlebar cover. Svitare le 2 viti P e rimuovere il coperchio Q. Svitare le 2 viti R e rimuovere la pulsantiera S.
  • Página 8: Montaggio Del Cablaggio Dedicato

    FITTING THE SPECIFIC CABLE Remove the connector V from the retainer Z. To remove the connector, cut the clamp J, therefore fi rst press the connector downwards then pull the connector out from the retainer upwards. Hold the protective cover X in place during this step. Remove the protective cover X from the connector V.
  • Página 9 MONTAGE DES ENTSPRECHENDEN KABELBAUMS Den Kabelstecker V von der Schiene Z abnehmen. Zum Entfernen des Kabelsteckers, schneiden Sie die Kabelbinder J, dann diesen zunächst nach unten drücken und ihn dann nach oben von der Schiene abziehen. In dieser Phase die Schutzkappe X aufgesetzt lassen.
  • Página 10 Place and pull the ends of the wiring 7 as indicated in the fi gure. Connect the connector 7a to the connector V. Coat a clamp 6 with the new sheath 8 and use it to fi x, in the same position of the clamp U previously removed, the cables of the ends 7b and 7c of the wiring 7 to the steering tube, along with the wiring and tubing previously fi...
  • Página 11 Remove both caps Y of the button panel S. Pull the two ends 7b and 7c of the wiring 7 through the two open holes of the button panel and connect to the buttons 9 and 10. 7b white connector to be connected to the button 9 to activate resistance for heated handle grips.
  • Página 12 Die zwei Propfen Y aus der Schalttafel S entfernen. Die zwei Kabelenden 7b und 7c der Verkabelung 7 durch die so entstandenen zwei Löcher in der Schalttafel führen und an die Tasten 9 und 10 anschliessen. 7b ist der weiße Stecker, der an die Taste 9 zum Aktivieren des Heizwiderstandes für die Heizgriffe angeschlossen werden muss.
  • Página 13: Montaje Del Dispositivo De Gestión De Puños Ylona Calefactados

    MOUNTING OF MANAGEMENT DEVICE OF HEATED HAND GRIPS AND COVER Secure the ECU 1 to the support bracket 2 using the screw 3 and the nut 4. Apply the adhesive sponge 5 to the surface of the ECU 1 as indicated in the fi...
  • Página 14 7 to the handlebar tube with a clamp 6. At this point, if the HEATED HANDLE GRIPS KIT(COD. 2S000121) SOLD SEPARATELY was purchased, it will be possible to connect both ends 7e and 7f of the wiring 7 to the connectors 11 and 12 located at the ends of the handle grips wiring.
  • Página 15 Undo the screw AA and remove the expansion tank cover Disconnect the protection cap 7i of the connector 7g of wiring Pull the end of wiring 7 containing connector 7g below the instrument panel, lifting it slightly to facilitate the operation. Svitare la vite AA e rimuovere il coperchio del vaso d’espansione AB.
  • Página 16 Retrieve the end of wiring 7 containing the connector 7g from the access compartment to the expansion tank. Reconnect the protective cap 7i to connector 7g. Attach the connector 7g to the inside of the expansion tank, as shown in the fi gure. At this point, if the LEG COVER KIT (COD.
  • Página 17 Das Kabelende 7 mit dem Stecker 7g aus dem Zugriffsbereich für das Ausdehnungsgefäß hervorholen. Die Schutzkappe 7i wieder auf den Stecker 7g setzen. Den Stecker 7g im Innern des Ausdehnungsgefäßes einstecken, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn der SEPARAT ERHÄLTLICHE BEINSCHUTZ-KIT (CODE-NR.
  • Página 18: Rimontaggio Del Coprimanubrio

    REFITTING THE HANDLEBAR COVER Before refi tting the upper handlebar cover I, feed the connector 7a through the central hole. To refi t the upper handlebar cover, follow the procedure for remove described previously on page 6 in reverse order. Tightening torque: screws H : 1.25 ft lb (1.7 Nm) screws L : 1.25 ft lb (1.7 Nm)
  • Página 19: Montaje Del Cubremanillar

    MONTAGE DER LENKERVERKLEIDUNG Bevor man die obere Lenkerverkleidung I wieder montiert, den Kabelstecker 7h durch das mittlere Loch führen. Zur Montage der oberen Lenkerverkleidung die zuvor auf S. 7 für den Ausbau beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Anzugsmoment der Schrauben: Schrauben H : 1.7 Nm (0.17 Kgm) Schrauben L : 1.7 Nm (0.17 Kgm) Schrauben M : 1.7 Nm (0.17 Kgm)
  • Página 20 Fit and fasten the cover panel A onto the upper handlebar cover I. Press gently to fasten the cover panel A correctly onto the upper handlebar cover I. Refi t and fasten the LEFT HAND SWITCHGEAR SET G and the RIGHT HAND SWITCHGEAR SET, using the screws F and following the procedure given on page 4 in reverse order.
  • Página 21 Die Abdeckung A auf der oberen Lenkerverkleidung I aufsetzen und befestigen. Zur korrekten Befestigung der Abdeckung A auf der oberen Lenkerverkleidung I einen leichten Druck ausüben. Den LINKEN STEUERBLOCK G und den RECHTEN STEUERBLOCK wieder aufsetzen und mit den Schrauben F befestigen, dazu die auf Seite 4 beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
  • Página 22 NOTES ECU OPERATION INTRODUCTION The device 1D000192 was developed to control both resistive loads with a maximum absorption of 4A per load. It is used for the management of heating elements in motorcycles. Loads are adjustable in 5 steps from 0 to 100% with power increments of 25%. Through a selector (wiring confi...
  • Página 23: Utilizzo Dispositivo

    NOTE UTILIZZO CENTRALINA INTRODUZIONE Il dispositivo 1D000192 è stato sviluppato per il controllo di due carichi resistivi con un assorbimento massimo di 4A per carico. Viene utilizzata per la gestione di elementi riscaldanti di motocicli. I carichi sono regolabili come potenza in 5 passi da 0 a 100% potenza in incrementi del 25% di potenza. Tramite un selettore ( confi...
  • Página 24: Utilisation Du Dispositif

    NOTES D’UTILISATION DE LA CENTRALE INTRODUCTION Le dispositif 1D000192 a été développé pour le contrôle de deux charges résistives avec une absorption maximale de 4 A pour chaque charge. Il est utilisé pour la gestion d’éléments chauffants sur les motocycles. Les charges sont réglables sur 5 niveaux de 0 à...
  • Página 25: Verwendung Des Geräts

    HINWEISE ZUR VERWENDUNG DES STEUERGERÄTS EINLEITUNG Das Gerät 1D000192 wurde zur Steuerung der zwei ohmschen Lasten entwickelt, die jeweils eine maximale Leistungsaufnahme von 4A haben. Es wird zur Steuerung der Heizelemente bei Motorrädern verwendet. Die Lastwiderstände sind als Leistungsteile in 5 Schritten von 0 bis 100% regelbar, wobei die Leistung jeweils um 25% ansteigt.
  • Página 26: Uso Del Dispositivo

    NOTAS DE USO CENTRALITA INTRODUCCIÓN El dispositivo 1D000192 fue desarrollado para control de dos cargas resistivas con un consumo máximo de 4a por carga. Se utiliza para la gestión de elementos de calefacción de motocicletas. Las cargas puede regularse como potencia en 5 pasos desde 0 a 100% de la potencia con incrementos de 25% de potencia.
  • Página 27 ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΚΕΦΑΛΟΥ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η διάταξη 1D000192 έχει αναπτυχθεί για τον έλεγχο δύο επαγωγικών φορτίων με μέγιστη απορρόφηση 4A ανά φορτίο. Χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των θερμαινόμενων στοιχείων των μοτοσικλετών. Η ισχύς των φορτίων είναι ρυθμιζόμενη σε 5 βήματα από 0 έως 100% με αυξήσεις ισχύος ανά 25%. Μέσω...
  • Página 28: General Safety Warnings

    GENERAL SAFETY WARNINGS ONCE ASSEMBLED THE VARIOUS PARTS OF THE KIT AND SCOOTER, VERIFY THE CORRECT MOUNTING OF THE ACCESSORY KIT, OF THE PLASTICS, THE FIXING OF SMALL PARTS AND THE PROPER ROTATION OF THE STEERING. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA UNA VOLTA ASSEMBLATE LE VARIE PARTI DEL KIT E DELLO SCOOTER, ACCERTARSI DEL CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT ACCESSORIO, DELLE PLASTICHE, DEL FISSAGGIO DELLA MINUTERIA E DELLA CORRETTA ROTAZIONE DELLO STERZO.

Este manual también es adecuado para:

2s000122

Tabla de contenido