täglich oder nach Bedarf mit einem Tupfer mit Isopropylalkohol (70 % v/v) oder mit einem feuchten, seifigen
Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie bei einem feuchten Tuch milde Seife. Spülen Sie gründlich und lassen
Sie die Maske an der Luft ohne direkte Sonneneinstrahlung trocknen.
HINWEIS: Obwohl sich das Gelkissen seidig anfühlt, reißt, leckt bzw. trennt es sich bei normaler
Verwendung nicht von der Maske. Das Gelkissen ist jedoch nicht unzerstörbar. Bei Missbrauch oder
falschem Gebrauch kann es zerreißen.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Luftströmungswiderstand bei 50 L/min: 0,07 cm H
Luftströmungswiderstand bei: 100 L/min: 0,39 cm H
TOTRAUMVOLUMEN (ungefähr): Klein 155,3 ml Mittelgroß 181, ml Groß 196,6 ml Extra Groß 200,6 ml
Anti-Asphyxieventil: Druck, offen zur Atmosphäre; 2,1 cm H
Druck geschlossen zur Atmosphäre: 2,28 cm H
Betriebstemperatur: Die Maske darf keinen Temperaturen höher als 60˚C ausgesetzt werden.
VOR DER VERWENDUNG:
Prüfen Sie die Maske täglich oder vor jeder Verwendung. Verwenden Sie eine neue Maske, wenn die
Entlüftungslöcher blockiert sind, wenn Teile beschädigt sind oder wenn Gel durch Risse oder Einstiche
austritt.
Überprüfen Sie das Anti-Asphyxieventil. Bei ausgeschaltetem Positivdruckgerät prüfen, ob die
Ventilklappe so positioniert ist, dass Raumluft durch die große Öffnung im Ventil (Abbildung 1a)
fließen kann. Schalten Sie das System ein; die Klappe sollte sich schließen und Systemluft sollte durch
die Maske (Abbildung 1b) fließen. Schließt sich die Klappe nicht oder funktioniert sie nicht richtig,
muss die Maske ausgewechselt werden. Die Öffnung des Anti-Asphyxieventils oder die
Entlüftungslöcher dürfen nicht blockiert sein. Stellen Sie sicher, dass das Ventil nicht durch
Verschleimungen blockiert wird und die Klappe trocken ist.
ANPASSEN DER MASKE
1. Eines der Klettbänder durch Abziehen der Klettbandschlaufe vom Schnellverschluss lösen, dann die
Kopfgurtvorrichtung über den Kopf ziehen und die Maske auf dem Gesicht zentrieren. (Abbildung 2)
2. Das gelöste Klettband wieder befestigen, indem Sie es durch den Schnellverschlusshaken ziehen.
(Abbildung 3)
3. Sicherstellen, dass die Gurte der Kopfgurtvorrichtung parallel verlaufen und die Kopfgurtvorrichtung
voll ausgedehnt flach am Hinterkopf anliegt. (Abbildung 4)
4. Die unteren Gurte der Kopfgurtvorrichtung mit den Klettverschlüssen anpassen. Nach dem Festziehen
sicherstellen, dass der Active Headgear Connector
5. Die oberen Gurte der Kopfgurtvorrichtung mit den Klettschlaufen anpassen. (Abbildung 6)
HINWEIS: Den Kopfgurt NICHT zu fest anziehen. Der Flexible Spacebar-Stabilisator sollte die Stirn nicht
berühren (Abbildung 6a).
6. Die unteren Gurte der Kopfgurtvorrichtung so einstellen, dass das Unterteil der Maske bequem das
Gesicht des Patienten abdichtet.
HINWEIS: Für eine optimale Abdichtung und optimalen Komfort sollte die Maske bequem aber nicht zu
fest sitzen. Passen Sie die Spannung an, indem Sie die Klettverschlüsse lösen und in einer neuen Position
wieder befestigen.
7. Die Maske an die Schläuche des Positivdruckbeatmungsgerätes anschließen und das Gerät beim
vorgegebenen Druck (Abbildung 7) einschalten.
Veraseal
®
ist ein Markenzeichen der Sleepnet Corporation.
Besuchen Sie unsere Website unter www.sleepnetmasks.com.
FRANÇAIS
MASQUE FACIAL INTÉGRAL VENTILÉ VERASEAL 2
Contenu : Masque ventilé Veraseal 2 avec harnais
!
Fabriqué aux États-Unis avec des composants importés et américains
UNIQUEMENT SUR ORDONNANCE
e masque facial intégral ventilé Veraseal 2 est un masque à usage unique à utiliser avec des appareils de
ventilation à pression positive, tels que des appareils de ventilation à pression continue (CPAP) ou à double
niveau de pression, fonctionnant à des pressions égales ou supérieures à 3 cm H2O. Le masque est destiné
à des patients adultes (>30 kg), à qui un traitement par pression positive a été prescrit. Le masque est conçu
pour une UTILISATION DE COURTE DURÉE POUR UN SEUL PATIENT (maximum 7 jours) dans un
environnement hospitalier ou institutionnel.
Aucun des composants du masque ne contient de PVC, de DEHP ou de phtalates. En cas de
RÉACTION QUELCONQUE du patient, ce dernier doit cesser d'utiliser le masque.
Ce produit est fabriqué sans latex de caoutchouc naturel
Ce masque a un orifice d'expiration intégré, donc un orifice d'expiration séparé n'est pas nécessaire.
Le masque comporte une valve anti-asphyxie afin de réduire la réinhalation de l'air expiré au cas où
10
O
2
O
2
O
2
O
2
frei beweglich ist. (Abbildung 5)
TM
USAGE PRÉVU
REMARQUES
EU
50 L
0.07 cmH
O
2
0.39 cmH
O
2
155.3 ml
181.7 ml
2.1 cmH
O
2
2.28 cmH
O
2
140˚F (60˚C)
1
Velcro
®
Velcro
4. Velcro
®
TM
Velcro
Velcro Industries B.V
®
Veraseal
®
Sleepnet Corporation
www.sleepnetmasks.com
EU MDR 2017/745
7
196.6 ml
200.6 ml
1a
1b
19