Página 1
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Manual de instruções Instrucciones de uso Mode d'emploi Kullanım Kılavuzu Gebrauchsanleitung...
Kullanım kılavuzu ADVENTURE Mode d’emploi Gebrauchsanleitung Wir freuen uns, dass unser çocuk güvenlik ADVENTURE Nous sommes heureux que notre ADVENTURE Ihr Kind sicher durch koltuğumuzun çocuğunuza hayatının ADVENTURE puisse accompagner einen neuen Lebensabschnitt yeni bir aşamasında güvenle eşlik votre enfant en toute sécurité pendant begleiten darf.
Auto-Kindersitz ECE* R 44/04 Siège auto güvenlik Gruppe Körpergewicht onaylanmıştır koltuğu Groupe Poids Vücut ağırlığı Grup ADVENTURE ll+lll 15 bis 36 kg 15 à 36 kg ADVENTURE ll+lll ADVENTURE ll+lll 15 to 36 kg *ECE = Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung *ECE = Güvenlik Ekipmanları...
Araç içinde kullanım Verwendung im Utilisation dans le véhicule Fahrzeug Tehlike! Çocuğunuzun araç Gefahr! Wird Ihr Kind im Danger ! Si vous attachez votre koltuğuna sadece 2 noktalı bir enfant dans le siège à l'aide Kindersitz nur mit einem 2- kemer ile bağlanması...
Çocuğunuzun araca Sécurité de votre enfant Sichern Ihres Kindes im bağlanması dans le véhicule Fahrzeug Çocuğunuzun korunması Pour protéger votre enfant Zum Schutz Ihres Kindes için • Grundsätzlich gilt: Je enger der • Genel kural olarak: Emniyet kemeri • Les principes suivants sont à Sicherheitsgurt am Körper Ihres çocuğunuzun vücuduna ne kadar respecter : Plus la ceinture de...
• sırt dayanaklarının kilitli olduğunu • die Rückenlehnen der • les dossiers des sièges de voiture (katlanabilir arka koltuk soient verrouillés (enclenchez par Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. mandalının takılı olduğunu); umklappbare Rücksitzbank exemple le banc arrière rabattable), • araç içindeki tüm ağır veya keskin einrasten).
3.2 Çocuğunuzun bağlanması 3.2 Anschnallen Ihres 3.2 Mise en place de la Kindes ceinture de votre enfant araç içine montaj ADVENTURE ne nécessite aucun ADVENTURE ADVENTURE erfordert keinen gerektirmez. Çocuğunuz basit bir aménagement du véhicule. Votre Einbau im Fahrzeug. Ihr Kind wird şekilde araç...
Página 8
Çocuğunuzu çocuk koltuğuna oturtun. Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Faites asseoir votre enfant dans le siège. Platz nehmen. Araç koltuğu kemerini çekin ve çocuğunuzun önünden araç koltuğunun Déroulez la ceinture du véhicule et Ziehen Sie den Autogurt heraus kemer tokasına doğru geçirin 10.
Página 9
Legen Sie den Beckengurt Bel kemeri kesitini koltuk Passez la sangle ventrale minderinin diğer tarafı üzerinden l'autre côté de l'assise 1, également der anderen Seite des Sitzkissens yine açık kırmızı kemer kılavuzuna ebenfalls in die hellrote dans le guidage rouge 12. Gurtführung 12.
Dikkat! Çapraz kemer kesiti Vorsicht! Der Diagonalgurt darf Attention ! La sangle diagonale koltuk kemeri sıkıştırıcıya öne nie nach vorn zum Gurtumlenker ne doit jamais aller vers l'avant du doğru yönlendirilemez. am Auto führen. véhicule pour rejoindre le renvoi de İpucu! Bu durumda, çocuk Tipp! Verwenden Sie in diesem Fall ceinture.
Açılır tablalarının Gebrauch der Utilisation des supports kullanılması ausschwenkbaren pivotants Ablagen est équipée d'un porte- L'assise açılır bardak tutucu gobelet pivotant et d'une petite Koltuk minderi Das Sitzkissen ist mit einem ve küçük bir tabla ile donanımlıdır. tablette 5. schwenkbaren Becherhalter Attention ! Afin d'éviter toute Dikkat! Yaralanmayı...
• Tüm önemli parçalarda düzenli • Kontrollieren Sie regelmäßig alle • Contrôlez régulièrement l’état de olarak hasar kontrolü yapın. Tüm toutes les pièces importantes. wichtigen Teile auf mekanik aksamların doğru Beschädigungen. Vergewissern Sie Assurez-vous du bon çalıştığından emin olun. fonctionnement de toutes les pièces sich, dass die mechanischen mécaniques.
• Die Kunststoffteile können Sie mit • Plastik parçalar sabunlu su • Vous pouvez laver les éléments en kullanılarak temizlenebilir. Sert matière plastique avec une eau einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. temizlik maddeleri (çözücüler savonneuse. Ne pas utiliser de Lösungsmittel) verwenden.
İmhaya ilişkin Remarques relatives à Hinweise zur l’élimination notlar Entsorgung Lütfen ülkenizde geçerli atık imha Bitte beachten Sie die Veuillez respecter les directives en yönetmeliklerine uyun. Entsorgungsbestimmungen Ihres vigueur dans votre pays. Landes. Ambalaj imhası Elimination de l’emballage Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Karton konteyneri Conteneur pour le...
Página 15
Die Garantie erstreckt sich nicht Garanti: La garantie ne couvre pas les défauts suivants : auf: • aşırı gerilimden kaynaklanan • natürliche Abnutzungs- hasarı ve doğal aşınma • usure naturelle et dommages dus à erscheinungen und Schäden durch işaretlerini; une sollicitation excessive übermäßige Beanspruchung •...
Página 16
Kullanım, bakım ve muhafaza Verwendung, Pflege und Wartung Utilisation, entretien et Araç/bisiklet çocuk koltuğu / puseti maintenance Der Auto-/Fahrradkindersitz / kullanım kılavuzuna uygun şekilde Le siège auto / bicyclette / la Kinderwagen muss entsprechend der kullanılmalıdır. Sadece poussette doivent être traités Gebrauchsanleitung behandelt Britax/RÖMER aksesuarlarının ve werden.
Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich Adresse: vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde Postleitzahl: und dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren. Ort: ...
Página 18
Garanti Kartı / Aktarma Kontrolü Aktarma Kontrolü: 1. Bütünlük muayene edildi Araç/bisiklet çocuk Adı: koltuğunu/pusetini UYGUN kontrol ettim ve Adresi: koltuğun eksiksiz teslim edildiğini ve tüm Posta Kodu: fonksiyonlarının sağlam 2. Fonksiyon testi olduğundan emin oldum. Şehir/İlçe: Satın almadan önce ürün ve ...
Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en Adresse : bon état et complet, et que toutes les fonctions sont Code postal : parfaitement opérationnelles.
Página 20
ADVENTURE Manual de instruções Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Siamo lieti che il nostro ADVENTURE Nos alegramos de que nuestro Congratulamo-nos pelo nosso pueda acompañar a su possa accompagnare in modo sicuro il ADVENTURE ADVENTURE acompanhar a sua hijo a través de una nueva etapa de su criança numa nova fase da vida.
Britax/ Britax/RÖMER RÖMER Grupo Peso corporal Grupo Peso Peso Gruppo corporeo ADVENTURE ADVENTURE ll+lll de 15 a 36 kg ll+lll 15 a 36 kg ADVENTURE ll+lll da 15 a 36 kg *ECE = Norma europea para equipos de *ECE = Norma europeia sobre equipamento de segurança...
Utilización en el vehículo Utilização no veículo Utilizzo in auto ¡Peligro! Si su niño se sujeta al Perigo! Se a criança estiver Pericolo! Se il vostro bambino asiento infantil con un cinturón segura na cadeira de criança viene assicurato nel seggiolino de tan sólo 2 puntos, un solamente mediante una apenas com um cinto de 2...
Sujeción del niño en el Segurança da sua Sicurezza del vostro vehículo criança no automóvel bambino in auto Para a protecção da sua Per la protezione del vostro Para la protección del niño criança bambino • Principalmente es válido: que •...
que no estén asegurados pueden gli altri passeggeri. Fate pertanto podem ferir outros ocupantes. Por isso, preste sempre atenção para que sempre attenzione a che... lesionar a otros ocupantes. Por ello, es recomendable que se asegure de • gli schienali dei sedili dell’auto siano •...
3.2 Pôr o cinto de segurança 3.2 Allacciamento del vostro niño na sua criança bambino não necessita de ADVENTURE ADVENTURE no requiere de ADVENTURE non richiede alcun montaje en el vehículo. El niño se montagem no veículo. A sua criança é...
Página 26
1. Abrocharse el cinturón de 1. Colocar o cinto do automóvel 1. Applicazione della cintura dell'auto seguridad Coloque a cadeira de criança no assento do automóvel. Preste Collocate il seggiolino sul sedile Coloque el asiento infantil sobre el asiento del vehículo.
Página 27
Coloque el cinturón de pelvis Coloque o cinto para a cintura Collocate la cintura addominale el otro lado del cojín del asiento outro lado da almofada do sull'altro lato del cuscino di seduta del mismo modo en la guía roja também na guia do cinto assento sempre all'interno della guida della...
¡Cuidado! El cinturón diagonal Attenzione! La cintura diagonale Cuidado! O cinto diagonal nunca non deve mai essere fatta passare puede llevar hacia adelante en deve passar pela frente para o dirección al desviador del cinturón. davanti per arrivare all'avvolgitore dispositivo de desvio do cinto.
Utilização das Empleo de las bandejas Uso dei piani di superfícies de apoio desplegables appoggio girevoli giratórias El cojín del asiento está equipado è dotato di un Il cuscino di seduta con un soporte para vasos está portabicchiere orientabile e di un A almofada do assento y una pequeña bandeja desplegable...
Sostituite assolutamente questo Sustituya sin falta este asiento Substitua obrigatoriamente esta infantil. Elimínelo, por favor, de cadeira de criança. Por favor seggiolino. Eseguite un regolare forma correcta (véase 6.). smaltimento (ved. 6.). elimine-o de acordo com a norma • Verificate regolarmente l’eventuale (ver 6.).
funda podría separarse del 30° C, è possibile che il tessuto del revestimento e nunca secar num secador de roupa eléctrico (o tecido acolchado). rivestimento si scolorisca. Non pode soltar-se do estofamento). centrifugate il rivestimento e in • Las piezas de plástico pueden nessun caso asciugatelo lavarse con una solución jabonosa.
Indicações sobre a Avvertenze per lo Instrucciones sobre la eliminação smaltimento eliminación de los componentes Attenetevi alle disposizioni del Preste atenção às determinações vostro paese relative allo Consulte las disposiciones de nacionais acerca da eliminação. smaltimento. eliminación vigentes en su país. Smaltimento dell’imballaggio Eliminação da embalagem Eliminación del embalaje...
Página 33
La garantía no comprende: A garantia não se estende a: La garanzia non copre: • Los desperfectos propios del • fenómenos naturais de desgaste e • le normali tracce d’usura e i danni desgaste normal ni los daños danos por sujeições excessivas causati da una sollecitazione producidos al forzar el asiento eccessiva,...
Página 34
Utilização, conservação e Utilizzo, manipolazione e Uso, cuidado y mantenimiento manutenção manutenzione El asiento infantil para vehículos o A cadeira de criança para bicicleta/ Il seggiolino da auto/bicicletta/ bicicletas / el cochecito debe utilizarse automóvel tem de ser manuseada passeggino deve essere trattato de acuerdo con las instrucciones de conforme o manual de instruções.
Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: comprobado He examinado el asiento 1. Completo Nombre: infantil para vehículos o correcto bicicletas / el cochecito y Dirección: me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: completo y de que todos 2.
Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: verificado Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei- Endereço: me de que o assento foi entregue completo e que Código Postal: todas as funções 2.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: controllato Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: parti funzionano 2.
Página 38
Gebruiksaanwijzing Det glæder os, at ADVENTURE vores Gefeliciteerd met de aankoop van de ADVENTURE: de juiste keuze om uw kan ledsage Deres barn gennem en Mb C4aCTnvıBb, 4TO Hawe ADVENTURE nyt og vigtigt livsafsnit. kind veilig door een nieuwe levensfase CMO>KeT CTaTb HaAe>KHbM CnyTHvıKOM...
Lichaams- AeTCKOe Kropsvægt COrnaCHO CTaHAapTy Gruppe Groep gewicht CvıAeHbe ECE* R 44/04 ADVENTURE Britax/RÖMER ll+lll 15 til 36 kg ADVENTURE ll+lll 15 t/m 36 kg rpynna BeC Tena *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr *ECE = Europese norm voor...
Anvendelse i køretøjet n Me e e B Gebruik in de auto B M 6 e Fare! Hvis barnet kun sikres Gevaar! Als uw kind in het ! ECnvı pe6eHOK med en 2-punkt-sele i kinderzitje slechts met een barnestolen, kan det kvæstes cpvıKCvıpyeTCfl B AeTCKOM tweepuntsgordel is beveiligd, CvıAeHbe TOnbKO peMHeM...
O6e eı.e e Sådan sikres barnet i Beveiliging van uw kind bilen in de auto B B M 6 e Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind ,Q 3 w l B wer • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de sidder mod barnets krop, desto gordel op het lichaam van uw kind •...
,Q 3 w l B ex Ter bescherming van alle Passagersikkerhed >K B passagiers npvı 3KCTpeHHOM TOpMO>KeHvıvı vınvı Hårde opbremsninger eller biluheld Bij een noodstop of een ongeval indebærer altid en risiko for AOpO>KHO-TpaHCnOpTHOM kunnen niet vastgezette voorwerpen npOvıCweCTBvıvı He3aKpenneHHbe tilskadekomst som følge af f.eks.
3.1 Højdejustering af 3.1 Per 3.1 Instelling van de hoogte hovedstøtten van de hoofdsteun npaBvınbHO nOAOrHaHHbvı En korrekt indstillet hovedstøtte Een goed aangepaste hoofdsteun nOArOnOBHvıK CnOCO6CTByeT sikrer, at diagonalselen sidder optimalt waarborgt de optimale positie van de OnTvıManbHOMy HanO>KeHvıIO og giver barnet den optimale komfort diagonale gordel 6, en biedt uw kind AvıarOHanbHOrO peMHfl og sikkerhed.
3.2 n er B e e6e 3.2 De gordel bij uw kind eM M omdoen He Tpe6yeT yCTaHOBKvı B ADVENTURE kræver ingen ADVENTURE ADVENTURE hoeft niet in de auto te aBTOMO6vıne. Pe6eHKa npOCTO montering i bilen. Barnet sikres i worden gemonteerd. Uw kind wordt npvıCTervıBaIOT B AeTCKOM CvıAeHbe C...
Página 45
2. Bilselen lægges i de røde 2. Y B M 6 b 2. Autogordel in de rode ıow e seleføringer på barnestolen. gordelgeleiders van het kinderzitje Ae be. leggen. Læg diagonalselen npOAeHbTe AvıarOHanbHbvı vı på siden af auto- hofteselen Leid het schoudergedeelte van de nOflCHOvı...
Y6eAvıTeCb, 4TO AvıarOHanbHbvı Kontrollér, at diagonalselen ligger Controleer of de diagonale gordel npOxOAvıT nOBepx peMeHb over barnets kraveben og ikke ved over het sleutelbeen van uw kind KnIO4vıı.b pe6eHKa, vı 4TO OH He halsen. loopt en niet vast tegen de hals ligt. npvıneraeT K erO wee.
• AvıarOHanbHbvı peMeHb • at diagonalselen på siden af • de diagonale gordel aan de kant CTOpOHe 3aMKa aBTOMO6vınbHOrO bilens selelås også sidder i van het slot van de autogordel TaK>Ke npOxOAvıT B siddepudens lyserøde peMHfl ook door de lichtrode seleføring 12, CBeTnO-KpaCHOvı...
BO3bMvıTeCb 3a yrny6neHvıe Tag fat i gribeåbningen 9, og drej Pak de handgreepuitsparing vast vı OTKvıHbTe Aep>KaTenb 3axBaTa krusholderen (eller en klap de bekerhouder (of het (vınvı nOnKy 5) TaK, CTaKaHOB opbevaringsholderen 5) ud, indtil opbergvakje 5) uit totdat deze 4TO6b OH 3acpvıKCvıpOBanCfl.
5.1 Oı. 5.1 Rengøring 5.1 Reiniging Der må kun benyttes originale Britax/ Bb AOn>KHb npOCneAvıTb 3a TeM, Gebruik uitsluitend een originele 4TO6b vıCnOnb3OBanCfl TOnbKO RÖMER-reservebetræk til bekleding van Britax/RÖMER, OpvırvıHanbHbvı 3anaCHOvı 4exOn barnestolen, da disse udgør en vigtig aangezien de bekleding van wezenlijk cpvıpMb Britax/RÖMER, nOCKOnbKy del af hele systemets funktion.
ÜCBO6OAvıTe CvıHTeTvı4eCKyIO Tag kunststofkanten ud af Maak de kunststofrand los uit de vı3 wnvıı.OB åbningerne på siddepuden 1. OKaHTOBKy uitsparing in het zitkussen 1. nOAywKvı CvıAeHbfl 1. Nu kan betrækket tages af. De bekleding kan nu worden ...
,QB xr A ı. 2 års garanti 2 jaar garantie Ha 3TO aBTOMO6vınbHOe/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- BenOCvıneAHOe AeTCKOe CvıAeHbe/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze AeTCKyIO KOnflCKy Mb npeAOCTaBnfleM fabrikations- eller materialefejl.
Página 52
,QeM B e r ex ı.e Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl Me e e, x A Slot: Eventuele problemen met het l: BCe Hawvı MaTepvıanb >K B på selelåsen, skyldes det som regel slot zijn meestal het gevolg van OTBe4aIOT CTpOrvıM Tpe6OBaHvıflM B snavs, der kan vaskes væk.
Garantikort / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen til Navn: i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: 2. Funktionskontrol Jeg har modtaget omfattende informationer om produktet og ...
Página 55
Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/ 1. Volledigheid Naam: in orde het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: overgedragen.
Página 56
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyslemy Par'stwu ch�tnie niniejszq instruckj� obstugi w j�zyku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócic si� pod nizej wymieniony adres. Rádi Vám tento návod zašleme v ceském jazyce. We are happy to send you these instructions also in English Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Página 57
Seçimlik Haklar Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici olarak; a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunuzu bildirerek sözleşmeden dönme, b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını...
Página 58
Yetkili Servis İstasyon Noktası UNVAN: GİRNE BİSİKLET-OSMAN SARIOĞLU ADRES: KÜÇÜK MUSTAFA MH. TAŞKILIÇ CD. NO:16 38050/MELİKGAZİ İL: KAYSERİ TELEFON: 03523361556 VERGİ DAİRESİ: MİMARSİNAN VERGİ NUMARASI: 19268365516 BİLGİ: - Tüm güncel yetkili servis istasyonlarına adresinden ulaşabilirsiniz. https://www.servis.gov.tr/ - Kullanım ömrü 5 yıldır Üretici: Britax Excelsior Limited Adres: 1 Churchill Way West Andover Britax Excelsior Limited...