Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price R4742 Manual De Instrucciones página 10

Publicidad

Installation de l'enfant en toute sécurité
Relever le dossier du siège et s'assurer de bien
Asseoir l'enfant sur le rehausseur. Faire passer la courroie d'entrejambe entre les
jambes de l'enfant.
Fixer chaque côté de la courroie de retenue à la courroie d'entrejambe.
S'assurer d'entendre un "clic" de chaque côté.
Serrer les courroies de retenue de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies, consulter la section suivante.
Tirer sur le système de retenue pour vérifi er qu'il est bien fi xé. Le système de
retenue ne doit pas se défaire.
Das Kind sichern
Die Rückenlehne hochklappen und an der dafür vorgesehenen Stelle
einrasten lassen.
Das Kind in den Füttersitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
Die Schutzgurte am Leistengurt befestigen.
beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.
Jeden der Schutzgurte festziehen, sodass das Schutzsystem fest am Kind
anliegt. Im nächsten Abschnitt fi nden Sie Anleitungen zur Befestigung
der Schutzgurte.
Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Uw kind goed vastzetten
Zet de rugleuning van het stoeltje omhoog en
Zet uw kind in het opzetstoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de
beentjes van uw kind.
Maak de veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje.
kanten een klik horen.
Trek de riempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam
van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de riempjes
kunt straktrekken.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes
moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Come bloccare in tutta sicurezza il bambino
Sollevare lo schienale e
"agganciarlo" in posizione.
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionate l'aletta di bloccaggio tra le
gambe del bambino.
Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia del cavallo.
uno "scatto" su entrambi i lati.
Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
Colocación del bebé
Levantar el respaldo y
ajustarlo en su lugar.
Sentar al bebé en la trona y colocarle el cinturón de entrepierna entre
las piernas.
Ajustar los cinturones de seguridad al cinturón de entrepierna.
oír un "clic" en ambos lados.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fi jado, tirar de él en dirección
opuesta al niño. Al hacerlo, el sistema de sujeción no debe desprenderse,
debe permanecer fi jado.
Sådan spændes barnet fast
Løft ryglænet, og
"klik" det på plads.
Anbring barnet i stoleforhøjeren. Anbring skridtremmen mellem barnets'ben.
Spænd skridtremmen sammen med de andre remme.
i hver side.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
Bæltet må ikke løsne sig.
Para manter o bebé seguro
Levante as costas da cadeira e
encaixe.
Coloque a criança na cadeira de altura. Coloque a almofada de retenção entre
as pernas da criança.
Feche as fi velas da almofada de retenção.
"clique" nos dois lados.
Aperte cada cinto de retenção de forma a que os cintos fi quem justos.
Leia a próxima secção para obter instruções de ajuste dos cintos.
Verifi que se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
l'enclencher en place.
Darauf achten, dass sie auf
klik vast.
U moet aan beide
Assicurarsi di sentire
Cerciorarse de
Du skal høre et "klik"
Certifi que-se de que ouve um
Lapsen kiinnittäminen
Nosta istuimen selkänoja ylös ja
Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
Kiinnitä istuinvyöt haaravyöhön.
kuuluu napsahdus.
Kiristä kumpikin istuinvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
osiossa on ohjeet istuinvöiden kiristämiseen.
Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
Sikre barnet
Løft seteryggen til den
knepper på plass.
Sett barnet i barnesetet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
Fest sikkerhetsselene til skrittselen.
begge sider.
Stram alle sikkerhetsselene slik at de sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt
for å fi nne ut hvordan du strammer sikkerhetsselene.
Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Att sätta fast barnet säkert
Lyft ryggstödet tills det
"snäpper" fast.
Sätt barnet i barnstolen. Sätt grenremmen mellan barnets ben.
Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen.
varje sida.
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se
instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från
barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Ασφάλεια του Παιδιού
Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
Ασφαλίστε τα ζωνάκια μέσης στον καβάλο.
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine
Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun
bacaklarının arasına yerleştirin.
Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin.
duyduğunuzdan emin olun.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün emniyet kemerlerini
sıkın. Emniyet kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki
bölüme bakın.
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Обезопасяване на вашето дете.
Вдигнете облегалката и
наместетедобре
Поставете вашето дете в седалката. Поставете колана за между крачетата
междукрачетата на вашето дете.
Закопчайте ограничителните колани към колана за между крачетата.
Уверете се , че сте чули щракване и от двете страни.
Стегнете всеки от ограничителните колани , така че ограничителната
система да прилепне плътно към вашето дете. Моля прочетете следващата
част от инструкциите , за да стегнете ограничителните колани.
Проверете, че системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители
трябва да остане закопчана.
10
napsauta se paikalleen.
Varmista, että kummaltakin puolelta
Pass på at du hører et klikk på
Det ska höras ett "klick" på
"ασφαλίστε".
Θα πρέπει να ακούσετε ένα
"oturtun".
Her iki tarafta da bir "tık" sesi

Publicidad

loading