Regulación del gas en las válvulas de seguridad (Fig. 6 )
Esta regulación debe hacerse solo cuando se ha efectua-
do un cambio de gas con respecto al original de fábrica.
Procederemos de la forma siguiente:
1) Cerrar la llave general de paso del gas.
2) Retirar los mandos de las válvulas
3) Regular el caudal abriendo o cerrando el paso actuan-
Mantenimiento de las válvulas de seguridad (Fig. 6 )
Periódicamente, al notar una dureza en el giro de las
válvulas, deberá procederse al engrase de las mismas y
para ello deberemos descubrir las válvulas, procediendo
de la forma siguiente:
1) Sacar los 2 tornillos frontales (B) de la válvula.
2) Sacar la caperuza frontal de aluminio (C).
3) Tirar del eje (D), descubriendo el asiento de válvula .
Regulating the gas in the safety valves (Fig. 6)
This regulation must only be performed when having
changed the gas that the appliance came with originally
from the factory.
We must proceed as follows:
1º) Close the general gas shut-off valve.
Maintenance of the safety valves (Fig. 6 )
When noticing that the valves are hard to turn you must
periodically grease them, proceeding as follows:
1º) Remove the two front screws (B) from the valve.
2º) Remove the aluminium front cap (C).
3º) Pull the axle (D), exposing the valve's entry.
4º) Clean the cone with a soft cloth and diluents.
5º) Grease with KLÜBER (ref.3035) grease assuring
that the gas inlet is not blocked.
Regolazione del gas nelle valvole di sicurezza (Fig. 6)
Questo regolamento deve essere fatto solo quando è
stata apportata una modifica del gas rispetto alla fab-
brica originale. Noi procederemo come segue:
1) Chiudere la valvola di intercettazione generale del
gas.
Manutenzione delle valvole di sicurezza (Fig. 6)
Periodicamente, quando si nota una durezza nella rota-
zione delle valvole, dovrebbero essere lubrificati e per
questo dobbiamo scoprire le valvole, procedendo come
segue:
1) Rimuovere le 2 viti anteriori (B) dalla valvola.
2) Rimuovere il cappuccio anteriore in alluminio (C).
3) Tirare l'albero (D), scoprendo la sede della valvola.
4) Pulire il cono con l'aiuto di un panno morbido e
LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD
do con un destornillador plano sobre el tornillo (A).
4) Repetir esta operación en todas la válvulas.
5) Montar de nuevo los mandos en las válvulas.
4) Limpiar el cono con la ayuda de un paño suave y
diluyente.
5) Engrasar con grasa KLÜBER (ref.3035) asegurando
que el paso de gas no está obturado.
6) Girar repetidas veces el eje del grifo con su corres-
pondiente mando.
7) Montar de nuevo todas las piezas.
SAFETY VALVES
2º) Remove the controls from the valves
3º) Regulate the flow with a flat screwdriver over the
screw (A).
4º) Repeat the operation on all the valves.
5º) Fix the controls back on the valves.
6º) Turn the tap's axle several times with its correspond-
ing control.
7º) Assembly all the pieces again.
LE VALVOLE DI SICUREZZA
2) Rimuovere i comandi della valvola
3) Regolare il flusso aprendo o chiudendo il passaggio
agendo con un cacciavite piatto sulla vite (A).
4) Ripetere questa operazione su tutte le valvole.
5) Montare nuovamente i comandi sulle valvole.
sottile.
5) Lubrificare con grasso KLÜBER (rif. 3035) assicu-
randosi che il passaggio del gas non sia intasato.
6) Ruotare ripetutamente l'albero del maschio con la
relativa manopola.
7) Rimontare tutte le parti.
11