6
●
ANLEGEN
ADJUST
●
UZAVIERANIE
Drahtbinderücken von der Halteleiste
herausheben, mit Buchblock
entnehmen Papier so anfassen, daß
es nicht aus dem Drahtbinderücken
D
rutscht.
After the paper has been placed
on the binding element, remove the
paper with the element from the
holding fixture. Hold the paper that
E
it does not slide out of the binding
element.
Levante el elemento de
encuadernación debajo del
dispositivo y sáquelo con él bloque.
Tome con las manos el papel de
ESP
modo que no se deslice fuera del
elemento de encuadernación.
Soulever l'élément de reliure
sous la dispositif de serrage,
l'enlever avec le livre non relié.
Saisir le papier de façon telle
F
qu'il ne glisse pas de l'élément
de reliure.
Opatrně vyjměte z pomocného
hřebene hřbet s navlečenými
vyděrovanými listy.
CZ
Til het boek uit de houder.
Houd het papier zo vast dat het
niet uit het bindelement glijdt.
NL
Opatrne vyberte z pomocného
hrebeňachrbát s navlečenými
vydierovanými listami.
SK
После того, как весь
отперфорированный блок был
вставлен в пружину, аккуратно
извлеките его вместе с пружиной
RUS
из планки-фиксатора.
Una volta che tutti i fogli sono
stati inseriti all'interno della spirale,
togliere la spirale dal pettine.
IT
●
●
COLOCACIÓN
●
РАЗМЕЩЕНИE
REGOLAZIONE
Drahtbinderücken unter den
Schließbalken schieben.
Put binding element under the
closing bar.
Deslice el elemento
de encuadernación debajo
de la barra de cierre.
Pousser l'élément de reliure
sous la barre de fermeture.
Vložte do uzavíracího mechanismu.
Bindelement in de sluitbalk schuiven.
Chrbát vložte pod uzavierací nosník.
Поместите сформированный блок
в пространство под прижимной
панелью.
Inserire la spirale metallica sotto
la barra di chiusura.
●
MISE EN PLACE
UZAVÍRÁNÍ
Drahtbinderücken muß senkrecht
an der Rückwand
des Schließbalkens stehen.
Öffnung des Drahtbinderückens
zeigt zur Rückwand.
Binding element must stand
vertically at the back of the closing
bar with opening of the binding
element to the back.
El elemento de encuadernación debe
estar perpendicular respecto a la
barra de cierre.
La abertura del elemento
de encuadernación mira hacia
la cubierta posterior.
L'élément de reliure doit se trouver
verticalement contre la paroi arrière
de la barre de fermeture.
L'ouverture de l'élément de reliure
est dirigé vers la paroi arrière.
Hřbet musí být opřen o zadní stěnu
uzavíracího prostoru (otevřená strana
hřbetu musí směřovat k zadní stěně).
Bindelement moet loodrecht tegen
de rugwand van de sluitbalk staan
met de opening van het bindelement
naar onderen.
Chrbát musí byť opretý o zadnú stenu
uzavieracieho priestoru
(otvorená strana chrbta musí
smerovať k zadnej stene).
Зубцы металлической пружины
должны быть плотно прижаты
к прижимной планке.
La spirale metallica deve essere
perpendicolare rispetto alla
barra di chiusura.
●
●
VASTMAKEN
Bindehebel bis zum Anschlag
nach vorn drücken und wieder
zurückführen.
Bei größerem Bindedurchmesser
mehr Kraft einsetzen.
Press binding lever forward
until it stops and back again.
For bigger diameters
use more force.
Presione la palanca
de encuadernación hacia delante
hasta el tope y devuélvala hacia
atrás. A mayor diámetro
de encuadernación,
mayor fuerza se necesita.
Appuyer sur le levier de reliure
jusqu'à ce qu'il butte et le ramener.
Pour les gros diamètres de reliure,
recourir à plusieurs opérations.
Vázací páku stlačte dopředu
až k dorazu a potom zcela vraťte
dozadní polohy.
Při větším průměru hřbetu
je potřeba vynaložit více síly.
Druk de inbindhendel naar
voren en weer terug.
Bij grotere diameters meer
kracht gebruiken.
Viazaciu páku stlačte dopredu
až k dorazu a potom úplne vráťte
do zadnej polohy.
Pri väčšom priemere chrbta
je potrebné vynaložiť viac sily.
Придерживая пальцами пружину
опустите ручку прижима,
затем верните ее в исходное
положение. При зажатии пружины
больших диаметров необходимо
прикладывать немного больше
усилий.
Premere la leva di rilegatura.
Per diametri più grandi
impiegare maggior forza.