5o Drivingo
5o Betriebo
5o Conduiteo
5o Conducci6no
5o Guidao
5o Rijdeno
@
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstettung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats
auf "ausgeschaltet"
steht.
D6marrage
du moteur
S'assurer prealablement, que te carter de coupe est en posi-
tion de transport
(c'est a dire : reteve au maximum) et que
le tevier d'embrayage
et de debrayage du carter de coupe
est en position "debray6e" (voir figure).
(E_
Arranque
del motor
v
AsegOrese de que el equipo de corte est& en ta posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
det equipo de corte est& en
la posici6n de desacoptamiento.
©
Avviamento
del motore
II tagliaerba
deve essere sollevato
in posizione
di tras-
porto ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
Starting
of motor
1_) Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
@
Her starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendet voor aan/uitschaketing
van de
maaikast in uitgeschaketde stand staat.
(_
Enfoncer
completement
la pedale
d'embrayage/frein.
S'assurer egalement que te tevier de modification de la vitesse
d'avancement
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo et pedal de embrague/freno y mantengalo
presionado.
Asegurarse
de que la ptanca de embrague/
desembrague
de la transmisi6n est& en punto neutro.
@
Press down the clutch/brake pedal completelyand
hold down.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N".
(_
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva det cambio su "N", in folle.
@
Kupptungs- und
durchtreten und in dieser
Bremspedal ganz
Stellung halten. Pr0fen, dab der Hebel fur das Ein- und
Ausschalten des Antriebes auf Leerlauf steht.
(_
Druk de koppetings/rempedaal
geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendet voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
(_
Putt out the choke control (if engine is cold).
(_Den
Kaltstarthebet
herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_Si
le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_
Extraer et estrangutador
(L_nicamente si et motor esta fr[o).
(_) Estrarre
il comando
dello choke
(in caso di partenza
a
freddo).
(_) Trek de choke uit (getdt alleen indien de motor koud is).
48