Descargar Imprimir esta página

Craftsman 25421 Manual De Las Instrucciones página 52

Ocultar thumbs Ver también para 25421:

Publicidad

5
@
@
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the con-
nection/disconnection
lever in position "connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt,
und dabei der Schalthebel
for das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme
der Mhmaschine
nicht
ertauben, wenn der Container oder das zustztiche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui ar-
r_te le moteur immediatement,
s'il est encore en fonction-
nement, Iorsque le conducteur quitte le siege. Le carter de
coupe est egalement muni d'un dispositif de securit6 qui
emp_che I'embrayage des lames tant que le collecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place & I'arriere du tracteur.
@
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor
de seguddad
que corta
la corriente al motor s{ et conductor sale det asiento con
et motor en marcha y con la patanca de acoplamiento/
desacoptamiento
en la posici6n
de acoplamiento.
Sum
m&quina tambie viene equipada con un sistema que no
permitir&
a la segadora
funcione
si et recogedor
o et
deflector opcional de descarga no este instalado.
(_)
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedite
con il motore
acceso
eil
tagtiaerba
inserito. La vostra macchina ei attrezzata
con
sistema
che non permette
che la macchina
si aziona
si linsaccatrice
oil deflettore
posteriore
opzional per Io
scarico non sono installati corretamente.
(_
N.B.!
De machine is uitgerust
met een veiligheidsschaketaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats
verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt
en de aan/uitschakethendet
op "inge-
schakeld" staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinstalleerd,
die de maaier
niet toelaat
te opereren,
als de stortgoot
of de aanvullende
achterspatdoek
voor
leegtopen zijn juist niet gemonteerd.
@
®
(
/
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das M&haggregat durch Vorw&rtsfQhren des Hebels absenken.
Kupptungs- und Bremspedal langsam zurQckfedern lassen.
Das M&haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes in die gewOnschte Stellung stel-
len. Line an das Gel&nde und das gew0nschte M&hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
w&hten.
(_
Conduite
Abaisser te carter de coupe en amenant te tevier vers l'avant.
Rel&cher doucement ta pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la quatite de tonte
desir6e (Gen6ralement,
la position optimale correspond
&
I'encoche prevue &cet effet au niveau de ta commande des gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haci-
aadelante.
Sottar lentamente et pedal de embrague/freno.
Acoptar la unidad de corte y poner la palanca de desembrague
de latransmisi6n
en ta posici6n deseada. Etegir lavetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Guida
_Abbassare
it dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa. Rilasciare lentamente il pedate freno/frizione.
Inserire
il tagtiaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata.
Setezionare una velocit& di guida adeguata al
terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
(_
Rijden
Vertaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
Schakel
de maaikast
in enbreng
de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuttat.
52

Publicidad

loading