a:
.
:;mOJOIJIC:~~~j!Jj<:n:IJb~.
':l:tt..
7-71:J':I~-::l.=-:~
.
WARNING :
.
,
.
·.
·
· .
. ..
. .
Do not
P~
hands, fiiigers.
etc~.W~i~Jhe operatin~
range ofthe tape ct1fier when the power Is turned ON so as to
prev~
accidents caused by abrupt start of the Sewing machine. . .
. .
.
In addition, do not use the tape
cutter.un!tWith-~fety
cover and the like removed.
WARNUNG:
. . ... · . .
/;ik)\
. . :
~-.
.
Halten Sie belm Einschaltender
Str6m~fs.orgung
nicht
J~re
Hande. Finger usw. in den Betriebsberelch des
Bandschneiders, um durch plotzlichesAnlaufen der Nahmaschine verursachte Unfalle zu verhUten.
Benutzen Sie auBerdem die Baricischneidereinheit nlcht ohne die Schutzabdeckung und dergleichen.
AVERTISSEMENT:
Ne pas placer les mains, doigts, etc., dans le champ de fonctionnement du coupe-ruban· Jo1sque J'alimentati_on
est
etablie pour ne pas risquer uo
a~.:;idefll
dii
a
une brusque mise en marche de la machine.
Ne pas utHiser le bloc coupe-:ruban avec le couvercle de securite et des pieces similaires retires.
iAVISO!
.
No ponga Jas manos, dedos. etc. dentro de la gama de operaci6n de la cuchilla de la cinta cuando
se
conecta la
corriente electrica, para evitar accidentes causados por un artanque brusco de la maquina de coser.
Ademas, no use la unidad corladora de cinta con la cubierta de seguridad desmontada.
A VVERTIMENTO :
Non mettere mani, dita, ecc. entro l'area di funzionamento del taglianastro a macchina accesa at fine di evitare
possibili incidenti causati dalf'avvio improvviso della macchina per cucire.
lnoltre, non usare l'unita taglianastro
se
il coperchio di sicurezza e cose simili sono rimossi.
i.!s=
~7Wi.tl:~*a9lmtmli2®$at
,
:lfUil7fillljiWf~:::f'~re=¥, =Fm~fli!JJJ:I:JJmua9111tFrH~P9
o
~*·~:::J'~OOF:I:JJm~~®~~~~~~o
IIJX
.:::ZO)...t~f§Jclcf:tl::i:foJif-iiL:~m
G
'"C®
!J *9
oTctc
l_,_
D-5' U-
Y Lt ./
-1'
~~O)x~1a:fi"J tc~'8-fcf:,
tJl'OYFJII
c~~G~G
-c<tccl-\o
The lift height of the moving knife has been factory-adjusted at the time of defiVery. However, when performing the replacement
of the rotary solenoid or the like, perform re-adjustment by the procedure below.
Die Hubhi:ihe des Schwingmessers ist werksseitig vor der Auslieferung eingestellt worden. Wenn jedoch der Drehmagnet oder
dergleichen ausgewechselt worden ist, muss eine Neueinstellung nach dem folgenden Verfahren durchgefi.ihrt werden.
La hauteur de relevage du couteau mobile a ete reglee en usine. Apres avoir remplace un solenoide rotatif, etc., effectuer un
nouveau reglage en procooant comme il est indique ci-dessous.
La altura de elevaci6n de la cuchilla m6vil se ha ajustado ya en
el
fbrica al tiempo de la entrega. Con todo, cuando ejecute
recambio del solenoide rotatorio o semejante, ejecute el ajuste siguiendo ei siguiente procedimiento.
L'altezza del sollevamento del coltello mobile
e
stata regolata in fabbrica al momento della consegna. Tuttavia, quando si
esegue la sostituzione del solenoide rotativo o qualcosa di simile, effettuare la ri-regolazione tramite la procedura sottostante.
-31-