Página 2
Como parte del proceso de mejora continua de nuestro servicio, Nell’ambito del processo di miglioramento continuo del nostro servizio, realizamos revisiones periódicas de todos los manuales de uso de effettuiamo revisioni periodiche di tutti i manuali d’uso dei nostri nuestras sillas. Si durante la lectura de este manual tiene alguna duda seggiolini.
Página 3
W ramach ciągłego doskonalenia naszych usług dokonujemy regularnych telefonla irtibat kurabilir veya internet sitemizde bulabileceğiniz müşteri przeglądów instrukcji obsługi wszystkich naszych fotelików. Jeśli hizmetleri üzerinden bizimle iletişime geçebilirsiniz. podczas lektury niniejszej instrukcji pojawią się jakiekolwiek wątpliwości Ως μέρος της διαδικασίας της συνεχούς βελτίωσης των υπηρεσιών dotyczące użycia czy montażu fotelika, prosimy o zapoznanie się...
Página 4
P.11 P. 36 P. 70 76/105 cm ADVERTENCIAS VISTA GENERAL INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (ISOFIX+TOP TETHER) WARNINGS OVERVIEW FORWARD FACING INSTALLATION (ISOFIX+TOP TETHER) AVISOS VISTA GERAL INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA DESLOCAÇÃO (ISOFIX+TOP TETHER). AVERTISSEMENTS VUE GENERALE INSTALLATION DU SIEGE AUTO FACE À LA ROUTE (ISOFIX+TOP TETHER). AVVERTENZE VISTA GENERALE RIVOLGIMENTO IN AVANTI (ISOFIX+LEGATURA SUPERIORE).
Página 5
P. 78 100/150 cm INSTALACIÓN EN DIRECCIÓN A LA MARCHA (CINTURÓN DEL VEHÍCULO). FORWARD FACING INSTALLATION (VEHICLE BELT). INSTALAÇÃO NO SENTIDO DA DESLOCAÇÃO (CINTO DO VEÍCULO). INSTALLATION DU SIÈGE AUTO FACE À LA ROUTE (CEINTURE DE VÉHICULE). RIVOLGIMENTO IN AVANTI (CINTURA DEL VEICOLO). AUTOSITZ NACH VORNE GERICHTETE INSTALLATION (FAHRZEUGGURT).
Página 7
16. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabricante de la silla de seguridad para niños. 1.
Página 8
4. IMPORTANT - DO NOT USE BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS 22. Instruction illustrations are for informational purposes only. Your child restraint system may have small differences compared to the photographs or images in the instruction manual. 5. The Enhanced Child Restraint System cover should not be replaced with any other than the These variations do not affect its certification under the regulation ECE R129.
Página 9
10. A colocação na cadeira da criança com roupas de abrigo pode reduzir a eficácia do sistema de retenção. 11. Proteja a cadeira de segurança para crianças do contacto direto com a luz solar, porque a cadeira pode aquecer e queimar a criança. 1.
Página 10
15. Les éléments rigides et en plastique du siège de sécurité doivent être positionnés et installés i-Size”, come indicato dal produttore nel manuale d’uso del veicolo. In caso di dubbi, de manière à ne pas être coincés par un siège ou une portière en mouvement lors de consultare il produttore o il distributore del sistema di sicurezza per bambini.
Página 11
20. In caso di incidente, anche se non presenta danni apparenti, il seggiolino potrebbe non essere 8. Das Produkt wurde nach den strengsten europäischen Sicherheitsnormen (ECE R129) più sicuro. Si raccomanda di sostituire il dispositivo quando è stato sottoposto a sollecitazioni zugelassen und eignet sich für die Größe zwischen 76 und 150 cm.
Página 12
25. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung während der gesamten Lebensdauer des Sitzes 14. Controleer of de gesp op de juiste wijze is vastgemaakt zodat het kind snel kan worden für die zukünftige Verwendung des Sitzes sorgfältig auf. bevrijdt in geval van nood. 15.
Página 13
k obsluze vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo distributora dětského 20. Sedačku je třeba vyměnit, jestliže byla vystaveno hrubému namáhání v důsledku nehody. zádržného systému. 21. Výrobce ručí za kvalitu svých výrobků, avšak neručí za kvalitu druhotných výrobků nebo 3.
Página 14
8. Produkt został zatwierdzony zgodnie z europejską normą EKG R129 i jest odpowiedni dla 25. W celu przyszłego użytkowania fotelika należy uważnie przechowywać instrukcję obsługi dzieci od 76 do 150 cm wzrostu. przez cały okres użytkowania fotelika. 9. Nie należy używać fotelika bez pokrowca lub bez osłon na szelki. 10.
Página 15
14. Dbajte na to, aby bola spona správne zapnutá, aby bolo možné dieťa v prípade mimoriadnej 3. Ez egy továbbfejlesztett i-Size ülésmagasító gyermekbiztonsági rendszer. Az európai ECE udalosti rýchlo vyslobodiť. R129 szabvány szerint van jóváhagyva, elsősorban “i-Size üléshelyzetben” történő használatra, ahogyan azt a gyártó...
Página 16
20. A gyermekülés baleset következtében még látható sérülések hiányában is veszthet 8. Bu çocuk koruma sistemi Avrupa Yönetmeliği ECE R129’a uygun olduğu onaylanmıştır. 76 ve biztonságosságából. Jasasoljuk, hogy cserélje ki az ülést, ha az erős igénybevételnek volt 150 cm arası boy aralığı için uygundur. kitéve.
Página 17
25. Koltuğun gelecekteki kullanımı için lütfen kullanım kılavuzunu tüm kullanım ömrü boyunca 12. Το παιδικό κάθισμα ή τα εξαρτήματα των ιμάντων πρόσδεσης που έχουν υποστεί ζημιά ή dikkatli bir şekilde saklayın. έχουν χρησιμοποιηθεί λανθασμένα πρέπει να αντικατασταθούν. 13. Βεβαιωθείτε ότι κάθε αποσκευή ή αντικείμενο που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό σε...
Página 18
14. Обязательно застегните пряжку правильно, чтобы ребенка можно было быстро отстегнуть в экстренной ситуации. 15. Жесткие и пластиковые элементы безопасного сиденья должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы они не могли быть зажаты движущимся сиденьем 1. Это автокресло разработано для обеспечения максимальной безопасности во всех или...
Página 19
VISTA GENERAL OVERVIEW VISTA GERAL VUE GENERALE VISTA GENERALE ÜBERBLICK OVERZICHT OBECNÝ POHLED OGÓLNY WIDOK VŠEOBECNÝ POHĽAD ÁLTALÁNOS NÉZET GENEL GÖRÜNÜM ΓΕΝΙΚΗ ΕΙΚΟΝΑ ОБЩИЙ ВИД...
Página 20
A. Regulador de altura del reposacabezas. K. Guías del cinturón abdominal.. B. Reposacabezas. L. Cojín reductor C. Guías cinturón diagonal (100-150cm). M. Sistema Top Tether. D. Protectores de hombro. N. Gancho Top tether. E. Cintas de hombro del arnés. O. Brazos Isofix. F.
Página 21
A. Réglage de la hauteur de l’appui-tête. K. Guides de la ceinture abdominale. A. Versteller hoofdsteun. K. Buikgordelgeleiders. B. Appui-tête. L. Tampon réducteur. B. Hoofdsteun. L. Batterijgleuf. C. Guidages diagonaux (100-150cm). M. Système Top Tether. C. Diagonale gordelgeleiders (100-150cm). M. ‘Top Tether’ - systeem. D.
Página 22
A. Nastavovanie výšky opierky hlavy. K. Vodidlá pre brušný pás. A. Προσαρμογέας ύψους μαξιλαριού κεφαλής. L. Μείωση μαξιλαριού. B. Opierka hlavy. L. Redukčná podložka. B. Μαξιλάρι κεφαλής. M. Σύστημα Top Tether. C. Vodidlo diagonálnych pásov (100-150cm). C. Διαγώνιοι οδηγοί ζώνης (100-150 εκατοστά). M.
Página 23
PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO POSITIONS DE MONTAGE DANS LE VÉHICULE POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO FAHRZEUG-INSTALLATIONSPUNKTE INSTALLATIEPUNTEN IN HET VOERTUIG INSTALAČNÍ POZICE VE VOZIDLE POZYCJA MONTOWANIA W POJEŹDZIE INŠTALAČNÉ...
Página 24
DÓNDE: WHERE: En los asientos traseros del vehículo In the vehicle rear seats. *NO instalar en los asientos delanteros salvo en *Please, do NOT install the safety seat in estos casos concretos: forward seats except for the following cases: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos 1.
Página 25
ONDE: OÙ: No bancos traseiros do veículo. Sur les sièges arrière du véhicule. *Os sistemas de retenção para crianças só pode *NE PAS installer dans les sièges avant, sauf ir em frente nestes casos específicos: dans ces cas particuliers : 1.
Página 26
DOVE: Nei sedili posteriori del veicolo. Auf den Rücksitzen des Fahrzeugs. *Si prega di NON installare il seggiolino di *Installieren Sie bitte den Sicherheitssitz NICHT sicurezza nei sedili anteriori ad eccezione dei auf Vordersitzen, außer in den folgenden Fällen: seguenti casi: 1.
Página 27
WAAR: KDE: Op de achterstoelen van het voertuig. Na zadních sedadlech vozidla. *Plaats het kinderzitje NIET in de voorste *NEINSTALUJTE bezpečnostní sedačku do stoelen van het voertuig behalve in de volgende předních sedadel s výjimkou následujících situaties: případů: 1. Als het voertuig geen achterstoelen heeft. 1.
Página 28
GDZIE: KDE: Na tylnich siedzeniach pojazdu Na zadných sedadlách vozidla. *Proszę NIE montować fotelika bezpieczeństwa *Prosíme, neinštalujte bezpečnostnú sedačku przednich siedzeniach wyłączając na predné sedadlá, s výnimkou nasledujúcich następujące przypadki: prípadov: 1. Gdy pojazd nie posiada tylnich siedzeń. 1. Kedykoľvek nemá vozidlo zadné sedadlá. 2.
Página 29
HOVA: YER: A jármű hátsó ülésire. Aracın arka koltuklarında. *Kérjük, NE helyezze a gyermekülést az elülső * Lütfen, aşağıdaki durumlar dışında çocuk ülésekre, ezek az esetek képeznek kivétel ez koltuğunu öne TAKMAYIN: alól: 1. Araç arka koltuklarla sayılmadığında. 1. Ha a járműnek nincsenek hátsó ülései. 2.
Página 30
ΠΟΥ: ГДЕ: Στα πίσω καθίσματα του οχήματος. На задних сиденьях автомобиля. *Παρακαλούμε, ΜΗΝ εγκαθιστάτε το κάθισμα * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденья ασφαλείας σε μπροστινά καθίσματα εκτός από безопасности на передние сиденья, за τις ακόλουθες περιπτώσεις: исключением следующих случаев: 1. Όταν το όχημα δεν έχει πίσω καθίσματα. 1.
Página 31
USO GENERAL DE LA SILLA GENERAL SEAT USE UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA UTILISATION GENERALE USO GENERALE DEL SEGGIOLINO ALLGEMEINE SITZNUTZUNG ALGEMEEN GEBRUIK KINDERZITJE OBECNÉ POUŽITÍ SEDAČKY OGÓLNE UŻYTKOWANIE SIEDZENIA VŠEOBECNÉ VYUŽÍVANIE SEDADLA ÁLTALÁNOS HASZNÁLAT GENEL KOLTUK KULLANIMI ΓΕΝΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ОБЩЕЕ...
Página 32
Cómo utilizar la hebilla del arnés. Encaje los cierres del broche e introdúzcalos en la hebilla Modificar la longitud del arnés. Las correas deben estar al mismo nivel que los hombros del niño. hasta oir un “click”. / How to use the harness buckle. Fasten the two clasps, insert them into / Modify the harness length.
Página 34
Posiciones de reclinado. Gire la rueda del sistema de reclinado para aumentar o disminuir el ángulo de reclinado que mejor se adapte al niño y al vehículo (fig.3.2). El respaldo de la silla debe quedar bien apoyado contra el asiento del vehículo. / Recline positions. Rotate the recline system wheel increase or decrease the recline angle that best adapts the child and the vehicle (fig.3.2).
Página 35
Ocultar el arnés de 5 puntos y la hebilla. Recoja las cintas del arnés (E), oculte los protectores de hombro y broches del arnés. Oculte la hebilla en la base de la silla preparandola para 100-150cm de altura / Hidding the 5 point harness and the buckle. Gather up the harness straps (E), hide the shoulder protectors and harness clips.
Página 36
• IMPORTANTE: asegúrese de que las cintas del arnés quedan ceñidas al cuerpo del niño y no están retorcidas. • IMPORTANT: ensure the harness straps fit snugly to the child’s body and are not twisted. INSTALACIÓN • IMPORTANTE: Certifique-se de que as cintas do arnês se ajustam ao corpo da criança e não estão torcidas.
Página 37
76-105 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР CLICK ≤18kg Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Top Tether). / Forward facing installation (ISOFIX + Top Tether).
Página 38
• IMPORTANTE: Cuando la silla se ajuste para alturas de más de • WAŻNE: Jeśli fotelik jest dostosowany do wzrostu powyżej 135 cm, 135 cm, puede no caber en todos los vehículos. może nie pasować do wszystkich pojazdów. • IMPORTANT: When the seat is adjusted for heights greater than •...
Página 39
100-150 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (ISOFIX + Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (ISOFIX + Vehicle belt).
Página 40
100-150 cm TALLA · SIZE · TAMANHO · TAILLE · TAGLIA · GRÖSSE · GROOTTE · VELIKOST · ROZMIAR · VEĽKOSŤ · MÉRETE · BOYUTU · ΜΕΓΕΘΟΣ · РАЗМЕР Instalación en dirección a la marcha (Cinturón del vehículo). / Forward facing installation (Vehicle belt).
Página 41
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CLEANING AND MAINTENANCE LIMPEZA E MANUTENÇAO NETTOYAGE ET ENTRETIEN PULIZIA E MANUTENZIONE REINIGUNG UND WARTUNG SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ČISTENIE A ÚDRŽBA TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS TEMİZLİK VE BAKIM ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ...
Página 42
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y 1. Pour laver les sangles et les pièces en plastique, tremper avec un détergent neutre et agua templada. de l’eau tiède. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 2.
Página 43
1. Het veiligheidstuig en de plastic onderdelen kunnen worden gewassen met een zacht 1. Popruhy a plastové súčasti musia byť čistené teplou vodou a neutrálnym čistiacim schoonmaakmiddel en warm water. prostriedkom. 2. Zorg ervoor dat er geen sop in de gesp of andere metalen onderdelen komt. 2.
Página 44
1.Τα λουράκια και τα πλαστικά μέρη θα πρέπει να καθαρίζονται με ουδέτερο απορρυπαντικό και ζεστό νερό. 2.Φροντίστε το σαπούνι να μην εισέλθει στην πόρπη ή σε άλλα μεταλλικά μέρη. 3.Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή χλωρίνη σε οποιοδήποτε μέρος του καθίσματος. Οδηγίες...
Página 45
Fairgo garantiza este producto contra defectos de fabricación dentro del período de garantía legal Fairgo garantit ce produit contre les défauts de fabrication sur les matériaux pendant la période de vigente, siempre que sea utilizado en condiciones normales y de acuerdo con el manual de usuario. Es garantie légale en cours ...
Página 46
Fairgo garandeert dit product tegen fabricagefouten op materialen binnen de huidige wettelijke Fairgo ručí za tento produkt na výrobné chyby na materiáloch v rámci aktuálnej zákonnej záručnej doby, ak garantieperiode bij gebruik in normale omstandigheden en in overeenstemming met de sa používa za normálnych podmienok a v súlade s užívateľskou príručkou.
Página 47
Η Fairgo εγγυάται αυτό το προϊόν έναντι κατασκευαστικών ελαττωμάτων στα υλικά εντός της τρέχουσας νομικής περιόδου εγγύησης όταν χρησιμοποιείται σε κανονικές συνθήκες και σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης. Είναι απαραίτητο να διατηρείτε κατά την εγγυητική περίοδο την απόδειξη αγοράς ή το...
Página 49
Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta - Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa)Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 www.fairgo.it...