Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATOR INSTRUCTIONS TITAN SC 125 MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L´USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES KULLANMA KILAVUZU 操作手册 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ KEZELÉSI ÚTMUTATÓ NÁVOD K OBSLUZE...
Página 2
Um Fehlbedienung = Schäden zu vermeiden: Bitte lesen, insbesondere Seite 8 bis 16 To avoid maloperation and damages: Please read, particularly pages 8 to 16 Afin d’éviter tout dommage lié à une erreur d’utilisation, merci de vous rendre aux pages 8 à 16 Per evitare operazioni errate con conseguente danno: si prega di leggere in particolare le pagine da 8 a 16...
Página 3
87647 Unterthingau info@allmatic.de Germany Verwendungszweck Intended use Domaine d’application Impiego previsto The ALLMATIC TITAN2 ma- L’étau pour machines ALL- La morsa ALLMATIC TI- Der ALLMATIC TITAN2- chine vice may only be used MATIC TITAN2 doit être TAN2 può essere utilizzata...
Página 4
Mit dem ALLMATIC TITAN Persons using the ALL- Les personnes utilisant personale addetto SC 125 tätige Personen MATIC TITAN SC 125 must l’étau ALLMATIC TITAN all´impiego di ALLMATIC müssen vor Arbeitsbeginn read the operating instruc- SC 125 doivent avoir lu le...
Página 5
Lagerung Storage Stockage Stoccaggio Lagern nur in trocke- Store in a dry place Stocker le système Conservare solo in ner Umgebung. only. uniquement dans un luoghi asciutti. environnement sec. Stellen Sie sicher, dass Ihr Ensure that your cooling S’assurer que l’agent de Assicurarsi che il refrige- Kühlmedium korrosions-...
Página 6
auf Konsole (100 hoch) mit Bolzen 30 und 1 Pass-Nutenstein mit M12 direkt bzw. auf Raster 50 - M12 mit M12 direkt directly with M12 on bracket support (100 high) with bolt 30 and 1 fitting groove block or directly with M12 on grid 50 –...
Página 7
Nach Anlegen der mobilen Once the moving jaw (3) Une fois le mors mobi- Dopo l’applicazione del- Backe (3) am Werkstück comes up against the work- le (3) appliqué contre la la ganascia mobile (3), il bleibt die Zustellspindel piece, the feed spindle (1) pièce à...
Página 8
3 and 4 can lead to workpiece deformations. ALLMATIC-Jakob empfiehlt, für Spannversuche zunächst ALLMATIC-Jakob recommends using the set screws first die Einstellschrauben zu verwenden. Sie erlauben ein ge- of all in all clamping attempts. They allow you to set the naues Einstellen der Auflagehöhe des Werkstücks.
Página 9
Vous trouverez de plus amples informations sur www.all- ulteriori informazioni, consultate sito matic.de sous « Downloads/ Product videos ». www.allmatic.de alla voce “Download” / “ Product videos ”.
Página 10
Aufsatzbacken False jaws Mors adaptables Sovraganasce Das Anzugsmoment für die Do not exceed the tighten- Le couple de serrage ap- La coppia di serraggio del- Backenschrauben (M12) ing torque of 80 Nm for the pliqué aux vis de mors le viti delle ganasce (M12) darf 80 Nm nicht über- jaw screws (M12).
Página 11
Einspannen des Clamping the Mise en place de la Serraggio del pezzo Werkstücks in workpiece in the pièce à usiner entre les in punte di presa GRIP-Spitzen GRIP spikes pointes de SERRAGE Die kegelförmigen Gripp- The conical spikes of the Les pointes de serrage Le punte di presa coniche Spitzen dringen in das...
Página 12
Bei wiederholter Span- The displacement of the En cas de serrage répété In caso di serraggio ripe- nung in die gleiche Gripp- material is made consi- dans la même position tuto nella stessa posizione Position oder bei der Ver- derably more difficult, de serrage ou si plus de...
Página 13
Einspannen des Clamping the workpie- Mise en place de la Serraggio del pezzo tra Werkstücks zwischen ce between surfaces pièce à usiner entre les superfici Flächen surfaces Bei Einspannung zwischen No material displacement Lors de la mise en place In caso di serraggio tra Flächen findet keine Ma- takes place when clamping entre les surfaces, aucun...
Página 14
Einspannen + Lösen Clamping + releasing Serrage et desserrage Serraggio e de la pièce sbloccaggio del pezzo the workpiece des Werkstücks Clamp the workpiece Werkstücke richtig Veiller au serrage Serrare correttamen- correctly einspannen correct de la pièce te il pezzo (see diagram).
Página 15
Einspannen + Lösen Clamping + releasing Serrage et desserrage Serraggio e des Werkstücks the workpiece de la pièce sbloccaggio del pezzo Werkstücke richtig ein- Clamp workpiece correctly Serrer correctement la pi- Serrare correttamente il spannen (siehe Abb.) (see diagramm) èce à usiner (voir figure). pezzo (ved.
Página 16
Non ruotare di 180° Pendelbacke nicht Don´t turn the pivot jaw Ne pas pivoter le mors la ganascia a piano 180° drehen! 180°! pendulaire à 180 ° ! inclinato! - richtig - falsch - correct - incorrect - correct - incorrect - giusto - sbagliato - richtig...
Página 17
Dopo un utilizzo prolunga- use, we recommend that empfehlen wir, den ALL- longée, nous recomman- to, si consiglia di smontare the ALLMATIC TITAN is MATIC TITAN zu zerlegen, dons de démonter l’étau ALLMATIC TITAN, pulirla disassembled, thoroughly gründlich zu reinigen und...
Página 18
Fehlersuche Störung Ursache Behebung Schwergängigkeit von Spindel und Spindelgewinde bzw. Gleitflächen durch ALLMATIC TITAN zerlegen, Spindelmutter Späne verschmutzt bzw. korrodiert reinigen und einölen Spannkraft wird nicht a) Minimum Spannweite erreicht aufgebaut b) Werkstück zu weit seitlich außermittig siehe Seite 10...
Página 19
Spindle thread or sliding surfaces Disassemble, clean and stiffly soiled by chips or corroded oil the ALLMATIC TITAN Clamping force does not accumula- a) Minimum clamping width reached te or insufficient clamping force b) Workpiece clamped too far out of...
Página 20
Supprimer si nécessaire toute trace de corrosion, et/ou si le mécanisme d’accouplement est usé, aviser le S.A.V. ALLMATIC. f) L’amplificateur de force ne fonctionne pas Aviser le S.A.V. ALLMATIC. ou seulement « partiellement ». g) Après le desserrage de l’effort de serage, Réenclencher la broche par une rotation...
Página 21
Ricerca guasti Guasto Probabile causa Eliminazione Difficoltà di scorri- Filettatura del mandrino e/o superfici di Smontare, pulire e lubrificare ALLMATIC mento di mandrino e scorrimento sporche di trucioli e/o corrose TITAN madrevite Forza di serraggio a) Apertura minima raggiunta assente o ridotta b) Pezzo serrato in posizione de centrata ved.
Página 22
Produktbezeichung: ALLMATIC-Jakob Product description: ALLMATIC-Jakob Maschinenschraubstock machine vice Typenbezeichnung: VERSION TITAN SC 125 Type: VERSION TITAN SC 125 Baujahr: 2015 und folgende Year of manufacture: 2015 and onwards den folgenden grundlegenden Anforderungen der Richtli- complies with the following essential requirements of...
Página 23
Désignation du produit : Étau pour machines Designazione del prodotto: morsa ALLMATIC-Jakob Désignation du ALLMATIC-Jakob type : VERSION TITAN SC 125 Designazione del tipo: VERSION TITAN SC 125 Année de construction : 2015 et années suivantes Anno di costruzione: 2015 e successivi répond aux exigences essentielles de la directive Machi-...
Página 24
Para evitar un manejo incorrecto y eventuales daños, lea en particular las páginas 30 a 38 Para evitar erros de funcionamento = danos, leia, em especial, as páginas 30 a 38 Hatalı kullanımdan = Hasarlardan kaçınmak için: Lütfen özellikle Sayfa 30 ile 38 arasını okuyun 为了避免操作不当及损坏:...
Página 25
ALLMATIC TITAN SC 125 El tornillo de banco me- 125 型机床虎钳只允许 TAN SC 125 da ALLMATIC makineli mengene sadece cánico TITAN SC 125 de 用来夹紧坚固工件。 só pode ser utilizado para katı iş parçalarının sıkılma- ALLMATIC únicamente debe apertar peças fixas.
Página 26
Indicações de segurança Güvenlik uyarıları 负责操作 ALLMATIC Las personas que trabajen As pessoas que vão traba- ALLMATIC TITAN SC 125 ile TITAN SC 125 的人员在 con el ALLMATIC TITAN SC lhar com o ALLMATIC TITAN çalışacak kişiler çalışmaya 开始作业前,必须仔细 125 deberán haber leído el SC 125 têm de ler este ma-...
Página 27
Almacenamiento Armazenamento Depolama 贮存 只可存放于干燥环 Debe almacenarse Armazenar apenas em Depolama sadece 境中。 únicamente en un en- ambientes secos. kuru bir ortamda yapıl- torno seco. malıdır. Asegúrese de que su refri- Certifique-se de que o fluido Soğutma ortamınızın koroz- 请确保冷却剂具有防腐 gerante posea propiedades refrigerante que utilizar é...
Página 28
directamente con M12 sobre consola (100 de altura) con perno 30 y 1 dado de guía, o bien directamente con M12 sobre cuadrí- culas 50 – M12 em consola (100 de altura) com pino 30 e 1 porca em T com M12 diretamente ou sobre grelha 50 –...
Página 29
将移动式卡盘(3)放 Cuando la mordaza móvil (3) Depois de colocada a man- Hareketli yanak (3) iş parça- 到工件上之后,进给杆 contacta con la pieza de tra- díbula móvel (3) na peça, o sına dayandığında besleme (1)仍然用作支承装 bajo, el husillo de aproxima- fuso de avanço (1) perma- mili (1) destek olarak durur 置,球形联轴器(4)...
Página 30
3 y 4 dan lugar en ambos casos a la peça em ambos os casos. aparición de torsiones en la pieza de trabajo. A ALLMATIC-Jakob recomenda a utilização de parafusos de ALLMATIC-Jakob recomienda utilizar en un principio los tor- ajuste na fase inicial para realizar testes de aperto. Estes nillos de ajuste para realizar las pruebas de sujeción.
Página 31
Bu vidalar iş parçası yerleştirme 阅“Downloads”/“Produktvideos”。 yüksekliğinin hasas biçimde ayarlanmasına olanak sağlanlar. Tekrarlanan montajlar veya büyük parti büyüklükleri için uy- gun biçimde işlenmeleri gereken yerleştirme yüzeyleri öngö- rülmüştür. Daha ayrıntılı bilgi için bakınız: www.allmatic.de / «Down- loads»/ «Produktvideos».
Página 32
Mordazas auxiliares 附加卡盘 Mandíbulas auxiliares Takma yanaklar 卡盘螺钉(M12)的 El par de apriete para los O binário de aperto para os Yanak vidalarının (M12) 拧紧扭矩不允许超过 sıkma torku 80 Nm’yi aşma- tornillos de las mordazas parafusos das mandíbulas 80 Nm。 (M12) no debe superar (M12) não pode ser superior malıdır.
Página 33
将工件夹紧在夹持 Sujeción de la Apertar a İş parçasının 尖端 pieza de trabajo peça nas DAYAMAK uçlarında con puntas GRIPP pontas das pinças sıkılması 将锥形夹持尖端压入工 Las puntas gripp cónicas pe- As pontas cónicas das pin- Konik dayamak uçları iş par- 件中,形成外形闭合。 netran en la pieza de trabajo ças penetram na peça e çası...
Página 34
在相同的夹持位置的再 El desplazamiento de mate- Em situações de tensão re- Aynı dayamak pozisyonunda 次夹紧,每个卡盘使用 tekrarlanan sıkmada veya rial se ve notablemente difi- petida na mesma posição 两个以上夹钳或者使用 cultado, es decir, la tensión das pinças ou de utilização her yanakta 2 dayamaktan 经过调质的材料时,...
Página 35
将工件夹紧在工作面 Sujeción de la Apertar a İş parçasının yüzeyler 之间 pieza de trabajo peça entre arasında sıkılması entre superficies superfícies 工作面之间夹紧时不可 Al proceder a la sujeción Em caso de aperto entre Yüzeyler arasında sıkma 出现材料挤压,即迅速 de la pieza de trabajo entre superfícies não ocorre...
Página 36
Sujeción y liberación Apertar + desapertar İş parçasının de la pieza de trabajo a peça sıkılması + gevşetilmesi Apertar corretamen- Sujete las piezas İş parçalarının doğru te as peças correctamente olarak sıkılması (ver fig.) (véase Fig.). (Bakınız: Şekil) - correcto - incorrecto - correto - errado...
Página 37
Sujeción y liberación Apertar + desapertar İş parçasının sıkılması 夹住+放开工件 de la pieza de trabajo a peça + gevşetilmesi 正确夹住工件(参见插 Sujete las piezas correcta- Apertar corretamente peças İş parçalarının doğru olarak 图) mente (véase Fig.). (ver fig.) sıkılması (Bakınız: Şekil) - correcto - incorrecto - correto...
Página 38
摆式卡盘不能 ¡No girar la mordaza Não rodar a mandíbula Pandül yanağı180° 旋转 180° ! oscilante 180°! oscilante a 180°! çevirmeyin! - correcto - incorrecto - correto - errado - doğru - yanlış - 正确 - 错误 - correcto - incorrecto - correto - errado - doğru...
Página 39
Al cabo de un tiempo pro- Uzun süreli kullanımdan 将 ALLMATIC TITAN utilização, recomendamos longado de uso, recomenda- sonra ALLMATIC TITAN’ı que o ALLMATIC TITAN seja 拆开,进行彻底清洁和 mos despiezar el ALLMATIC sökmenizi, esaslı biçimde 上油。 desmontado, bem limpo e TITAN, limpiarlo a fondo y temizlemenizi ve yağlamanı-...
Página 40
Dureza de husillo y tuercas La rosca del husillo o las superficies de desli- Despiezar, limpiar y lubricar con zamiento están oxidadas o contienen virutas aceite el ALLMATIC TITAN No se establece a) Se ha alcanzado el diámetro mínimo de tensión de apriete sujeción...
Página 41
– eliminar a corrosão eventualmente existente – ou o desgaste do sistema mecânico de acoplamento Serviço de assistência ALLMATIC f) O amplificador de força não funciona Serviço de assistência ALLMATIC ou funciona apenas "parcialmente"...
Página 42
Hata arama Arıza Neden Giderilmesi Mil ve mil somunu zor Mil dişleri veya kayıcı yüzeyler talaşlarla kirlen- ALLMATIC TITAN'ı sökün, temizleyin ve hareket ediyor miş veya aşınmış yağlayın Sıkma kuvveti oluşmuyor a) Minimum sıkma aralığına ulaşılmış b) İş parçası yanal olarak merkezden çok fazla Bakınız: Sayfa 10...
Página 44
Designação do produto: Torno para máquinas Denominación del producto: Tornillo de banco mecánico ALLMATIC-Jakob ALLMATIC-Jakob Designação do tipo: VERSÃO TITAN SC 125 Denominación de tipo: VERSIÓN TITAN SC 125 Ano de construção: 2015 e seguintes Año de fabricación: 2015 y siguientes cumple los requerimientos básicos de la directiva sobre má-...
Página 45
在此声明:下列不完整机器: aşağıdaki tam olmayan makinenin: 产品名称: ALLMATIC-Jakob Ürün tanımı: ALLMATIC-Jakob 机床虎钳 Makineli mengene 型号: TITAN SC 125 型 Tip tanımı: VERSION TITAN SC 125 制造年份: 2015 年及之后 Üretim yılı: 2015 ve daha sonra 符合机器准则(2006/42/EG)的下列基本要求: makine yönetmeliğinin (2006/42/AT) aşağıdaki temel gerekli- liklerine uygun olduğunu beyan eder:...
Página 46
Для предотвращения неправильного обращения и повреждений: уделите особое внимание страницам 52–60 A helytelen kezelés = károk elkerülése érdekében: különösen a 52. ‑ 60. oldalt olvassa el figyelmesen Aby se zabránilo chybné obsluze = škodám: Přečtěte si prosím zvláště strany 52 až 60...
Página 47
Germany Цель применения Alkalmazási terület Účel použití Станочные тиски ALLMATIC Strojní svěrák ALLMATIC Az ALLMATIC TITAN gép- TITAN разрешается исполь- TITAN se smí používat jen satut csak szilárd munka- зовать только для зажима- darabok befogására szabad k upínání pevných obrobků.
Página 48
технике Biztonsági tudnivalók Bezpečnostní pokyny безопасности Лица, работающие с Az ALLMATIC TITAN SC 125 Osoby pracující se zařízením ALLMATIC TITAN SC 125 satuval csak olyan személy ALLMATIC TITAN SC 125 si до начала работ должны dolgozhat, aki a munka meg- musí...
Página 49
Хранение Tárolás Skladování Хранить только в су- Csak száraz környezet- Skladujte pouze v su- хом месте. ben tárolható. chém prostředí. Убедитесь в том, что сред- Győződjön meg arról, hogy a Ujistěte se, že Vaše chladi- ства, используемые в каче- hűtőközeg korróziógátló tu- cí...
Página 50
на консоли (высота 100) болтами 30 и 1 прямая посадка на установочную шпонку с M12 или прямая посадка на сетку 50 – M12 с M12 (100 mm magas) konzolra 30-as csappal és 1 illesztő horonydi- óval M12 csavarral közvetlenül, ill. 50 –...
Página 51
Miután a (3) mozgó pofa Po přiložení mobilní čelisti После прикладывания hozzáér a munkadarabhoz, (3) k obrobku zůstává pří- передвижной губки (3) к az (1) előtoló orsó támasz- suvné vřeteno (1) stát jako детали ходовой винт (1) ként megáll, és a (4) golyós opěra a kuličková...
Página 52
одинаковой высоте. Отклонения от требований пунктов 3 и elcsavarodását okozhatja. 4 приводят к возникновению перекоса детали. Az ALLMATIC-Jakob azt ajánlja, hogy a befogási próbálkozá- Компания ALLMATIC-Jakob рекомендует для зажимных sokhoz először a beállító csavarokat használja. Ezekkel pon- испытаний сначала использовать регулировочные винты.
Página 53
4) Vedle sebe umístěná místa sevření (na každou čelist) by měla rovněž mít podobnou upínací výšku. Odchylky v bodě 3 resp. 4 vedou v obou případech ke zkroucením v obrobku. ALLMATIC-Jakob doporučuje použít pro pokusy o upnutí nej- prve seřizovací šrouby. Umožňují přesné seřízení výšky ulo- žení obrobku.
Página 54
Сменные губки Cserélhető pofák Výměnné čelisti Момент затяжки для вин- Az (M12) pofacsavarok meg- Utahovací moment pro šrou- тов губок (M12) не должен húzási nyomatéka legfeljebb by čelistí (M12) nesmí pře- превышать 80 Нм. 80 Nm lehet. kročit 80 Nm. Слишком...
Página 55
A munkadarab Upnutí Зажатие befogása GRIP‑ obrobku ve детали в ЗАЖИМНЫХ csúcsokkal SVĚRACÍCH hrotech наконечниках A kúp alakú Gripp-csúcsok Kuželové svěrací hroty vni- Конусообразные зажимные behatolnak a munkadarabba kají do obrobku a vytvářejí наконечники проникают в és alakzárást hoznak létre. tvarový...
Página 56
При неоднократном зажи- Az ugyanabba a gripp- Při opakovaném upínání do megfogási helyzetbe tör- stejné polohy sevření nebo ме в одном положении, при ténő ismételt befogásnál, při použití více než 2 svěrek использовании более чем 2 державок на одну губку или vagy ha pofánként 2 gripp- na čelist nebo v případě...
Página 57
Зажим A munkadarab Upnutí детали между befogása felületek obrobku mezi плоскостями közé plochami При зажимании между пло- Felületek közötti befogásnál V případě upnutí mezi plo- скостями вытеснение мате- az eszköz nem hatol bele az chami nedochází k žádnému риала не происходит, т.е. anyagba, így a szorítóerő...
Página 58
За а A munkadarab Upnutí + povolení а befogása és kioldása obrobku П а а а - Ügyeljen a munkada- Správné upnutí а rab helyes befogására obrobků (viz obr.) (lásd az ábrát). а а - helyes - helytelen - správně - nesprávně...
Página 59
Зажатие и освобождение A munkadarab befogá- Upnutí + povolení заготовки sa és kioldása obrobku Правильно зажимайте за- Ügyeljen munkadarab Správné upnutí obrobků (viz готовки (см. рис.) helyes befogására (lásd az obr.) ábrát). - правильно - неправильно - helyes - helytelen - správně...
Página 60
Не поворачивайте A lengő pofát ne fordítsa Výkyvnou čelist качающуюся губку на 180°! el 180°-ra! neotáčejte o 180°! - правильно - неправильно - helyes - helytelen - správně - nesprávně - правильно - неправильно - helyes - helytelen - správně - nesprávně...
Página 61
длительного ис- Hosszabb használat után Po delším používání doporu- пользования рекоменду- ajánlatos ALLMATIC čujeme zařízení ALLMATIC ется разобрать устройство TITAN-t szétszedni, alapo- TITAN rozebrat, důkladně ALLMATIC TITAN, тщатель- san megtisztítani és meg- vyčistit a naolejovat. но очистить его и смазать.
Página 62
ходового винта и его гайки, при необходимости устраните коррозию, возможно изношены механические части муфты. f) Усилитель мощности не работает или Сервисная служба ALLMATIC. работает лишь частично. Сервисная служба ALLMATIC. g) После ослабления зажимного усилия муфта не пришла в зацепление со слыши- мым...
Página 63
Zavar Elhárítás Az orsó és az orsóanya nehezen jár Az orsó meneteire, ill. a csúszófelületekre Szedje szét az ALLMATIC TITAN-t, forgács került vagy korrodálódtak tisztítsa meg és olajozza be Nem jön létre a szorítóerő a) a készülék elérte a minimális befogási távolságot...
Página 64
Vyhledávání závad Porucha Příčina Odstranění Špatná pohyblivost vřetena a vřete- Závit vřetena příp. kluzné plochy jsou znečis- Zařízení ALLMATIC TITAN roze- nové matice těné třískami příp. zkorodované berte, vyčistěte a naolejujte Nevytváří se upínací síla a) Dosaženo minimálního rozpětí b) Obrobek je upnut příliš daleko stranou od viz strana 10 středu...
Página 65
заявляет, что следующая некомплектная машина: ezennel kijelenti, hogy az alábbi részben kész gép: Обозначение изделия: ALLMATIC-Jakob Termék megnevezése: ALLMATIC-Jakob gépsatu станочные тиски Típusmegjelölés: TITAN SC 125 VÁLTOZAT Наименование типа: ВЕРСИЯ TITAN SC 125 Gyártási év: 2015 és az azt követők Год выпуска: 2015 и...
Página 66
Německo že následující neúplné strojní zařízení: Označení výrobku: ALLMATIC-Jakob strojní svěrák Typové označení: VERZE TITAN SC 125 Rok výroby: 2015 a následující odpovídá následujícím základním požadavkům směrnice o strojních zařízeních (2006/42/ES): čl. 5 II, 13. Technické podklady byly vyhotoveny dle přílohy VII B.