Die am Kopf der Hammer-Elektrode 203a und b angebrachte Oberflachen-Elektrode ist nicht
robust genug, urn Schlage auszuhalten.
~
-
Bei Bedarf sind Hammer-Elektroden 203 c oder d zu verwenden, die anstelle der Oberflachen-
Elektrode einen massiven Hammerkopf haben. Auf den kann man mit einem anderen Hammer
draufschlagen, um die Schneiden oder Stifte max.
15
mm in das Holz einzutreiben.
Fiir hartere Holzer, wie z. B. Exoten ist es vorteilhafter, die robuste Hammer-Elektrode 203 SO
zu verwenden.
The surface contact electrodes provided on the head of the Hammer Electrodes 203a and 203b
are not sturdy enough to withstand hammer or similar blows.
If necessary, the Hammer Electrodes 203b or 203d are to be used. Instead of the surface
contact electrodes, these hammers have solid hammer heads permitting the hatchet-type
edges or steel spikes to be driven into the wood to a maximum depth of 'Ie"
(15
mm) by means
of a second hammer.
For hardwood, such as exotic species, it is better to use the sturdy Hammer Electrode 203 So.
L'Blectrode de surface qui se trouve a la tdte des Blectrodes-marteaux 203a et 203b, n'est pas
assez solide pour pouvoir supporter des coups.
En cas de besoin, il convient d'utiliser les electrodes-marteaux 203c et 203d, qui ont, a la place
de I'blectrode de surface, une tdte de rnarteau massive, sur laquelle on peut taper avec un
autre marteau, de fapon a enfoncer les tranchants ou les pointes dans le bois jusqu'a
15
mm de
profondeur max.
Pour les bois plus durs, comme par exemple les bois exotiques, il est preferable d'utiliser
1'6lectrode-marteau 203 So, plus resistante.
El electrodo superficial montado en la cabeza de 10s electrodos de martillo 203a y 203b no es
suficientemente robusto para soportar golpes.
En caso necesario se han de utilizar electrodos de martillo 203c o 203d, 10s que, en lugar del
electrodo superficial, tienen una cabeza de martillo maciza, sobre la que se puede golpear
con otro martillo para introducir las cuchillas o las plias en la madera hasta una profundidad
maxima
de 15
mm
Para maderas duras, tales como las exdticas, es mas conveniente utilizar el robusto eleztrodo
de martillo 203 So.
L'elettrodo di superficie applicabile agli elettrodi a martello 203a e 203b, non e sufficiente-
mente robusto per sopportare colpi.
In caso d i bisogno si impieghera il tipo 203c o 203d con testa massiccia in luogo dell'elettrodo
d i superficie; con un martello si potra battere sulla testa per piantare i taglienti o le punte
fino ad una profondita massima di
15
mm.
Per legni pic duri, ad es. legni esotici, e conveniente usare il tip0 pih robusto 203 So.
Ramm-Elektrode 223 zur Feuchtigkeitsgefalle- und Punktwertmessung in dickem Holz. Mit
auswechselbaren, teflonisierten Einstechnadeln und MeOpunkt-Tiefenanzeige.
Mit dem
Universal-MeBkabel
200 wird die Elektrode mit dem MeOgerat verbunden. Die Ein-
stechnadeln werden mit dem beweglichen Rammgewicht max.
45
mm eingetrieben. Dazu wird
das Rammgewicht an die untere Metallplatte angeschlagen.
Das Herausziehen erfolgt durch umgekehrte Schlagebewegungen des Rammgewichtes gegen
die obere Metallplatte.
Ram-type Electrode 223 for moisture gradient and spot measurements in thick wood. With
exchangeable, PTFE-insulated drive-in needles and test point depth indicator.
The Universal Measuring Cable 200 is used to connect the electrode to the moisture meter.
The movable ramming weight serves to drive the needles into the wood to a maximum depth
of
l3/l" (45
mm). For this, the ramming weight is to be hammered against the lower metal plate.
To pull out the needle the ramming weight is to be hammered up against the upper metal plate.
Electrode
B
masse 223, pour mesurer les chutes d'humidite et les valeurs en un point precis
dans des bois Bpais. Munie de pointes Bchangeables a revetement teflon (PTFE) et d'un
indicateur de profondeur de mesure.
L'Blectrode est raccordde
a
I'hygrometre par le cable universe1 de mesure 200. Les pointes
sont enfoncees dans le bois a I'aide de la masse mobile jusqu'a une profondeur max. de
45
mm.
Pour cela, frapper la masse contre la plaque de metal infBrieure.
Pour extraire I'electrode, proceder dans le sens inverse et frapper la masse contre la plaque
de metal superieure.
Electrodo a percusl6n 223 para la medicibn de caidas de humedad y la medici6n por puntos
en madera gruesa. Con agujas para pinchar, cambiables y aisladas con teflbn, e indicacidn de
l a
orofundidad del Dunto de medicion.
.
-
r -
~
~
~
Con el cable universal de medicldn 200 se une el electrodo con el higrdmetro. Las agujas para
pinchar se hincan con el mazo m6vil hasta una profundidad mlxima de
45
mm. Para ello se
golpea con el mazo contra la placa metalica inferior.
Para sacar las agujas, el movimiento de golpeo es a la inversa, contra la placa metalica
superior.
Elettrodo ad inflsslone 223 per la misurazione di gradienti di umidita e di singoli punti in legno
di notevole spessore. Munito di spilli ricambiabili con isolamento i n teflon (PTFE) e di indi-
cazione di profondita del punto di misura.
L'elettrodo si collega con I'apparecchio mediante cavo unlversale 200. Gli spilli vengono infissi
ad una profondita massima d-i
45
mm con I'apposito peso mobile, con quale si colpisce la
piastrina metallica inferiore.
Per I'estrazione si colpisce in senso inverso con il peso la piastrina superiore.