Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27711 Manual De Las Instrucciones página 53

Publicidad

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately
breaks the current to the engine if the
driver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection lever in position=connection'.Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgert3stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor veriSI3t,
und dabei der Schaithebel fQr des MShaggregat
auf
=eingeschalter' steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
(_
REMARQUE!
La machine est _=quip6ed'un dispositifde sdcurit6 qui arr_te
le moteurimm_liatement,
s'ilest encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_Je. Le carter de coupe
est 6galement muni d'un dispositifde s_curit6 qui emp_he
I'embrayage des lames tant que le collecteur ou le de!!ecteur
(en option) ne sont pas correctement mis en place _ I arri_re
du tracteur.
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta
la cordente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en mamha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posicibn de acoplamiento. Sum
mdquina tambid viene equipada con un sistema que no
permitird a la segadora funcione si el recogedor o el
deflector opcional de descarga no estd instalado.
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione
di corrente al motore quando
roperatore
lascia il sedile con il motore
acceso eil
tagliaerba inserito. La vostra macchina ei attrezzata con
sistema che non permette che la macchina si aziona
si linsaccatrice oil deflettore posteriore opzional per Io
scanco non sono installati corretamente.
(_
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaaro
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder zi n plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschake
hende
op =inge÷
schakeld" staat. Jou machine heeft cok met een systeem
geinslalleerd,
die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stortgcot of de aanvullende achterspatdoek voor
leeglopen zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
_)
Betrieb
Das MShaggregat durchVorw_rtsfOhrendes Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurQckfedern lassan.
Das M_haggregat einkuppeln und den hebel fi3rdes Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gewQnschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel&nde und des gew_nschte M_hergebnis
angepafJte Geschwindigkeit w_hlen.
_)
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant.
Rel&cher doucement la p6dale d'embrayage/frein. Embrayer
les lames et placer la commande
de vitesse d'avencement
sur la vitesse d'avancement
d6sirde. Choisir la vitesse
d'avancement en fonction du terrain et de la qualit6 de tonte
desiree (G_n6ralement, la position optimale correspond
I'encoche prdvue _ set effet au niveau de la commande des
gaz).
_)
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaad-
elante. Soltar lentamente el pedal de embragueflreno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisi6n en la posicibn deseeda.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
(_
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leve
relative. Rilasciare lentamente ilpedale frenoifrizione. Inserire
il tac_liaerbae posizionare la lava del cambio sulla posizione
des=derata. Selezionare una velocit& di guida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel vcor san-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand, Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en vcor het
gewenste maairesultat.
53

Publicidad

loading