6
Replacement
of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5. Take off the belt from the engine pulley.(5)
_)
Auswechsein
desTreibriemens
1. M&haggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer for die Kupplung (1).
3.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4.
Den Reimen zwischen zwei LQfterbl&ttern einfQhren und
den L'fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
_)
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
1. D6saccoupler lecarter de coupe du tracteur comme indiqu6
prdc_demment, (Chapitre 6.6).
2.
D6monter
le limiteur de d6battement de rembrayage
(t).
3.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entrainement
de la poulie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A rarri_re, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur
(4) et faire tourner
& la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
dC_jager la courroie.
5.
Enfin, d6gager la courroie de la poulie motrice (5).
(_
Cambio de correa propulsora
1. Desmonfar el equipo de corte del tractor.
2.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia ardba
de la correa para sacada de la rueda libre (2), de la
acoplamiento (3).
4.
Introducir la correa entre dos aspas del vantilador y hacer
_4irar6ste a izquierdas hasta que queda libre la corraa
).
5.
Quitar despu6s la correa de la polea del motor (5).
(_
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
1.
Smontare il tagliaerba.
2.
Smontare il limitatore della fdzione (1).
3.
Insedre il freno di parcheggio e staccare la cinghia della
puleggia (2), de quella della fdzione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorado fino a cbe la cinghia non sia
libera (4).
5.
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
(_)
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(1).
3.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van bet
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf
(3).
4.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de dem vdj komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_
Assemble in the reverse order to dismantling]. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_)
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
PrSfen,
dab der Riemen innerhalb
aller RiemenfQhrer liegt. Beim
Ausweehseln nur Odginalriemen verwenden!
(_)La
mise en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de la depose. V6rifier que la courroie est bien positionn6e
devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'ongine Iors d'un remplacement.
_)EI
montae se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que lacorrea se ha a pordentro de todas las gufas.
Montar 6nicamente correas originales.
(_11
montaggio awiene
in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
(N_ De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de-
montedng. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitslultend originele riemen bij vervanging!
77