6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremsesitztinnerhalb des rechtenHinterrades.FOr beste
Zugi_nglichkeit istdas Red auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtretenund die Feststellb-
remse einschalten.
_)
Frein
Lefrein se trouve& ravant dela rouearribrec6t6 droit.La roue
doit6tre d_pos_Je p our obtenirune bonne aocessibilit_.
•
Avanttouteintervention, enfoncer lap_:laled'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posteriorderecha.
Esta puededesmontarsea fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarel pedalde embrague/freno y acoplarelfreno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno_ montato dietrola ruotapostedore destra.Si consiglia
di smontarela ruota.
•
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rem
De rem zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient her wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 43 mm (1.68").
3.
Ad ust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then ad ust ng w th the nut (1).
_1.
Abstand zwischen
mes-
Bremshebel und Stallmutter
sen.
2.
Der Abstand sol143 mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_) 1. Mesurer la distance entre le levier de frein et I%=crou de
r_glage.
2.
La distance dolt _tre de 43 ram.
3.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commen_ant par
d_visser le contre _cmu (2) puis en r6glant la position
de I'_crou (1).
(_1.
Medirla
entrela
de freno
latuerca
separaci6n
palanca
Y
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 43ram.
3,
Encasonecesado ajustarlaseparaci6n quitandopdmero la
contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca (1).
(_)1.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 43ram.
3.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agenda
poi sul dedo (1).
_)1.
afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
Meet de
2.
De afstand dient 43mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bi, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met ste racer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgefOhrter
Einstellung anzuziehen.
_)
ATrENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apres avoir
effectu(_ le r_Jlage,
_)
ADVEFrrENCIA!
Despu_s
del ajuste,
no olvidarse de apretar
la con-
tratuerca.
(_)
PERICOLOt
Dopo la regolazione ristringereil dado di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetnietde moeren aan te draaien na het bijstellen.
71