Página 1
C-Leg 3C98-3/3C88-3 Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................135 Instrucciones de uso (Usuario) ..................177 Manual de utilização (Usuário) ..................221 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................263 Upute za uporabu (Korisnik) .................... 307 Navodila za uporabo (Uporabnik) ..................
Página 2
DE | INFORMATION Zusätzlich zu der gedruckten Gebrauchsanweisung, sind auch weitere Sprachen auf CD beigelegt (siehe rückseitigen Umschlag). Auf Anfrage können Sie eine gedruckte Gebrauchsanweisung kostenlos in der jeweiligen Landessprache unter der unten angegebenen Anschrift bestellen. EN | INFORMATION In addition to the printed Instructions for Use, additional language versions are also included on CD (see back cover). You can order a printed version of the Instructions for Use at no charge in the respective national language at the ad...
Página 3
Basılmış olan kullanım kılavuzuna ilave olarak CD'de daha fazla alternatif diller bulunmaktadır (bakınız zarfın arka yüzü). İstek üzerine ilgili dilde basılmış kullanım kılavuzunu aşağıda belirtilmiş olan adresten temin edebilirsiniz. Ottobock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 | 1110 Wien | Austria Service-admin.vienna@ottobock.com | Fax (+43-1) 526 79 85...
1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2018-03-19 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des ► Produkts einweisen. ► Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben (z. B. bei In betriebnahme, Benutzung, Wartung, unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen).
Bei einem Fehler im Produkt ermöglicht der Sicherheitsmodus eine eingeschränkte Funktion. Da zu werden vom Produkt vordefinierte Widerstandsparameter eingestellt (siehe Seite 34). Der Leerakku-Modus ermöglicht ein sicheres Gehen bei leerem Akku. Dazu werden vom Produkt vordefinierte Widerstandsparameter eingestellt (siehe Seite 33). Die mikroprozessorgesteuerte Hydraulik bietet folgende Vorteile •...
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
Página 11
Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani pulationen an dem Produkt durchführen. ► Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen...
HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). VORSICHT Laden des Produkts mit beschädigtem Netzteil/Ladegerät/Ladekabel Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge unzureichender Ladefunktion.
HINWEIS Selbstständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen am Ladegerät Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion. ► Lassen Sie Änderungen und Modifikationen nur durch autorisiertes Ottobock Fachpersonal durchführen. 4.6 Hinweise zum Aufenthalt in bestimmten Bereichen VORSICHT Zu geringer Abstand zu HF Kommunikationsgeräten (z.B. Mobiltelefone, Bluetooth-Ge...
► Achten Sie beim Durchschreiten von Diebstahlsicherungssystemen, Bodyscannern, Metall detektoren auf unerwartet verändertes Dämpfungsverhalten des Produkts. VORSICHT Betreten eines Raums oder eines Bereichs mit starker magnetischer Strahlung (z.B. Kernspintomographen, MRT (MRI)- Geräten, ...) > Sturz durch unerwartete Einschränkung des Bewegungsumfangs des Produkts infolge haf tender metallischer Gegenstände an den magnetisierten Komponenten.
Página 15
Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Ser vicestelle weiter. VORSICHT Überlastung durch Tätigkeiten mit außergewöhnlicher Belastung...
Fehler. Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
> Beschädigung oder Bruch des Implantatsystems oder deren Teile (Sicherheitskomponen ten, ...). Beachten Sie die Einhaltung der Einsatzgebiete, Einsatzbedingungen und Indikationen, so ► wohl des Kniegelenks als auch des Implantatsystems gemäß den Angaben der Hersteller. ► Beachten Sie die Hinweise des klinischen Personals, welches den Einsatz des osseointe grierten Implantatsystems indiziert hatte.
Mobilgerät und der Version abweichen. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. C-Leg 3C88-3 (mit Gewindeanschluss) oder • 1 St. C-Leg 3C98-3 (mit Justierkern) • 1 St. Netzteil 757L16* • 1 St. Ladegerät für C-Leg 4E50* • 1 St. Kosmetiketui für Ladegerät und Netzteil •...
6.1 Netzteil und Ladegerät anschließen 1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe Abb. 1). 2) Ladekabel mit dem runden, vierpoligen Stecker an die Buchse OUT am Ladegerät anste cken, bis der Stecker einrastet (siehe Abb. 2). INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken.
INFORMATION Die Cockpit App kann kostenlos aus dem jeweiligen Online Store heruntergeladen werden. Nä here Informationen folgender Internetseite entnehmen: http://www.ottobock.com/cockpitapp. Zum Herunterladen der Cockpit App kann auch der QR-Code der mitgelieferten Bluetooth PIN Card mit dem mobilen Endgerät eingelesen werden (Voraussetzung: QR-Code Reader und Ka...
Einstellsoftware geändert werden. INFORMATION Während der erstmaligen Verbindung muss die Seriennummer des zu verbindenden Passteils bei Ottobock registriert werden. Sollte die Registrierung abgelehnt werden, kann die Cockpit App für dieses Passteil nur eingeschränkt verwendet werden. INFORMATION Für die Verwendung der Cockpit App muss Bluetooth der Prothese eingeschaltet sein.
4) Auf die Schaltfläche Passteil hinzufügen tippen. → Es wird der Verbindungsassistent gestartet, der Sie durch den Verbindungsaufbau leitet. 5) Den weiteren Anweisungen am Bildschirm folgen. 6) Nach der Eingabe des Bluetooth PIN wird die Verbindung zum Passteil aufgebaut. → Während dem Verbindungsaufbau ertönen 3 Piepsignale und es erscheint das Symbol ...
7.3.1 Navigationsmenü der Cockpit App Durch Tippen auf das Symbol in den Menüs wird das Naviga tionsmenü angezeigt. In diesem Menü können zusätzliche Ein stellungen des verbundenen Passteils vorgenommen werden. Produkt wechseln Produkt Name des verbundenen Passteils MyModes 2. Golf MyModes Rückkehr ins Hauptmenü...
→ Während dem Verbindungsaufbau ertönen 3 Piepsignale und es erscheint das Symbol Ist die Verbindung hergestellt, wird das Symbol angezeigt. → Nach erfolgreichem Verbindungsaufbau werden die Daten aus dem Passteil ausgelesen. Dies kann bis zu einer Minute dauern. Anschließend erscheint das Hauptmenü mit dem Namen des verbundenen Passteils. INFORMATION Sollte der Verbindungsaufbau zu einem Passteil nicht möglich sein, folgende Schritte durchfüh...
8 Gebrauch 8.1 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) 8.1.1 Stehen Kniesicherung durch hohen Hydraulikwiderstand und statischen Aufbau. Mit der Einstellsoftware kann eine Stehfunktion freigeschaltet werden. Nähere Informationen zur Stehfunktion dem folgenden Kapitel entnehmen. 8.1.1.1 Stehfunktion INFORMATION Um diese Funktion zu verwenden, muss sie vom Orthopädie-Techniker freigeschaltet sein. Zu sätzlich muss sie über die Cockpit App aktiviert sein (siehe Seite 29).
8.1.2 Gehen Die ersten Gehversuche mit der Prothese müssen immer unter Anleitung von geschultem Fachpersonal erfolgen. In der Standphase hält die Hydraulik das Kniegelenk stabil, in der Schwung phase schaltet die Hydraulik das Kniegelenk frei, so dass das Bein frei nach vorne geschwungen werden kann.
8.1.6 Treppe hinauf gehen Alternierendes Treppe hinauf gehen ist nicht möglich. 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das gesunde Bein auf die erste Stufe stellen. Das Bein mit der Prothese nachziehen. 8.1.7 Treppe hinab gehen Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. Nur bei einer richtigen Positionierung der Fußsohle kann das System korrekt reagieren und ein kontrolliertes Beugen zulassen.
8.1.10 Niederknien Unter erhöhtem Beugewiderstand ein kontrolliertes Einbeugen des Kniege lenks zulassen und dadurch schrittweise die kniende Position erreichen. Ein starkes Aufschlagen des Knies am Boden sollte vermieden werden, um die Elektronik nicht zu beschädigen. Für ein häufiges Niederknien wird die Verwendung des C-Leg Protectors 4X860=* empfohlen.
8.2.1 Änderung der Protheseneinstellung über die Cockpit App 1) Bei verbundenem Passteil und gewünschtem Modus im Hauptmenü auf das Symbol tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Auf den Menüeintrag „Einstellungen“ tippen. wechseln Produkt → Eine Liste mit den Parametern des aktuell gewählten MyModes 2.
Parameter Bereich Ein Einstellbe Bedeutung stellsoftware reich App Lautstärke 0 bis 4 0 bis 4 Lautstärke des Piepsignals bei Bestä tigungstönen (z.B. Abfrage des Lade zustands, MyMode Umschaltung). In der Einstellung "0" werden die akusti schen Rückmeldungssignale deakti viert. Warnsignale bei Fehlern werden jedoch ausgegeben.
2) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. → Ist Bluetooth eingeschaltet erscheint am Bildschirm das Symbol 8.4 Abfrage des Status der Prothese 8.4.1 Status über die Cockpit App abfragen 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol tippen. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Status" tippen. 8.4.2 Statusanzeige in der Cockpit App Menüeintrag Beschreibung...
1) Im Hauptmenü der App auf das Symbol des gewünschten MyMode (1) tippen. → Es erscheint eine Sicherheitsabfrage zum Wechseln des Produkt wechseln MyMode. 1. Basismodus 2. Golf 2) Soll der Modus gewechselt werden, auf die Schaltfläche „OK“ tippen. → Ein Piepsignal ertönt zur Bestätigung der Umschaltung. 3) Nach der erfolgten Umschaltung erscheint ein Symbol (2) zur Kennzeichnung des aktiven Modus.
→ Ein Bestätigungssignal ertönt, um die erfolgreiche Umschaltung in den jeweiligen MyMode anzuzeigen (2-mal = MyMode 1, 3-mal = MyMode 2). INFORMATION: Ertönt dieses Bestätigungssignal nicht, wurde das Bein mit der Pro these nicht korrekt beigestellt und ruhig gehalten. Zur korrekten Umschaltung den Vorgang wiederholen.
Durch An- und Abstecken des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt werden. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Pro dukt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. 10.4 Übertemperaturmodus Bei Überhitzung der Hydraulikeinheit durch ununterbrochen gesteigerte Aktivität (z.B. längeres Bergabgehen), wird die Dämpfung mit steigender Temperatur erhöht, um der Überhitzung entge...
Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Hiermit erklärt Ottobock Healthcare Products GmbH, dass das Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgen...
Anwendungsteil des Types BF Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „Radiocommunication Act“ (AUS) Nicht ionisierende Strahlung Staubdicht, Schutz gegen zeitweiliges Untertauchen Das Bluetooth Funkmodul des Produkts kann eine Verbindung zu Endgeräten mit den Betriebssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
Piepsignal Vibrationssignal Ereignis 3 x kurz Lademodus gestartet (3 Sek. nach dem Anste cken des Ladegeräts) 1 x kurz 1 x vor Piepsignal Ladegerät nach dem Start des Lademodus abge steckt Modusumschaltung INFORMATION Bei der Einstellung des Parameters Lautstärke in der Cockpit App auf '0', erfolgt keine Ausga be der Piepsignale (siehe Seite 28).
Página 40
Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 10 x lang 10 x lang Ladezustand 0% Akku laden. Nach den Piep- und Vibrationssignalen er folgt die Umschal tung in den Leerakku- Modus mit anschlie ßender Abschaltung. Schwerer Fehler / 30 x lang 1x lang, 1x kurz alle Gehen mit Einschränkung Signalisierung des 3 Sekunden wieder...
Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll...
Durch Anstecken/Abstecken des Ladegeräts einen erneuten Selbsttest durchführen. Ertönt das Piepsignal erneut, sollte der Orthopädie-Techni ker in absehbarer Zeit aufgesucht werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. Die Verwendung ist uneingeschränkt möglich. Möglicherweise erfolgt je doch keine Ausgabe von Vibrationssignalen.
Ladegerät Akku ist vollständig geladen (oder Verbindung zum Produkt unterbrochen). Zur Unterscheidung auf das Bestätigungssignal achten. Beim An- oder Abstecken des Ladegeräts erfolgt ein Selbsttest, der durch ein Piep-/Vibrationssignal bestätigt wird. Wird dieses Signal ausgegeben, ist der Akku vollständig aufgeladen. Wird kein Signal ausgegeben, ist die Verbindung zum Produkt unterbrochen.
Página 44
Schnelle transiente IEC 61000-4-4 ± 2 kV elektrische Störgrö 100 kHz Wiederholfrequenz ßen/ Bursts Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Leitung gegen Leitung Stoßspannungen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Leitung gegen Erde Leitungsgeführte Stör IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ größen, induziert 0,15 MHz bis 80 MHz 0,15 MHz bis 80 MHz durch hochfrequente 6 V in ISM-Frequenz...
Página 45
Tabelle 9 – Prüffestlegungen für die Störfestigkeit von Umhüllungen gegenüber hochfre quenten drahtlosen Kommunikationseinrichtungen Prüffre Frequenz Funkdienst Modulation Maximale Entfernung Störfestig quenz band Leistung keits-Prüf [MHz] [MHz] pegel [V/m] 380 bis 390 TETRA 400 Pulsmodu lation 18 Hz 430 bis 470 GMRS 460, FRS ...
Página 47
Table of contents Foreword ........................Product description ..................... Design ......................Function ......................Application ........................Indications for use ....................Conditions of use ....................Indications ......................Qualification ...................... Safety ..........................Explanation of warning symbols ................Structure of the safety instructions ................ General safety instructions ...................
Página 48
8.1.1 Standing ......................8.1.1.1 Stance function ....................8.1.2 Walking ......................8.1.3 Sitting down ...................... 8.1.4 Sitting ....................... 8.1.4.1 Sitting function ....................8.1.5 Standing up ....................... 8.1.6 Walking up stairs ....................8.1.7 Walking down stairs ................... 8.1.8 Walking down a ramp ..................
Página 49
16.2 Operating states/error signals ................16.2.1 Signals for operating states ................. 16.2.2 Warnings/error signals ..................16.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app ....... 16.2.4 Status signals ....................16.3 Directives and manufacturer’s declaration ............. 16.3.1 Electromagnetic environment ................
1 Foreword INFORMATION Date of last update: 2018-03-19 ► Please read this document carefully before using the product. Have yourself instructed by qualified personnel in the proper and safe use of the product. ► ► Please contact the qualified personnel if you have questions about the product (e.g. regard ing the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances).
The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig nals and/or mechanical vibrations 3.4 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. If the product is to be connected to an osseointegrated implant system, the qualified personnel...
4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc...
Página 53
Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replace ment by the user). ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock personnel.
Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and catalogues). CAUTION Charging the product with damaged power supply unit/charger/charger cable Falling due to unexpected behaviour of the product caused by insufficient charging.
Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per sonnel. 4.6 Information on Proximity to Certain Areas CAUTION Insufficient distance to HF communication devices (e.g.
In this case, the product should be checked for damage by a prosthetist. If necessary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre.
If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, etc.), then the product must be inspected for damage immediately by an O&P professional. If necessary, he or she will forward the product to an authorised Ottobock Service Center. CAUTION Improper mode switching Falling due to unexpected behaviour of the product because of changed damping behaviour.
Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 4.9 Instructions for use with an osseointegrated implant system...
Accessories The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ ately: • 3S26 cosmetic foam cover • 4P862 C-Leg guard • 4X860=* C-Leg Protective Cover (w/o shield) • 4P863* Shield Insert • 4X156 Charger Extension Cable – Ankle •...
→ The green LED on the back of the power supply and the green LED on the battery charger light up (see fig. 3). → If the green LED on the power supply and the green LED on the battery charger do not light up, there is an error (see Page 81).
INFORMATION The serial number of the component to be connected has to be registered with Ottobock the first time it is connected. If the registration is not accepted, use of the Cockpit app for this com ponent will be limited.
7.2 Initial connection between cockpit app and prosthesis The following points should be observed before the initial connection: • Bluetooth of the component must be switched on (see Page 71). • Bluetooth of the device must be switched on. • The device must not be in "flight mode" (offline mode), otherwise all wireless connections are turned off.
7.3 Control elements for cockpit app Call up the navigation menu (see Page 64) 2. Product The component name can only be changed with the adjust Product change ment software. 1. Basic Mode 2. Golf 3. If connections to more than one component have been saved, you can switch between the saved components by tapping the entry change (see Page 64).
• Bluetooth of the device must be switched on. • The device must not be in "flight mode" (offline mode), otherwise all wireless connections are turned off. The device must be connected to the internet. • • The serial number and Bluetooth PIN of the component being connected must be known. They are found on the enclosed Bluetooth PIN card.
→ The component is deleted. 7.4.3 Connecting component with multiple devices The connection for a component can be stored on more than one device. However, only one device can be connected to the component at one time. If there is an existing connection between the component and a different device, the following information appears while the connection is being established with the current device: ►...
2) Slowly extend the joint up to the desired standing angle. 3) In this position, keep the joint still for one second until it vibrates. → The blocked joint can now be fully loaded in the flexion direction. Releasing the manual joint lock ►...
1) Place the feet at the same level. 2) Lean the upper body forward. 3) Put the hands on armrests, if available. 4) Stand up with support from the hands while keeping weight evenly distrib uted on feet. 8.1.6 Walking up stairs Walking up stairs step-over-step is not possible.
8.1.9 Walking down flat steps To walk down ramps, flat steps or curbs, walking step-over-step with knee flexion under load is recommended for the best possible relief of the contralat eral side upon the subsequent ground contact. This knee flexion should be ini tiated immediately upon heel strike, or as long as the prosthetic leg is still in front of the body.
8.2.1 Changing the prosthesis setting using the cockpit app 1) Once the component is connected and in the desired mode, tap the symbol in the main menu. → The navigation menu opens. 2) Tap the menu entry "Settings". change Product →...
Parameter Adjustment Setting Meaning software range, app range Volume 0 to 4 0 to 4 Volume of beep signal for confirma tion tones (e.g. when checking the charge level, switching MyModes). The "0" setting deactivates the aud ible feedback signals. However, warn ing signals are still generated if errors occur.
→ Bluetooth is switched on for approx. 2 minutes. During this time, the app must be started in order to establish a connection to the component. 2) Follow the on-screen instructions. → If Bluetooth is switched on, the symbol appears on the screen. 8.4 Querying the prosthesis status 8.4.1 Query status through cockpit app 1) When the component is connected, tap the symbol in the main menu.
1) Tap the symbol of the MyMode (1) you want in the main menu of the app. → A security question for changing the MyMode appears. Product change 2) If you want to change the mode, tap the "OK" button. 1.
→ A confirmation signal will sound to indicate that the prosthesis has successfully switched to the corresponding MyMode (2 times = MyMode 1, 3 times = MyMode 2). INFORMATION: If this confirmation signal does not sound, the leg with the prosthesis was not correctly repositioned and kept still. Repeat the process to correctly switch to the required mode.
Safety mode can be disabled by connecting then disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 10.4 Overheating mode When the hydraulic unit overheats due to uninterrupted, increased activity (e.g.
Annex VII of the directive. Hereby, Ottobock Healthcare Products GmbH declares that the product is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ottobock.com/conformity...
Página 77
2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a practitioner licensed by law of the State in which he/she practices to use or order the use of the device. 15 Technical data Environmental conditions Transportation in original packaging -25°C/-13°F to +70°C/+158°F Transportation without packaging...
Reference number Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Supported operating system iOS 9.3 / Android 4.0.3 or higher Website for download http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Appendices 16.1 Symbols Used Legal manufacturer Type BF applied part Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA)
Compliance with the requirements under the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Dustproof, protection against temporary submersion The product's Bluetooth wireless module can establish a connection to devices with the following operating systems: iOS (iPhone, iPad, iPod,...) and Android In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor ted household waste.
Mode switching INFORMATION If the Volume parameter is set to '0' in the Cockpit app, there are no beep signals (see Page 69). Beep signal Vibration Additional action per Result signal formed 1 x short 1 x short Mode switching using the Mode switching is performed Cockpit app using the Cockpit app.
Página 82
Check socket with another elec tric device. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. No connection between battery Check whether the charging charger and power supply cable plug is fully engaged on the battery charger.
If no signal is emitted, the con nection to the product is interrup ted. If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char ger and power supply. Beep signal Error Resolution 4 x short at intervals...
If the beep signal sounds again, visit your O&P professional soon. If necessary, he or she will forward the product to an authorised Ottobock Service Center. The product can be used without restrictions. However, vibration signals may not be generated.
Página 85
Table 4 - casing Phenomenon EMC basic standard Interference immunity test level Professional health Environments in test procedure care facility areas of home healthcare Electrostatic dis IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact charge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air, High frequency elec IEC 61000-4-3 3 V/m 10 ...
Página 86
Table 8 – gates of signal input/signal output parts (SIP/SOP) Phenomenon EMV basic standard Interference immunity test level Professional health Environments in care facility areas of home healthcare Electrostatic dis IEC 61000-4-2 ± 8 kV contact charge ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air Electrical fast transi IEC 61000-4-4 ± 1 kV ents/bursts...
Página 87
Test fre Frequency Radio ser Modulation Maximum Distance Interfer quency band vice power [W] ence [MHz] [MHz] immunity test level [V/m] 1720 1700 to GSM 1800; Pulse mod 1990 ulation CDMA 190 1845 217 Hz 1970 GSM 1900; DECT; LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 to...
Página 89
Sommaire Avant-propos ........................ Description du produit ....................Construction ...................... Fonctionnement ....................Utilisation ........................Usage prévu ...................... Conditions d’utilisation ..................Indications ......................Qualification ...................... Sécurité ......................... Signification des symboles de mise en garde ............Structure des consignes de sécurité ..............Consignes générales de sécurité ................
Página 90
8.1.1 Être debout ...................... 8.1.1.1 Fonction position debout ................... 8.1.2 Marcher ......................8.1.3 S’asseoir ......................8.1.4 Être assis ......................8.1.4.1 Fonction position assise ..................8.1.5 Se lever ......................8.1.6 Monter un escalier .................... 8.1.7 Descendre un escalier ..................8.1.8 Descendre une pente ..................
Página 91
16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut ............16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............16.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............16.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit ..................16.2.4 Signaux d’état ....................16.3 Directives et déclaration du fabricant ..............
1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2018-03-19 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Demandez au personnel spécialisé de vous expliquer comment utiliser le produit correcte ► ment et en toute sécurité. ►...
L’utilisateur doit présenter les aptitudes physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques 3.4 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa reillages avec le produit.
Página 94
Si le produit est raccordé à un système d’implant ostéo-intégré, le personnel spécialisé doit être également agréé pour le raccordement à un système d’implant ostéo-intégré.
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Structure des consignes de sécurité...
Página 96
L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
Protector avec de l’eau douce et faites-les sécher. ► En cas de survenue d’un dysfonctionnement suite au séchage, l’articulation de genou et l’adaptateur tubulaire doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste. ►...
Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). PRUDENCE Chargement du produit avec un bloc d’alimentation / chargeur / câble de charge en...
4.6 Remarques relatives au séjour dans des endroits particuliers PRUDENCE Distance trop faible par rapport à des appareils de communication HF (par ex. télé phones portables, appareils Bluetooth, appareils WLAN) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une anomalie de la com munication interne des données.
Página 100
Dans ce cas, le produit devrait faire l’objet d’un contrôle par un orthoprothésiste afin de vérifier son état. Si besoin, ce dernier enverra le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Surcharge due à...
PRUDENCE Commutation de mode effectuée de manière incorrecte Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Veillez à vous tenir debout de façon sécurisée lors de toute commutation. ► Contrôlez la modification du réglage de l’amortissement après la commutation et faites at tention à...
êtes en présence d’un défaut permanent. ► Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
1x instructions d’utilisation (utilisateur) 647H569, 647H569=1 Application Cockpit à télécharger sur le site In • Application pour Android « Cockpit ternet : http://www.ottobock.com/cockpitapp 4X441-Andr=V* » • Application pour iOS « Cockpit 4X441- IOS=V* » Accessoires Les composants suivants ne sont pas compris dans la livraison et peuvent être commandés sépa...
2) Branchez le câble de charge avec la fiche ronde à quatre pôles à la prise OUT du chargeur jusqu’à ce que la fiche s’enclenche (voir ill. 2). INFORMATION: Respectez la bonne polarité (ergot de guidage). Ne branchez pas la fiche du câble au chargeur en utilisant la force. 3) Branchez la fiche ronde à...
à l’aide du logiciel de réglage. INFORMATION À l’occasion de la première connexion, le numéro de série du composant à connecter doit être enregistré chez Ottobock. Si l’enregistrement n’est pas souhaité, l’ensemble des fonctions de l’application Cockpit ne pourront pas être utilisées pour ce composant.
INFORMATION La fonction Bluetooth de la prothèse doit être activée pour l’utilisation de l’application Cockpit. Si la fonction Bluetooth est désactivée, il est possible de l’activer en retournant la prothèse (plante du pied orientée vers le haut) ou bien en branchant/débranchant le chargeur. Ensuite, la fonction Bluetooth est activée pendant environ 2 minutes.
INFORMATION Une fois que la première connexion avec le composant a été établie, l’application se connecte toujours automatiquement après son démarrage. Il n’y a pas d’autres étapes à effectuer. INFORMATION Une fois la « visibilité » du composant activée (tenir le composant avec la plante du pied vers le haut ou brancher/débrancher le chargeur), le composant peut être identifié...
7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit Le menu de navigation s’affiche lorsque vous appuyez sur le symbole dans les menus. Ce menu permet de procéder à des réglages supplémentaires du composant connecté. Produit Changer Produit Nom du composant connecté MyModes 2.
→ Pendant l’établissement de la connexion, 3 signaux sonores retentissent et le symbole apparaît. Le symbole s’affiche lorsque la connexion est établie. → Une fois la connexion établie avec succès, les données du composant sont lues. Cette opération peut durer jusqu’à une minute. Le menu principal apparaît ensuite avec le nom du composant connecté.
8 Utilisation 8.1 Modèles de mouvement en mode de base (mode 1) 8.1.1 Être debout Stabilité du genou grâce à une résistance hydraulique élevée et un alignement statique. Une fonction position debout peut être activée dans le logiciel de réglage. Pour de plus amples informations sur la fonction position debout, consultez le chapitre suivant.
8.1.2 Marcher Les premiers pas avec la prothèse doivent toujours être effectués en présence d’un personnel spécialisé formé. En phase d’appui, le système hydraulique stabilise l’articulation du genou. En phase pendulaire, le système hydraulique déverrouille l’articulation du genou de telle sorte que la jambe puisse être balancée librement en avant. Pour passer à...
1) Poser les pieds à la même hauteur. 2) Fléchir le buste vers l’avant. 3) Poser les mains sur les accoudoirs, si disponibles. 4) Se lever en s’aidant des mains. Répartir le poids du corps de manière égale sur les deux pieds. 8.1.6 Monter un escalier Il est impossible de monter un escalier à...
8.1.9 Descendre des marches plates Pour descendre des rampes, des marches d’escaliers plates ou des bords de trottoirs, il est conseillé de marcher à pas alternés avec une flexion du genou et sous charge afin de décharger au mieux le côté controlatéral lors du contact suivant avec le sol.
8.2.1 Modification du réglage de la prothèse via l’application Cockpit 1) Le composant étant connecté et le mode de votre choix acti vé, appuyer sur le symbole dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyer sur l’entrée de menu « Paramètres ». Changer Produit →...
Paramètre Plage du lo Plage de Signification giciel de ré l’application glage Volume 0 à 4 0 à 4 Volume du signal sonore pour les sons de confirmation (par ex. consul tation de l’état de charge, change ment de MyMode). Le réglage « 0 » permet de désactiver les signaux so...
Activer la fonction Bluetooth 1) Tournez le composant ou branchez/débranchez le chargeur. → La fonction Bluetooth est, ensuite, activée pendant 2 minutes environ. Pendant ce laps de temps, l’application doit être démarrée afin que la connexion avec le composant soit éta blie.
INFORMATION Si le paramètre Volume est réglé sur « 0 » dans l’application Cockpit (consulter la page 114), aucun signal sonore n’est émis. Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. 1) Dans le menu principal de l’application, appuyez sur le sym bole du MyMode de votre choix (1).
→ Un signal sonore et vibratoire est émis pour confirmer que le modèle de mouvement a été reconnu. INFORMATION: Si ce signal sonore et vibratoire n’est pas émis, cela signifie que les conditions requises pour le balancement n’ont pas été respectées. 4) Après l’émission du signal sonore et vibratoire, placer la jambe appareillée à...
Il est possible de désactiver le mode de sécurité en branchant et débranchant le chargeur. Si le produit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. 10.4 Mode de température trop élevée En cas de surchauffe de l’unité...
à l’annexe VII de la directive. Le soussigné, Ottobock Healthcare Products GmbH, déclare que le présent produit est conforme à la directive 2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à...
14.4 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays individuels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre. This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: 1) This device may not cause harmful interference, and 2) This device must accept any interference received, including interference that may cause unde...
The installer of this radio equipment must ensure that the antenna is located or pointed such that it does not emit RF field in excess of Health Canada limits for the general population; consult Sa fety Code 6, obtainable from Health Canada’s website http://www.hc-sc.gc.ca/rpb.
Página 124
Transmission des données Portée environ 10 m / 32.8 ft Bande de fréquences 2402 MHz à 2480 MHz Modulation GFSK, π/4 DQPSK, 8DPSK Débit des données (over the air) 2178 kbps (asymétrique) Puissance de sortie maximale (EIRP) : +8,5 dBm Accumulateur de la prothèse Type d’accumulateur Li-Ion Cycles de charge (cycles de charge et dé...
Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-IOS=*/4X441-Andr=V* Système d’exploitation compatible À partir d’iOS 9.3/Android 4.0.3 Page Internet pour le téléchargement http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Annexes 16.1 Symboles utilisés Fabricant légal Pièce appliquée de la classe BF Conforme aux exigences selon « FCC Part 15 » (États-Unis) Conforme aux exigences du « Radiocommunications Act »...
Attention, surface brûlante 16.2 États de fonctionnement / signaux de défaut La prothèse signale des états de fonctionnement et des messages d’erreur par l’intermédiaire de signaux sonores et vibratoires. 16.2.1 Signalisation des états de fonctionnement Chargeur branché/débranché Signal sonore Signal vibratoire Évènement 1 x court Chargeur raccordé...
16.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut Défaut survenu pendant l’utilisation Signal sonore Signal vibratoire Évènement Action nécessaire – 1 x long, à des inter Unité hydraulique en Réduire l’activité. valles de 5 secondes surchauffe environ – 3 x long État de charge infé Charger l’accumulateur rieur à...
Página 128
élec trique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète...
Si le signal sonore retentit de nouveau, il convient de consul ter l’orthoprothésiste dans un court délai. Si nécessaire, ce dernier en verra le produit à un SAV Ottobock agréé. L’utilisation est possible sans restrictions. Il est toutefois possible que...
Signal Signal Évènement sonore vibra toire – – Effectuer un nouveau test automatique en branchant/débranchant le chargeur. Si aucun signal sonore et/ou vibratoire ne retentit après que le chargeur a de nouveau été branché/débranché, le produit doit être véri fié par l’orthoprothésiste. État de charge de l’accumulateur Chargeur L’accumulateur est en cours de charge, son état de charge est inférieur à...
Página 131
Champs électroma CEI 61000-4-3 Voir tableau 9 gnétiques haute fré quence à proximité im médiate d’appareils de communication sans fil Champ magnétique CEI 61000-4-8 30 A/m avec fréquences de 50 Hz ou 60 Hz mesure énergétiques Tableau 5 - Accès d’alimentation en courant alternatif d’entrée Phénomène Norme fondamen...
Página 132
Grandeurs perturba CEI 61000-4-4 ± 1 kV trices électriques tran Fréquence de répétition 100 kHz sitoires et ra pides/salves Ondes de choc CEI 61000-4-5 ± 2 kV Câble par rapport à la terre Grandeurs perturba CEI 61000-4-6 3 V/ 3 V/ trices HF véhiculées 0,15 MHz à 80 MHz 0,15 MHz à...
Página 133
Fréquence Bande de Réseau Modulation Puissance Distance Niveau d’essai fréquence sans fil maximale d’essai [MHz] [MHz] d’immunité [V/m] 1720 1700 à GSM 1800 ; Modulation 1990 par impul CD 1845 sion MA 1900 ; 1970 217 Hz GSM 1900 ; DECT ; Bande LTE 1, 3, 4, 25 ; UMTS 2450 2400 à...
Página 135
Indice Introduzione ........................ Descrizione del prodotto ................... Costruzione ..................... Funzionamento ....................Utilizzo ........................Uso previsto ..................... Condizioni d’impiego ..................Indicazioni ....................... Qualifica ......................Sicurezza ........................Significato dei simboli utilizzati ................Struttura delle indicazioni per la sicurezza ............Indicazioni generali per la sicurezza ..............
Página 136
8.1.1 Stare in piedi ....................8.1.1.1 Funzione statica ....................8.1.2 Camminare ...................... 8.1.3 Sedersi ......................8.1.4 Stare seduto ....................8.1.4.1 Funzione seduta ....................8.1.5 Alzarsi in piedi ....................8.1.6 Salire le scale ....................8.1.7 Scendere le scale ..................... 8.1.8 Scendere una rampa ..................
Página 137
16.2 Stati operativi / Segnali di errore ................. 16.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 16.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............16.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit ......................16.2.4 Segnali di stato ....................16.3 Direttive e dichiarazione del produttore ..............
1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2018-03-19 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Farsi istruire sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto dal personale tecnico specializzato. ► ► In caso di domande sul prodotto (p. es. durante la messa in funzione, l'utilizzo, la manuten zione o in caso di funzionamento o eventi inaspettati) rivolgersi al personale tecnico specia...
3.4 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. Se il prodotto viene collegato a un impianto osteointegrato, il personale tecnico deve essere auto...
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Struttura delle indicazioni per la sicurezza CAUTELA Il titolo indica la fonte e/o il tipo di pericolo L'introduzione descrive le conseguenze in caso di mancata osservanza delle indicazioni per la...
Página 141
La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). ► L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
► In caso di malfunzionamenti dopo l'asciugatura, l'articolazione di ginocchio e il tubo modu lare devono essere controllati da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. ► L'articolazione di ginocchio non è protetta contro la penetrazione di forti getti d'acqua e va...
La funzione di ricarica non sarà perfetta a seguito di un malfunzionamento. ► Far eseguire variazioni e modifiche esclusivamente da personale tecnico autorizzato Ottobock. 4.6 Indicazioni per la permanenza in determinate aree CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta frequenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co...
CAUTELA Permanenza in prossimità di fonti di interferenza elettromagnetica intense (ad es. siste mi antifurto, rilevatori di oggetti metallici) Caduta a causa di comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nella co municazione interna dei dati. ► Evitare la permanenza in prossimità di sistemi antifurto visibili o nascosti nell'area d'acces so/uscita di negozi, rilevatori di oggetti metallici/body scanner per persone (ad es.
Página 145
è necessario far controllare immediatamente il prodotto da un tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessario, il tecnico in vierà il prodotto a un centro assistenza Ottobock autorizzato. CAUTELA Commutazione di modalità eseguita non correttamente Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor...
CAUTELA Utilizzo improprio della funzione statica Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor tizzante. ► Tenere presente che è necessario assumere una posizione eretta sicura durante l'utilizzo della funzione statica, nonché controllare il blocco dell'articolazione di ginocchio prima di caricare al massimo la protesi.
► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor tizzante. ► Osservare i segnali di avvertimento e di errore (v. pagina 169).
• P rolunga cavo di carica ginocchio 4X157 6 Carica della batteria Durante la ricarica della batteria, tenere presente i seguenti punti: • La carica della batteria completamente ricaricata è sufficiente per una deambulazione ininter rotta di almeno 16 ore o per un utilizzo medio di circa 2 giorni. •...
6.2 Carica della batteria della protesi 1) Aprire il coperchio della presa di carica. 2) Inserire il connettore di carica nella presa di carica del prodotto. INFORMAZIONE: osservare la direzione d'inserimento! → Il corretto collegamento del caricabatteria al prodotto viene indi cato tramite segnali di risposta (v.
INFORMAZIONE Quando ci si collega per la prima volta occorre registrare alla Ottobock il numero di serie del componente da collegare. Se non si effettua la registrazione, l'utilizzo della applicazione Cock pit per questo componente può essere limitato.
7.2 Primo collegamento tra l'applicazione Cockpit e il componente Prima di eseguire il primo collegamento, tenere presente i seguenti punti: • La funzione Bluetooth del componente deve essere attivata (v. pagina 160). • Il Bluetooth del terminale deve essere acceso. • Il terminale non deve trovarsi in modalità...
7.3 Comandi dell'applicazione Cockpit Richiamare il menu di navigazione (v. pagina 153) 2. Prodotto Il nome del componente può essere modificato solo tramite Prodotto Cambia il software di regolazione. 1.Modalità di base 2. Golf 3. Se sono stati memorizzati più collegamenti con vari compo nenti, è...
Prima dell'instaurazione del collegamento tenere presente i seguenti punti: • La funzione Bluetooth del componente deve essere attivata (v. pagina 160). • Il Bluetooth del terminale deve essere acceso. • Il terminale non deve trovarsi in modalità "aerea" (offline), in cui tutti i collegamenti radio sono disattivati.
→ Si apre il menu di navigazione. 2) Nel menu di navigazione toccare la voce "Gestisci componenti". 3) Toccare il pulsante "Edit". 4) Toccare il simbolo del componente che si intende eliminare. → Il componente viene cancellato. 7.4.3 Collegamento di un componente con più terminali Il collegamento di un componente può...
L'articolazione di ginocchio non viene bloccata quando sono soddisfatte le suddette condizioni e viene assunta una posizione seduta (ad esempio durante la guida). La funzione statica può essere impostata anche manualmente con un'angolo di flessione a scelta compreso fra 5 e 65° (vedere la prossima sezione). Blocco manuale dell'articolazione 1) Flettere l'articolazione fra 5 e 65°...
8.1.4.1 Funzione seduta INFORMAZIONE Per utilizzare questa funzione, è necessario attivarla nel software di regolazione. Inoltre, deve essere attivata tramite l'applicazione Cockpit (v. pagina 159). Nella posizione di seduta viene ridotta non solo la resistenza in direzione di estensione, ma anche la resistenza in direzione di flessione.
8.1.8 Scendere una rampa In presenza di un'elevata resistenza alla flessione, consentire una flessione controllata dell'articolazione di ginocchio e abbassare il baricentro del corpo. Nonostante la flessione dell'articolazione di ginocchio, la fase dinamica non viene innescata. 8.1.9 Scendere gradini in piano Per scendere rampe, gradini di scale in piano o superare bordi di marciapiede si consiglia di adottare il passo alternato con flessione del ginocchio sotto ca...
• Durante il caricamento della batteria della protesi, non è possibile apportare modifiche alle impostazioni e passare a un'altra modalità. È possibile solamente richiamare lo stato della protesi. Nell'applicazione Cockpit, sullo schermo, comparirà al posto del simbolo il sim bolo nella riga in basso.
Parametro Campo soft Campo di re Significato ware di rego golazione ap lazione plicazione Funzione statica 0/Spento - di Attivazione/disattivazione della funzio sattivata ne statica. Questa funzione deve es 1/On - attivata sere attivata nel software di regolazio Funzione seduta 0/Spento - di...
8.3.1 Accensione/spegnimento del Bluetooth tramite l'applicazione Cockpit Spegnimento del Bluetooth 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni". 3) Cliccare sulla voce "Disattiva Bluetooth". 4) Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
le solo nella modalità base) o collegando/scollegando il caricabatteria. La funzione Bluetooth ri mane in questo modo attiva per circa 2 minuti. Durante questo lasso di tempo l'applicazione de ve essere avviata e il collegamento deve essere instaurato. Se lo si desidera, è possibile anche attivare la funzione Bluetooth della protesi permanentemente (v.
2) Molleggiare sull'avampiede nel giro di un secondo un numero di volte corrispondente alla mo dalità MyMode desiderata (MyMode 1 = 3 volte, MyMode 2 = 4 volte) mantenendo sempre il contatto con il suolo. 3) Tenere fermo l'arto protesico in questa posizione (posizione con una gamba più avanti dell'al tra) per circa 1 secondo senza sollevare la gamba.
Collegando e scollegando il caricabatteria è possibile uscire dalla modalità di sicurezza. Se alla riaccensione il prodotto è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. 10.4 Modalità sovratemperatura Se l'unità...
Deposito • Per preparare l'articolazione di ginocchio al deposito, spingere la testa del ginocchio nell'ar resto di flessione. • Evitare di tenere fermo il prodotto per periodi prolungati (utilizzo regolare del prodotto). 12 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido (acqua dolce) in caso di sporcizia. 2) Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria.
Il fabbricante Ottobock Healthcare Products GmbH dichiara che il prodotto è conforme alla diret tiva 2014/53/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet: www.ottobock.com/conformity Il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalla direttiva RoHS 2011/65/UE del Parlamento europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011 sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nel...
Página 167
Funzionamento da 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Tensione in entrata 12 V Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da iOS 9.3 / Android 4.0.3 Sito internet per il download http://www.ottobock.com/cockpitapp...
16 Allegati 16.1 Simboli utilizzati Produttore legale Parte applicata di tipo BF Conformità ai requisiti previsti dalle norme "FCC Part 15" (USA) Conformità ai requisiti del "Radiocommunication Act" (AUS) Radiazione non ionizzante Resistente contro la polvere, protezione contro l'immersione temporanea Il modulo di ricetrasmissione Blueetooth può...
16.2.1 Segnalazione degli stati operativi Caricabatteria collegato/scollegato Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento 1 segnale breve Caricabatteria attaccato o caricabatteria ancora staccato prima dell'avvio della modalità di carica 3 segnali brevi Modalità di carica avviata (3 sec. dopo il collega mento del caricabatteria) 1 segnale breve 1 volta prima del se...
Página 170
Segnale acustico Segnale a vibrazio Evento Intervento necessario – 5 segnali lunghi Stato di carica infe Caricare tempestivamen riore al 15% te la batteria poiché al prossimo segnale di av vertimento il prodotto si spegnerà. 10 segnali lunghi 10 segnali lunghi Stato di carica 0% Ricaricare la batteria.
Página 171
Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto cavo di carica sia inserito corret...
Se si avverte ancora il segnale acustico, è bene rivolgersi entro bre ve tempo al tecnico ortopedico. Se necessario, il tecnico invierà il pro dotto a un centro assistenza Ottobock autorizzato. Utilizzo del prodotto senza limitazioni. È tuttavia probabile che non ven...
Segnale Segnale Evento acustico a vibra zione – – Eseguire una nuova autodiagnosi collegando/scollegando il caricabatte ria. Se dopo aver collegato/scollegato nuovamente il caricabatteria non viene emesso alcun segnale acustico e/o a vibrazione, il prodotto deve essere controllato dal tecnico ortopedico. Stato di carica della batteria Caricabatte...
Página 174
Campi elettromagneti IEC 61000-4-3 vedere tabella 9 ci ad alta frequenza nelle immediate vici nanze di dispositivi di comunicazione senza fili Campi magnetici a fre IEC 61000-4-8 30 A/m quenza di rete 50 Hz o 60 Hz Tabella 5 - Porta corrente alternata per ingresso alimentazione elettrica Fenomeno Norma base CEM o Livello di prova immunità...
Página 175
Tensioni ad impulso IEC 61000-4-5 ± 2 kV Linea verso terra Grandezze di disturbi IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ condotti, indotti da 0,15 MHz – 80 MHz 0,15 MHz – 80 MHz campi a radiofrequen 6 V in bande di fre 6 V in bande di fre quenza ISM tra quenza ISM e radioa...
Página 176
Frequenza Banda di Servizio di Modulazio Potenza Distanza Livello di di prova frequenza radiotra max. [W] prova im [MHz] [MHz] smissione munità [V/m] 2450 2400 - 2570 Bluetooth Modulazio ne ad impul WLAN 802 .11 b/g/n, 217 Hz RFID 2450 Ban da LTE 7 5240 5100 - 5800 WLAN 802 Modulazio...
Página 177
Índice Introducción ........................ Descripción del producto ..................Construcción ....................Función ................................................Uso previsto ..................... Condiciones de aplicación ................. Indicaciones ....................Cualificación ....................Seguridad ........................Significado de los símbolos de advertencia ............Estructura de las indicaciones de seguridad ............Indicaciones generales de seguridad ..............
Página 178
8.1.1 Estar de pie ..................... 8.1.1.1 Función de estar de pie ..................8.1.2 Caminar ......................8.1.3 Sentarse ......................8.1.4 Estar sentado ....................8.1.4.1 Función de estar sentado .................. 8.1.5 Levantarse ....................... 8.1.6 Subir una escalera .................... 8.1.7 Bajar una escalera ....................
Página 179
16.2 Estados de funcionamiento / señales de error ............16.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............16.2.2 Señales de advertencia/error ................16.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....16.2.4 Señales de estado .................... 16.3 Directrices y explicación del fabricante ..............
1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2018-03-19 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ► ► Póngase en contacto con el personal técnico si tiene dudas sobre el producto (p. ej., sobre la puesta en marcha, el uso o el mantenimiento, o en caso de un funcionamiento inesperado o incidentes).
La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. Si se conecta el producto a un sistema de implante osteointegrado, el personal técnico debe es...
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indicación de seguridad.
Página 183
El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
Protector con agua dulce y deje que se sequen. ► Si, tras secarse, se produjera un fallo de funcionamiento, la articulación de rodilla y el adap tador tubular deberán revisarse por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. ►...
(véase la página 208). AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier ► cambio o modificación.
4.6 Indicaciones sobre las estancias en ciertas zonas PRECAUCIÓN Distancia insuficiente con respecto a dispositivos de comunicación de AF (p. ej., teléfo nos móviles, aparatos con Bluetooth, aparatos con Wi-Fi) Caídas provocadas por un comportamiento inesperado del producto debido a una alteración de la comunicación interna de datos.
En tal caso, un técnico ortopédico debería comprobar si el producto presen ta daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Sobrecarga debida a actividades con una carga excesiva >...
► o similares), un técnico ortopédico deberá comprobar inmediatamente si estos presentan daños. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Cambio de modo realizado de forma incorrecta Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 C-Leg 3C88-3 (con conexión a rosca) o • 1 C-Leg 3C98-3 (con núcleo de ajuste) • 1 fuente de alimentación 757L16* • 1 cargador para C-Leg 4E50* •...
• Un ejemplar de las instrucciones de uso para usuarios 647H569, 647H569=1 Descarga de la aplicación Cockpit disponible • Aplicación para iOS "Cockpit 4X441- página web: IOS=V*" http://www.ottobock.com/cockpitapp • Aplicación para Android "Cockpit 4X441-Andr=V*" Accesorios Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado: •...
2) Inserte el cable del cargador con la clavija redonda de cuatro polos en el casquillo OUT del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2). INFORMACIÓN: Preste atención a que la polaridad sea la correcta (saliente de guía). No inserte la clavija del cable en el cargador a la fuerza. 3) Inserte la clavija redonda de tres polos de la fuente de alimentación en el casquillo de 12 V del cargador hasta que la clavija encaje (véase fig. 2).
Cockpit mediante el software de configuración. INFORMACIÓN Durante la primera conexión debe registrarse en Ottobock el número de serie del componente que se vaya a conectar. Si no se acepta el registro, la aplicación Cockpit solo podrá utilizarse de forma limitada para este componente.
del pie debe estar orientada hacia arriba) o conectando/desconectando el cargador. A conti nuación, la función de Bluetooth estará activa durante aprox. 2 minutos. Hay que iniciar la apli cación y establecer la conexión con ella en este tiempo. Si lo desea, a continuación puede acti varse de forma permanente la función de Bluetooth de la prótesis (véase la página 203).
INFORMACIÓN Tras activar la "visibilidad" del componente (manteniendo el componente con la planta del pie hacia arriba o enchufando/desenchufando el cargador), el componente puede ser detectado en un plazo de 2 minutos por otro dispositivo (p. ej., smartphone). Si el registro o el establecimien to de la conexión tardaran en exceso, el establecimiento de la conexión se cancela.
7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit El menú de navegación se muestra pulsando el símbolo los menús. En este menú se pueden realizar ajustes adicionales del componente conectado. Producto Cambiar Producto Nombre del componente conectado MyModes 2. Golf MyModes Vuelta al menú...
5) Siga las demás instrucciones que aparecen en la pantalla. 6) La conexión con el componente se establecerá una vez introducido el PIN de Bluetooth. → Durante el establecimiento de la conexión suenan 3 señales acústicas, y aparece el sím bolo Cuando se haya establecido la conexión, se mostrará...
8 Uso 8.1 Patrones de movimiento en el modo básico (modo 1) 8.1.1 Estar de pie Afianzamiento de la rodilla mediante resistencia hidráulica elevada y alinea miento estático. La función de estar de pie se puede activar con el software de configuración. Consulte el siguiente capítulo para obtener información más detallada sobre la función de estar de pie.
8.1.2 Caminar Los primeros intentos de caminar con la prótesis deben realizarse siempre ba jo la guía de personal especializado con la formación correspondiente. En la fase de apoyo, el sistema hidráulico mantiene la articulación de rodilla estable mientras que, en la fase de balanceo, el sistema hidráulico libera la ar ticulación de rodilla para que la pierna pueda oscilar libremente hacia delante.
1) Sitúe ambos pies a la misma altura. 2) Incline el torso hacia delante. 3) Apoye las manos sobre los reposabrazos (si los hubiera). 4) Levántese apoyándose en las manos. Al hacerlo, ejerza carga sobre los pies por igual. 8.1.6 Subir una escalera No es posible subir escaleras alternando las piernas.
8.1.9 Bajar escalones planos Para bajar rampas, escalones planos o bordillos se recomienda caminar alter nando las piernas con una flexión de rodilla sometida a carga con el fin de descargar de la mejor manera posible el lado opuesto al apoyar el siguiente pie en el suelo.
8.2.1 Modificar los ajustes de la prótesis con la aplicación Cockpit 1) Pulse el símbolo en el menú principal estando conectado el componente y activo el modo deseado. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción de menú "Opciones". Cambiar Producto →...
Parámetro Margen del Margen de Significado software de ajuste de la configuración aplicación Volumen 0 a 4 0 a 4 Volumen de la señal acústica de con firmación (p. ej., consulta del nivel de carga, cambio de MyMode). Con el ajuste a "0", las señales acústicas de aviso se desactivan.
→ La función de Bluetooth está activada durante aprox. 2 minutos. En este tiempo hay que iniciar la aplicación para establecer una conexión con el componente. 2) Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. → Si la función de Bluetooth está activada, aparecerá el símbolo en la pantalla.
1) Pulse el símbolo del MyMode deseado (1) en el menú prin cipal de la aplicación. → Aparecerá una solicitud de confirmación para cambiar Producto Cambiar de MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Si desea cambiar de modo, pulse el botón "OK". →...
→ Una señal de confirmación sonará para indicar que se ha cambiado correctamente al MyMo de correspondiente (2 veces = MyMode 1, 3 veces = MyMode 2). INFORMACIÓN: Si no sonase esta señal de confirmación, la pierna con la prótesis no se habrá colocado ni mantenido quieta correctamente. Repita el proceso para cam biar correctamente de modo.
Se puede salir del modo de seguridad conectando y desconectando el cargador. Si el producto vuelve a cambiar al modo de seguridad, es porque existe un fallo permanente. El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 10.4 Modo de sobrecalentamiento En caso de que se produzca un sobrecalentamiento de la unidad hidráulica debido a una activi...
I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Por la presente, Ottobock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con la Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ottobock.com/conformity...
Página 209
Condiciones ambientales Transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Almacenamiento (≤3 meses) De -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Almacenamiento prolongado (>3 meses) De -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa ción Funcionamiento De -10 °C/+14 °F a +60 °C/+140 °F...
93 % de humedad relativa, sin condensa ción Tensión de entrada 12 V Aplicación Cockpit Referencia Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operativo compatible A partir de iOS 9.3 / Android 4.0.3 Página web para descargarla http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante legal...
Pieza de aplicación del tipo BF Conformidad con los requisitos del "FCC Part 15" (EE. UU.) Conformidad con los requisitos de la "Radiocommunication Act" (AUS) Radiación no ionizante Protección contra el polvo, protección contra una sumersión temporal El módulo de radio por Bluetooth del producto puede establecer una conexión con terminales con los sistemas operativos "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
16.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento Cargador conectado/desconectado Señal acústica Señal vibratoria Suceso 1 señal corta Cargador conectado o cargador desconectado antes de iniciarse el mo do de carga 3 señales cortas Se ha iniciado el modo de carga (3 segundos después de conectar el cargador) 1 señal corta 1 señal antes de la Cargador desconectado después de iniciarse el...
Página 213
Señal acústica Señal vibratoria Incidente ¿Qué hacer? – 5 señales largas Nivel de carga infe Cargar la batería inme rior al 15 % diatamente, ya que el pro ducto se apagará una vez que se emita la siguiente señal de advertencia. 10 señales largas 10 señales largas Nivel de carga del 0...
Página 214
La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali...
Si la señal acústica sonara de nuevo, habrá que acudir al téc nico ortopédico en breve. Si es necesario, este enviará el producto a un servicio técnico autorizado de Ottobock. Se puede usar sin limitaciones. No obstante, es posible que no se emita...
Señal Señal vi Incidente acústica bratoria – – Vuelva a realizar una autocomprobación enchufando/desenchufando el cargador. Si no se emitiese la señal acústica y/o vibratoria tras enchu far/desenchufar de nuevo el cargador, el producto tendrá que ser revisa do por el técnico ortopédico. Nivel de carga de la batería Cargador Batería cargándose, nivel de carga inferior al 50 %...
Página 217
Campos electromag IEC 61000-4-3 Véase la tabla 9 néticos de alta fre cuencia directamente junto a equipos de co municación inalámbri Campos magnéticos IEC 61000-4-8 30 A/m con frecuencias de 50 Hz o 60 Hz medición técnicas energéticas Tabla 5 - Acceso de corriente alterna para la entrada de alimentación Fenómeno Norma básica CEM o Nivel de ensayo de inmunidad...
Página 218
Transitorios eléctricos IEC 61000-4-4 ± 1 kV rápidos en ráfagas Frecuencia de repetición de 100 kHz Subidas de tensión IEC 61000-4-5 ± 2 kV Cable a tierra Perturbaciones condu IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ cidas inducidas por De 0,15 MHz a De 0,15 MHz a campos de alta fre 80 MHz 80 MHz cuencia...
Página 219
Frecuencia Banda de Servicio de Modula Potencia Distancia Nivel de de ensayo frecuencia radio ción máxima ensayo de [MHz] [MHz] inmunidad [V/m] 2450 2400 a Bluetooth Modulación 2570 de impulso 217 Hz Fi 802.11 b /g/n, RFID 2450 Ban da LTE 7 5240 5100 a Modulación 5800 Fi 802.11 a...
Página 221
Índice Prefácio ........................Descrição do produto ....................Estrutura ......................Funcionamento ..............................................Finalidade ......................Condições de uso ..................... Indicações ....................... Qualificação ..................... Segurança ........................Significado dos símbolos de advertência ............. Estrutura das indicações de segurança ............... Indicações gerais de segurança .................
Página 223
16.2 Estados operacionais/Sinais de erro ..............16.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............16.2.2 Sinais de aviso/erro ..................16.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....16.2.4 Sinais do estado ....................16.3 Diretrizes e declaração do fabricante ..............
1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-03-19 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Solicite a um técnico que o instrua na utilização correta e segura do produto. ► ► Se tiver dúvidas sobre o produto (p. ex., quanto à colocação em funcionamento, utilização, manutenção ou em caso de operação inesperada ou incidentes), dirija-se ao técnico.
3.4 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. Se o produto for conectado a um sistema de implante osseointegrado, os técnicos especializa dos também devem estar autorizados para realizar essa conexão.
4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança.
Página 227
Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
► Caso surja um mau funcionamento após a secagem, a articulação de joelho e o adaptador tubular devem ser verificados pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. ► A articulação de joelho não é protegida contra a penetração de jatos d'água ou vapor.
Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ to (consulte manuais de utilização e catálogos). CUIDADO Carregamento do produto com transformador/carregador/cabo de carregamento danifi...
4.6 Indicações sobre a permanência em determinadas áreas CUIDADO Distância pequena demais até dispositivos de comunicação RF (por ex., telefones celu lares, dispositivos Bluetooth, dispositivos WLAN) Queda decorrente do comportamento inesperado do produto devido a um transtorno da comu nicação interna de dados. ►...
Página 231
Nesse caso, o produto deve ser inspecionado imediatamente por um técni co ortopédico para verificar a presença de danos. Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades com cargas excepcionais >...
CUIDADO Comutação do modo executada incorretamente Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta mento de amortecimento. ► Certifique-se de estar em uma posição em pé segura ao efetuar todas as operações de co mutação. ► Verifique sempre o ajuste de amortecimento alterado após a comutação e observe a confir...
► Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua) Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta...
• Cobertura cosmética de espuma 3S26 • Estrutura de proteção para C-Leg 4P862 • C-Leg Protector 4X860=* • Protetor tibial 4P863* • Extensão do cabo de carregamento tornozelo 4X156 • Extensão do cabo carregador – tornozelo, longa 4X158 • Extensão do cabo de carregamento joelho 4X157 6 Carregar a bateria Observe os seguintes pontos ao carregar a bateria: •...
6.2 Carregar a bateria da prótese 1) Abrir a tampa da tomada de carga. 2) Inserir o plugue de carga na tomada de carga do produto. INFORMAÇÃO: Observar o sentido de inserção! → A conexão correta do carregador com o produto é indicada através de confirmações (consulte a página 254).
INFORMAÇÃO Durante a primeira conexão, é preciso registrar na Ottobock o número de série do módulo a ser conectado. Caso o registro seja recusado, o app Cockpit só poderá ser utilizado de forma limi...
• O terminal não pode estar no "Modo avião" (Modo offline), no qual todas as conexões por ra diofrequência estão desligadas. É necessária uma conexão do terminal com a internet. • • O número de série e o código Bluetooth do módulo a ser conectado devem ser conhecidos. Eles se encontram no cartão PIN Bluetooth fornecido.
7.3 Elementos de comando do app Cockpit Acessar o menu de navegação (consulte a página 239) 2. Produto O nome do módulo só pode ser alterado através do softwa Produto trocar re de configuração. 1. Modo básico 2. Golf 3. Se houver conexões salvas com vários módulos, é possível mudar de um módulo salvo para outro com um toque na en...
Antes de estabelecer a conexão, os seguintes pontos devem ser observados: • Bluetooth do módulo deve estar ligado (consulte a página 246). • Bluetooth do terminal deve estar ligado. • O terminal não pode estar no "Modo avião" (Modo offline), no qual todas as conexões por ra diofrequência estão desligadas.
7.4.3 Conectar um módulo com vários terminais A conexão de um módulo pode ser salvo em diversos terminais. Porém, apenas um terminal pode se conectar ao módulo, por vez. Caso já haja uma conexão do módulo com um outro terminal, será exibido, ao estabelecer a co nexão com o terminal atual, a seguinte informação: ►...
Trava manual da articulação 1) Flexionar a articulação entre 5° e 65° e mantê-la quieta por um segundo. 2) Estender a articulação lentamente até o ângulo de bipedestação desejado. 3) Manter a articulação imóvel nesta posição por um segundo, até a articulação vibrar. →...
8.1.5 Levantar A resistência à flexão é aumentada continuamente durante o movimento de levantar. 1) Colocar os pés à mesma altura. 2) Dobrar o tronco para a frente. 3) Colocar as mãos sobre os apoios de braço disponíveis. 4) Levantar com o apoio das mãos. Aplicar carga homogênea sobre os pés. 8.1.6 Subir escadas Não é...
8.1.9 Descer degraus baixos Para descer rampas, degraus baixos ou calçadas é recomendado andar alter nadamente aplicando-se carga sobre o joelho durante sua flexão, para que o lado oposto seja aliviado, da melhor forma, no consecutivo contato ao solo. Essa flexão do joelho deve ser iniciada ao pisar com o calcanhar no solo, bem como enquanto o membro inferior com a prótese ainda se encontrar na frente do corpo.
8.2.1 Alteração da configuração da prótese através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado e o modo selecionado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) Tocar na entrada de menu "Opções". trocar Produto →...
Parâmetros Intervalo Faixa de Significado software de ajuste do app configuração Volume 0 a 4 0 a 4 Volume do sinal de bip para sinais de confirmação (p. ex., consulta do esta do de carga, comutação do MyMo de). Os sinais acústicos de resposta são desativados no ajuste "0".
→ O Bluetooth fica ligado por aprox. 2 minutos. O app deve ser iniciado durante este tempo para estabelecer a conexão com o módulo. 2) Seguir as instruções na tela. → Quando o Bluetooth está ligado, o símbolo aparece na tela. 8.4 Consulta do estado da prótese 8.4.1 Consultar o estado através do app Cockpit 1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo...
1) No menu principal do app, tocar no símbolo do MyMode de sejado (1). → Uma pergunta de segurança aparece para a mudança Produto trocar do MyMode. 1. Modo básico 2. Golf 2) Se você desejar mudar o modo, toque no botão "OK". →...
→ Um sinal de confirmação soa, para indicar a comutação bem-sucedida para o respectivo My Mode (2 vezes = MyMode 1, 3 vezes = MyMode 2). INFORMAÇÃO: Se esse sinal de confirmação não soar, o membro inferior com a pró tese não foi posicionado corretamente nem mantido imóvel. Repetir o processo para a comutação correta.
O modo de segurança pode ser reposto através da conexão e desconexão do carregador. Se o produto comutar novamente para o modo de segurança, há a presença de um erro permanente. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 10.4 Modo de temperatura excessiva Em caso de superaquecimento da unidade hidráulica devido a uma atividade intensa e contínua...
Diretiva. A Ottobock Healthcare Products GmbH declara que o produto está em conformidade com a Di retiva 2014/53/UE. O texto integral da declaração de conformidade UE está disponível no seguin...
Página 252
Condições ambientais Transporte sem a embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Armazenamento (≤3 meses) -20 °C/-4 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Armazenamento de longa duração (>3 meses) -20 °C/-4 °F a +20 °C/+68 °F no máx.
93 % de umidade relativa do ar, não condensante Tensão de entrada 12 V App Cockpit Código Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado a partir de iOS 9.3 / Android 4.0.3 Página de internet para o download http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Anexos 16.1 Símbolos utilizados Fabricante legal...
Parte aplicada do tipo BF Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Cumprimento dos requisitos de acordo com o "Radiocommunications Act" (AUS) Radiação não ionizante À prova de poeira, proteção contra imersão temporária O módulo sem fio por Bluetooth do produto pode estabelecer uma conexão ao terminal com os sistemas operacionais "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
Sinal vibratório Ocorrência 3 vezes curto Modo de carregamento iniciado (3 segundos após a conexão do carregador) 1 vez curto 1 vez antes do bip Carregador desconectado após o início do modo de carregamento Comutação de modo INFORMAÇÃO No ajuste do parâmetro Volume para '0' no app Cockpit não há a emissão de sinais de bip (consulte a página 244).
Página 256
Tomada não funciona Testar a tomada com outro apa relho elétrico. Transformador com defeito O carregador e o transformador devem ser verificados pela assis tência técnica autorizada Ottobock.
Em caso de interrupção da cone xão com o produto, o produto, o carregador e o transformador de vem ser verificados pela assistên cia técnica autorizada Ottobock. Sinal de bip Erro Passos para solução 4 vezes curto em in Carregamento da bateria fora da Verificar se foram cumpridas as tervalos de aprox.
Se o bip soar novamente, recomendamos procurar um técnico orto pédico dentro de um período previsível. Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. A utilização é possível sem limitações. Entretanto, é possível que a saída de sinais vibratórios não ocorra.
16.3 Diretrizes e declaração do fabricante 16.3.1 Ambiente eletromagnético Este produto foi concebido para a operação nos seguintes ambientes eletromagnéticos: • Operação em uma instalação profissional de serviços de saúde (por ex., hospital, etc.) • Operação na área de cuidados médicos domésticos (por ex., utilização em casa, utilização ao ar livre) O cliente ou o usuário do produto deve assegurar que este seja operado nesse tipo de ambiente.
Página 260
Perturbações conduzi IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ das, induzidas por 0,15 MHz a 80 MHz 0,15 MHz a 80 MHz campos de alta fre 6 V em faixas de fre 6 V em faixas de fre quência quência ISM entre quência ISM e de ra 0,15 MHz e 80 MHz dioamadorismo entre 0,15 MHz e 80 MHz 80 % AM a 1 kHz...
Página 261
Frequência Faixa de Serviço de Modulação Potência Distância Nível de de teste frequência rádio máxima teste de [MHz] [MHz] imunidade [V/m] 430 a 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz ele vação 1 kHz senoi 704 a 787 Faixa Modulação LTE 13, 17 por pulso 217 Hz 800 a 960 GSM 800/...
Página 263
Inhoud Voorwoord ........................Productbeschrijving ....................Constructie ...................... Functie ......................Gebruik ........................Gebruiksdoel ....................Gebruiksvoorwaarden ..................Indicaties ......................Kwalificatie ...................... Veiligheid ........................Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Opbouw van de veiligheidsvoorschriften .............. Algemene veiligheidsvoorschriften ..............Aanwijzingen voor de stroomvoorziening/het laden van de accu ......
Página 264
Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) ..........8.1.1 Staan ......................8.1.1.1 Stafunctie ......................8.1.2 Lopen ......................8.1.3 Gaan zitten ...................... 8.1.4 Zitten ......................8.1.4.1 Zitfunctie ......................8.1.5 Opstaan ......................8.1.6 Trap op lopen ....................8.1.7 Trap af lopen ....................8.1.8 Hellingbaan af lopen ..................
Página 265
16.2 Operationele status/foutsignalen ................. 16.2.1 Statusmeldingen ....................16.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................16.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......16.2.4 Statussignalen ....................16.3 Richtlijnen en fabrikantenverklaring ..............16.3.1 Elektromagnetische omgeving ................
1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2018-03-19 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Laat u door een vakspecialist uitleggen hoe u met het product moet omgaan en hoe u dit vei ►...
3.4 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. Als het product wordt aangesloten op een osseo-geïntegreerd implantaatsysteem, moet de vak...
4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's. WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift.
Página 269
► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
Doe het product met het oog op uw veiligheid vóór het laden altijd af. ► LET OP Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge keurd (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi).
Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die ► daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
► Blijf zoveel mogelijk uit de buurt van zowel zichtbare als verborgen diefstalbeveiligingssyste men bij de in- en uitgangen van winkels, metaaldetectoren/bodyscanners voor personen (bijv. op luchthavens) en andere sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv. hoogspanningsleidingen, zenders, transformatorstations, ...). Mocht dit niet mogelijk zijn, zorg er dan in ieder geval voor dat u zich bij het lopen en staan aan iets of iemand vasthoudt (bijv.
Página 273
In dit geval moet het product door een orthopedisch instrumentmaker worden gecontroleerd op beschadigingen. Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. VOORZICHTIG Overbelasting door buitengewoon belastende activiteiten >...
Wanneer u de veiligheidsmodus door het laden van de accu niet kunt deactiveren, is er ► sprake van een blijvende storing. ► Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker.
Vanaf het moment dat er een waarschuwingssignaal wordt gegeven, mag het product niet meer worden gebruikt. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. 4.9 Aanwijzingen voor het gebruik in combinatie met een osseo-geïntegreerd...
5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. C-Leg 3C88-3 (met schroefdraadaansluiting) of • 1 st. C-Leg 3C98-3 (met piramideadapter) • 1 st. netvoeding 757L16* • 1 st. acculader voor de C-Leg 4E50* •...
• De capaciteit van de volledig geladen accu is bij ononderbroken lopen voldoende voor mini maal 16 uur en bij gemiddeld gebruik voor ca. 2 dagen. • Bij dagelijks gebruik van het product wordt aangeraden de accu dagelijks te laden. •...
6.2 Accu van de prothese laden 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Door middel van terugmeldingen wordt aangegeven of de accu lader goed met het product is verbonden (zie pagina 297).
INFORMATIE De eerste keer dat er verbinding wordt gemaakt, moet het serienummer van de betreffende pro thesecomponent bij Ottobock worden geregistreerd. Als de registratie wordt geweigerd, kan de Cockpit App voor deze prothesecomponent slechts in beperkte mate worden gebruikt. INFORMATIE Voor het gebruik van de Cockpit App moet de Bluetooth-functie van de prothese ingeschakeld zijn.
7.2 Cockpit App en prothesecomponent voor het eerst met elkaar verbinden Voordat er voor het eerst verbinding wordt gemaakt, moeten de volgende punten in acht worden genomen: • De Bluetooth-functie van de prothesecomponent moet ingeschakeld zijn (zie pagina 289). • De Bluetooth-functie van het eindapparaat moet ingeschakeld zijn. •...
opbouw afgebroken. In dit geval moet de prothesecomponent opnieuw met de voetzool naar boven worden gehouden of de acculader opnieuw worden aangesloten en weer losgekoppeld. 7.3 Bedieningselementen van de Cockpit App Navigatiemenu oproepen (zie pagina 282) 2. Product De naam van de prothesecomponent kan alleen worden Product Wisselen gewijzigd met de instelsoftware.
7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App Als in de menu's het symbool wordt aangeraakt, verschijnt het navigatiemenu. In dit menu kunnen er aanvullende instellingen worden vastgelegd voor de prothesecomponent waarmee er verbinding is. Wisselen Product Product MyModes 2. Golf Naam van de prothesecomponent waarmee er verbinding is MyModes Functies Terugkeren naar het hoofdmenu om naar een van de MyModes...
→ De verbindingswizard wordt gestart. Deze leidt u door de verbindingsopbouw. 5) Volg de verdere instructies op het beeldscherm op. 6) Na het invoeren van de Bluetooth-PIN wordt er verbinding gemaakt met de prothesecompo nent. → Tijdens het opbouwen van de verbinding klinken er drie piepsignalen en verschijnt het symbool ...
8 Gebruik 8.1 Bewegingspatronen in de basismodus (modus 1) 8.1.1 Staan Stabilisatie van de knie door een hoge hydraulische weerstand en statische opbouw. Met de instelsoftware kan er een stafunctie worden geactiveerd. Nadere infor matie over de stafunctie is te vinden in het volgende hoofdstuk. 8.1.1.1 Stafunctie INFORMATIE Om deze functie te kunnen gebruiken, moet deze door de orthopedisch instrumentmaker geacti...
8.1.2 Lopen De eerste keren dat er met de prothese wordt gelopen, moet dat altijd gebeu ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
8.1.6 Trap op lopen Alternerend trap op lopen is niet mogelijk. 1) Houd u met één hand vast aan de leuning. 2) Zet het gezonde been op de eerste trede. Haal het been met de prothese bij. 8.1.7 Trap af lopen Deze functie moet bewust worden geoefend en uitgevoerd.
8.1.10 Knielen Bij een verhoogde buigweerstand een gecontroleerd inbuigen van het knie scharnier mogelijk maken en daardoor stap voor stap in knielende houding komen. Om te voorkomen dat de elektronica beschadigd raakt, mag de knie niet te hard op de grond terechtkomen. Wanneer er regelmatig wordt geknield, wordt het gebruik van de C-Leg Pro...
8.2.1 Prothese-instellingen wijzigen met de Cockpit App 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent en de gewenste modus is ingesteld, in het hoofdmenu het sym bool aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. Wisselen Product 2) Raak de menu-optie "Opties" aan. MyModes 2.
Parameter Bereik instel Instelgebied Betekenis software Volume 0 t/m 4 0 t/m 4 Volume van het piepsignaal bij beves tigingstonen (bijv. bij het opvragen van de laadtoestand en bij MyMode omschakeling). Bij de instelling "0" worden de akoestische terugmeldsig nalen gedeactiveerd. Waarschu wingssignalen bij fouten worden wel gegeven.
→ De Bluetooth-functie is gedurende ca. 2 minuten ingeschakeld. In deze tijd moet de app worden gestart, zodat deze verbinding kan maken met de prothesecomponent. 2) Volg de instructies op het beeldscherm op. → Als Bluetooth ingeschakeld is, verschijnt het symbool op het beeldscherm.
1) Raak in het hoofdmenu het symbool van de gewenste MyMode (1) aan. → Er wordt gevraagd of u inderdaad naar de betreffende Product Wisselen MyMode wilt gaan. 1. Basismodus 2. Golf 2) Als u van modus wilt wisselen, raak dan de knop "OK" aan. →...
→ Er klinkt een bevestigingssignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de betreffende MyMode (2 keer = MyMode 1, 3 keer = MyMode 2). INFORMATIE: Als dit bevestigingssignaal niet wordt gegeven, is het been met de pro these niet correct bijgehaald en stilgehouden.
Door het aansluiten en weer loskoppelen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitschake len. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor den gecontroleerd.
De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Hierbij verklaart Ottobock Healthcare Products GmbH, dat het product conform is met Richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ottobock.com/conformity...
In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) Niet-ioniserende straling Stofdicht, beschermd tegen kort onderdompelen De draadloze Bluetooth-module van het product kan een verbinding tot stand brengen met eindapparaten met de besturingssystemen "iOS (iPhone, iPad, iPod,...)"...
Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis 1 x kort 1 x voor piepsignaal Acculader na het starten van de laadmodus los gekoppeld Omschakeling naar een andere modus INFORMATIE Als de parameter Volume in de Cockpit App is ingesteld op "0", worden er geen piepsignalen gegeven (zie pagina 287). Piepsignaal Trilsignaal Uitgevoerde aanvullende...
Página 299
Piepsignaal Trilsignaal Gebeurtenis Vereiste handeling 10 x lang 10 x lang Laadtoestand 0% Laad de accu. Na de piep- en trilsig nalen wordt omge schakeld naar de accu-leeg-modus en vervolgens wordt het product uitgescha keld. Ernstige sto 30 x lang 1 x lang, 1 x kort eens Lopen beperkt mogelijk.
Página 300
Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
Als het piepsignaal opnieuw klinkt, moet u het product binnen afzienbare tijd door uw orthopedisch instrumentmaker laten controleren. Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. Het kan zonder beperkingen worden gebruikt. Wel is het mogelijk dat er geen trilsignalen worden gegeven.
Piepsig Trilsig Gebeurtenis naal naal – – Voer opnieuw een zelftest uit door de acculader aan te sluiten/los te kop pelen. Wanneer het piepsignaal na het opnieuw aansluiten/loskoppelen van de acculader weer te horen is of het trilsignaal weer wordt gegeven, moet het product door de orthopedisch instrumentmaker worden gecon...
Página 303
Magneetvelden met IEC 61000-4-8 30 A/m netfrequentie 50 Hz of 60 Hz Tabel 5 – Wisselstroompoort voor de voedingsingang Verschijnsel EMC-basisnorm of Immuniteitsbeproevingsniveau beproevingsmetho Professionele zorg Huiselijke zorgom instelling geving Snelle elektrische IEC 61000-4-4 ± 2 kV transiënten/lawines 100 kHz herhalingsfrequentie Stootspanningen IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV tussen leidingen Stootspanningen IEC 61000-4-5...
Página 304
Geleide storingen, IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ veroorzaakt door 0,15 MHz tot 80 MHz 0,15 MHz tot 80 MHz radiofrequente velden 6 V binnen ISM-fre 6 V binnen ISM- en quentiebanden tussen zendamateur-frequen 0,15 MHz en 80 MHz tiebanden tussen 0,15 MHz en 80 MHz 80% AM bij 1 kHz 80% AM bij 1 kHz Tabel 9 –...
1 Predgovor INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2018-03-19 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda. Posavjetujte se sa stručnim osobljem o pravilnoj i bezopasnoj uporabi proizvoda. ► ► Obratite se stručnom osoblju u slučaju pitanja o proizvodu (npr. stavljanju u pogon, rukova nju, održavanju, neočekivanom radu ili nesrećama).
Korisnik mora ispunjavati fizičke i umne preduvjete za uočavanje vizualnih/zvučnih signala i/ili mehaničkih vibracija 3.4 Kvalifikacija Pacijenta proizvodom smije opskrbiti samo stručno osoblje koje je ovlašteno odgovarajućom obu kom poduzeća Ottobock. Ako se proizvod spaja na oseointegrirani sustav implantata, stručno osoblje mora biti ovlašteno i za spajanje na oseointegrirani sustav implantata.
4 Sigurnost 4.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od teških nezgoda i ozljeda. UPOZORENJE Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 4.2 Struktura sigurnosnih napomena OPREZ Natpis označuje izvor i/ili vrstu opasnosti U uvodu su opisane posljedice nepridržavanja sigurnosne napomene.
Página 313
Na proizvodu ne smijete provoditi nikakve manipulacije osim radova opisanih u ovim uputa ma za uporabu. ► Rukovanje baterijom isključivo je pridržano ovlaštenom stručnom osoblju poduzeća Ottobock (nemojte je samostalno mijenjati). ► Otvaranje i popravljanje proizvoda odnosno servisiranje oštećenih komponenti smije vršiti sa...
Primjena pogrešnog mrežnog dijela / punjača Oštećenje proizvoda uslijed pogrešnog napona, struje, polariteta. ► Upotrebljavajte samo mrežne dijelove / punjače koje je Ottobock odobrio za ovaj proizvod (vidi upute za uporabu i kataloge). OPREZ Punjenje proizvoda s oštećenim mrežnim dijelom / punjačem / kabelom za punjenje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed nedovoljne funkcije punjenja.
Samostalno provedene izmjene odnosno modifikacije na punjaču Nema besprijekorne funkcije punjenja uslijed neispravnosti. ► Neka izmjene i modifikacije na proizvodu provodi samo stručno osoblje s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 4.6 Napomene za boravak u određenom području OPREZ Premalen razmak od komunikacijskih uređaja visoke frekvencije (npr. mobilnih telefo...
OPREZ Ulazak u prostoriju ili područje s jakim magnetskim zračenjem (npr. magnetski rezona tori, uređaji za MRT (MRI) itd.) > Pad zbog neočekivanog ograničenja opsega kretanja proizvoda uslijed prianjanja metalnih predmeta na magnetizirane komponente. > Nepopravljivo oštećenje proizvoda uslijed djelovanja jakog magnetskog zračenja. ►...
Página 317
Ako se na proizvod i njegove komponente vrše ekstremna opterećenja (npr. uslijed pada i sl.), ortopedski tehničar mora odmah provjeriti je li proizvod oštećen. On će po potrebi pro izvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. OPREZ Neispravno provedeno prebacivanje Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
Ako punjenjem baterije ne možete deaktivirati sigurnosni način rada, riječ je o trajnoj pogrešci. ► Nemojte dalje rabiti neispravan proizvod. ► Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Osoba za kontakt jest or topedski tehničar. OPREZ Pojavljivanje sigurnosne poruke (trajno vibriranje) Pad uslijed neočekivana ponašanja proizvoda zbog promijenjena ponašanja amortizacije.
5 Sadržaj isporuke i dodatna oprema Sadržaj isporuke • 1 kom. C-Leg 3C88-3 (s priključkom s navojem) ili • 1 kom. C-Leg 3C98-3 (s jezgrom za namještanje) • 1 kom. mrežnog dijela 757L16* • 1 kom. punjača za C-Leg 4E50*...
1 kom. uputa za uporabu (korisnik) 647H569, 647H569=1 Aplikacija Cockpit za preuzimanje s mrežne • aplikacija Android „Cockpit stranice: http://www.ottobock.com/cockpitapp 4X441-Andr=V*“ • aplikacija za iOS „Cockpit 4X441- IOS=V*“ Dodatna oprema Sljedeće komponente nisu dio isporuke i mogu se dodatno naručiti: •...
3) Okrugli, tropolni utikač mrežnog dijela utaknite u utičnicu 12 V na punjaču tako da se utikač uglavi (vidi sl. 2). INFORMACIJA: Pazite na ispravan položaj polova (vodeći nosić). Utikač kabela ne mojte silom nataknuti na punjač. 4) Mrežni dio priključite na utičnicu. →...
INFORMACIJA Tijekom prvog povezivanja serijski broj dijela koji se povezuje treba registrirati kod poduzeća Ottobock. Ako je registracija odbijena, aplikacija Cockpit može se rabiti samo ograničeno za taj dio. INFORMACIJA Za primjenu aplikacije Cockpit mora biti uključen Bluetooth proteze.
Android: od verzije 4.0.3 • 7.2 Prvo povezivanje aplikacije Cockpit i dijela Prije prvog povezivanja valja obratiti pažnju na sljedeće točke: • Bluetooth dijela mora biti uključen (vidi stranicu 331). • Bluetooth krajnjeg uređaja mora biti uključen. • Krajnji uređaj ne smije se nalaziti u zrakoplovnom načinu rada (izvan mreže) u kojem su isključene sve mobilne veze.
7.3 Upravljački elementi aplikacije Cockpit Pozivanje izbornika za navigaciju (vidi stranicu 324) 2. Product Naziv dijela može se promijeniti samo preko softvera za Product change namještanje. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Ako su pohranjene veze za više dijelova, dodirom na unos change može se prebacivati između pohranjenih dijelova (vidi stranicu 324).
Prije uspostavljanja veze valja obratiti pažnju na sljedeće točke: • Bluetooth dijela mora biti uključen (vidi stranicu 331). • Bluetooth krajnjeg uređaja mora biti uključen. • Krajnji uređaj ne smije se nalaziti u zrakoplovnom načinu rada (izvan mreže) u kojem su isključene sve mobilne veze.
Ako već postoji veza dijela s nekim drugim krajnjim uređajem, pri uspostavi veze s aktualnim kraj njim uređajem prikazuje se sljedeća informacija: ► Dodirnite gumb OK. Connect to this component? → Prekida se veza s posljednjim spojenim krajnjim uređajem i uspostavlja veza s aktualnim krajnjim uređajem.
Uklanjanje ručne blokade zgloba ► Brzo ispružanje zgloba ili natkoljenice lagano prema naprijed ili naginjanje za više od 50° pre ma natrag. 8.1.2 Hodanje Prvi pokušaji hodanja s protezom moraju se uvijek provesti uz upute educirana stručnog osoblja. U fazi oslonca hidraulika održava zglob koljena stabilnim, a u fazi zamaha hi draulika oslobađa zglob koljena tako da noga slobodno može zamahnuti prema naprijed.
1) Stopala postavite na jednaku visinu. 2) Gornji dio tijela nagnite prema naprijed. 3) Šake položite na postojeće oslonce za ruke. 4) Ustanite uz pomoć šaka. Stopala pritom ravnomjerno opteretite. 8.1.6 Uspinjanje po stubištu Naizmjenično uspinjanje po stubištu nije moguće. 1) Jednom šakom držite se za rukohvat.
8.1.9 Spuštanje po ravnim stubama Za spuštanje po rampama, ravnim stubištima ili rubovima nogostupima preporučuje se naizmjenično hodanje sa savijanjem koljena pod opterećenjem kako bi se nasuprotna strana što bolje rasteretila pri sljedećem dodiru s tlom. To savijanje koljena trebalo bi izvesti neposredno pri dodiru petom, tj. sve dok se noga s protezom nalazi ispred tijela.
8.2.1 Izmjena postavki proteze preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela i željenog načina rada u glavnom izbor niku dodirnite simbol . → Otvara se izbornik za navigaciju. 2) Dodirnite unos u izborniku „Settings“. change Product → Prikazuje se popis s parametrima aktualno odabranog MyModes 2.
Parametar Područje sof Područje Značenje tvera za namještanja namještanje aplikacije Volume 0 do 4 0 do 4 Glasnoća signala pištanja kod tonova potvrde (npr. upit o stanju napunjeno sti, prebacivanje načina rada MyMo de). U postavci „0“ deaktiviraju se akustični povratni signali. No u slučaju pogreški emitiraju se signali upozore...
2) Slijedite upute na zaslonu. → Ako je Bluetooth uključen, na zaslonu se prikazuje simbol 8.4 Propitivanje statusa proteze 8.4.1 Propitivanje statusa preko aplikacije Cockpit 1) Kod spojenog dijela u glavnom izborniku dodirnite simbol . 2) U izborniku za navigaciju dodirnite unos „Status“. 8.4.2 Prikaz statusa u aplikaciji Cockpit Unos u izborniku Opis...
1) U glavnom izborniku aplikacije dodirnite simbol željenog načina rada MyMode (1). → Prikazuje se sigurnosni upit o prebacivanju u MyMode. Product change 2) Ako valja zamijeniti način rada, dodirnite gumb „OK“. 1. Basic Mode 2. Golf → Čuje se signal pištanjem za potvrdu prebacivanja. 3) Nakon uspješnog prebacivanja prikazuje se simbol (2) za označavanje aktivnog načina rada.
9.3 Prebacivanje iz nekog načina rada MyMode natrag u osnovni način rada Informacije o prebacivanju • Neovisno o konfiguraciji načina rada MyMode u softveru za namještanje uvijek se možete jed nim uzorkom pokreta vratiti u osnovni način rada (način rada 1). •...
Priključivanjem i odvajanje punjača može se resetirati sigurnosni način rada. Ako se proizvod po novno ubaci u sigurnosni način rada, prisutna je trajna pogreška. Proizvod mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. 10.4 Način rada prekomjerne temperature U slučaju pregrijanja hidrauličke jedinice uslijed neprekinuto povećane aktivnosti (npr. dulje pe...
Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ovime poduzeće Ottobock Healthcare Products GmbH izjavljuje da je proizvod u skladu s Direkti vom 2014/53/EU. Cjeloviti tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi: www.ottobock.com/conformity...
Página 337
Proizvod Vrsta zaštite IP67 Otpornost na vodu Otporan na vremenske utjecaje, ali ne i na ko roziju Nije namijenjen za dugotrajnu uporabu u vodi ili dugotrajno uranjanje Maksimalno mogući kut savijanja 130° Maksimalno mogući kut savijanja s unaprijed 122° montiranim graničnicima savijanja Težina proteze bez štitnika Protector oko 1250 g ±25 g / 44,09 oz ±0,88 oz Prijenos podataka...
Oznaka Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Podržani operativni sustav od iOS 9.3 / Android 4.0.3 Mrežna stranica za preuzimanje http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Dodatci 16.1 Rabljeni simboli Zakonski proizvođač Dio za primjenu tipa BF Sukladnost sa zahtjevima u skladu s „FCC Part 15“ (SAD) Sukladnost sa zahtjevima u skladu sa zakonom o radijskoj komunikaciji „Radi...
Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktivama Serijski broj Broj šarže Pozor, vruća površina 16.2 Radna stanja / signali pogreške Proteza pištanjem i vibracijom prikazuje radna stanja i poruke o pogreškama. 16.2.1 Signaliziranje radnih stanja Punjač priključen/odvojen Signal pištanjem Signal vibracijom Događaj 1 x kratko...
Signal Signal vi Provedena dodatna radnja Događaj pištanja bracije 3 x kratko 3 x kratko Noga s protezom približena Prebacivanje na MyMode 2 nasuprotnoj nozi, spuštena i (način rada 3) provedeno. mirno držana 1 sekundu 16.2.2 Signali upozorenja/pogreške Pogreška tijekom uporabe Signal pištanja Signal vibracije Događaj Potrebna radnja –...
Ako se ne emitira nijedan signal, prekinuta je veza s proizvodom. U slučaju prekinute veze s pro izvodom proizvod, punjač i mrežni dio mora provjeriti servis s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Signal pištanja Pogreška Koraci za rješenje 4 x kratko u intervalu Punjenje baterije izvan dopuštenog...
Uticanjem/odvajanjem punjača provedite novo autotestiranje. Ako se sig nal pištanja ponovno javi, u dogledno vrijeme valja potražiti ortopedskog tehničara. On će po potrebi proizvod proslijediti servisu s ovlaštenjem poduzeća Ottobock. Moguća je neograničena uporaba. No može se dogoditi da se ne emiti raju signali vibracije.
Punjač Baterija je potpuno puna (ili je veza s proizvodom prekinuta). Za razlikovanje pazite na signal potvrde. Pri priključivanju i odvajanju punjača provodi se autotestiranje koje se potvrđuje signalom pištanja / vibracijom. Ako se taj signal emitira, baterija je potpuno napunjena. Ako se ne emitira nijedan signal, prekinuta je veza s proizvodom.
Página 344
Udarni naponi IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV između vodova Udarni naponi IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV između vodova i zemlje Vođene smetnje nasta IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ le djelovanjem visoko 0,15 MHz do 80 MHz 0,15 MHz do 80 MHz frekvencijskih polja 6 V u frekvencijskim 6 V u frekvencijskim pojasevima ISM pojasevima ISM i poja...
Página 345
Tablica 9 – Ispitni zahtjevi za otpornost na smetnje kućišta u odnosu na visokofrekvencij ske bežične komunikacijske uređaje Ispitna Frekvencij Radiosluž Modulacija Maksimal Udaljenost Ispitna ra frekvencija ski pojas na snaga zina otpor [MHz] [MHz] nosti na smetnje [V/m] 380 do 390 TETRA 400 Impulsna modulacija 18 Hz...
Página 347
Kazalo Uvod ..........................Opis izdelka ........................ Sestava ......................Delovanje ......................Uporaba ........................Namen uporabe ....................Pogoji uporabe ....................Indikacije ......................Kvalifikacija ...................... Varnost ........................Pomen opozorilnih simbolov ................Zasnova varnostnih napotkov ................Splošni varnostni napotki ................... Napotki glede oskrbe z električnim tokom/polnjenje akumulatorja ......
Página 348
8.1.1 Stanje ......................8.1.1.1 Funkcija stanja ....................8.1.2 Hoja ........................ 8.1.3 Usedanje ......................8.1.4 Sedenje ......................8.1.4.1 Funkcija sedenja ....................8.1.5 Vstajanje ......................8.1.6 Hoja po stopnicah navzgor ................. 8.1.7 Hoja po stopnicah navzdol ................. 8.1.8 Hoja po rampi navzdol ..................
Página 349
16.2 Stanja obratovanja/signali za napake ..............16.2.1 Signaliziranje stanj obratovanja ................16.2.2 Opozorila in signali za napake ................16.2.3 Sporočila o napakah pri vzpostavljanju povezave z aplikacijo Cockpit ...... 16.2.4 Statusni signali ....................16.3 Direktive in izjava proizvajalca ................16.3.1 Elektromagnetno okolje ..................
1 Uvod INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2018-03-19 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. Strokovno osebje naj vas pouči o pravilni in varni uporabi izdelka. ► ► Če imate vprašanja glede izdelka (npr. ob začetku uporabe, med uporabo, pri vzdrževanju, nepričakovani uporabi ali pripetljajih), se obrnite na strokovno osebje.
3.4 Kvalifikacija Oskrbo z izdelkom sme opraviti samo strokovno osebje, ki je pooblaščeno s strani podjetja Ottobock na podlagi ustreznega izobraževanja. Če se izdelek priključi na oseointegrirani sistem implatata, mora biti strokovno osebje poobla ščeno tudi za priključitev na oseointegrirani sistem implatata.
4 Varnost 4.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne hude nevarnosti nesreč in poškodb. OPOZORILO Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorilo na možne tehnične poškodbe OBVESTILO 4.2 Zasnova varnostnih napotkov POZOR Naslov označuje izvor in/ali vrsto nevarnosti Uvod opisuje posledice ob neupoštevanju varnostnega napotka.
Página 353
► Razen v teh navodilih za uporabo opisanih del izdelka ne smete spreminjati. ► Z akumulatorjem sme upravljati izključno pooblaščeno strokovno osebje podjetja Ottobock (ne zamenjajte ga samostojno). ► Odpiranje in popravila izdelka oz. popravila poškodovanih komponent sme izvajati samo poo...
► V primeru, da se po sušenju pojavi napaka, mora kolenski sklep in cevni adapter pregledati servisna služba, pooblaščena s strani podjetja Ottobock. Kontaktna oseba je ortopedski teh nik. ► Kolenski sklep ni zaščiten pred vdorom vodnega curka ali pare.
Samostojno izvajanje sprememb ali modifikacij na polnilniku Ni brezhibnega polnjenja zaradi nepravilnega delovanja. ► Spremembe in modifikacije naj izvaja samo pooblaščeno strokovno osebje podjetja Ottobock. 4.6 Napotki za zadrževanje na določenih območjih POZOR Premajhni odmik od visokofrekvenčnih komunikacijskih naprav (npr. mobilnih telefo...
POZOR Vstopanje v prostor ali območje z močnim magnetnim sevanjem (npr. magnetni reso nančni tomograf, naprave MRT (MRI),...) > Padec zaradi nepričakovane omejitve obsega premikov izdelka zaradi oprijemljivih se kovin skih predmetov na namagnetenih komponentah. > Nepopravljivo poškodovanje izdelka zaradi vpliva močnega magnetnega sevanja. ►...
Página 357
► Če so bili izdelek in njegove komponente izpostavljeni ekstremnim obremenitvam (npr. za radi padca ipd.), mora izdelek glede poškodb nemudoma pregledati ortopedski tehnik. Ta bo izdelek po potrebi posredoval pooblaščenemu servisu podjetja Ottobock. POZOR Nepravilno izveden preklop načina Padec zaradi nepričakovanega obnašanja izdelka zaradi spremenjenega obnašanja blaženja.
Če zaradi polnjena akumulatorja ne morete deaktivirati varnostnega načina, gre pri tem za trajno napako. ► Pokvarjenega izdelka ne uporabljajte naprej. ► Izdelek mora pregledati servisna služba, pooblaščena s strani podjetja Ottobock. Kontaktna oseba je ortopedski tehnik. POZOR Pojav varnostnega sporočila (neprekinjeno vibriranje) Padec zaradi nepričakovanega obnašanja izdelka zaradi spremenjenega obnašanja blaženja.
Slike v teh navodilih za uporabo so samo primeri in lahko odstopajo od uporabljene mobilne na prave in različice. 5 Obseg dobave in oprema Obseg dobave • 1 kos C-Leg 3C88-3 (z navojnim priključkom) ali • 1 kos C-Leg 3C98-3 (z nastavitvenim jedrom) • 1 kos omrežni del 757L16* • 1 kos polnilnik za C-Leg 4E50*...
1 kos navodila za uporabo (za uporabnika) 647H569, 647H569=1 Aplikacija Cockpit za prenos s spletne strani: • Aplikacija Android "Cockpit http://www.ottobock.com/cockpitapp 4X441-Andr=V*" • Aplikacija za iOs "Cockpit 4X441- IOS=V*" Oprema Naslednje komponente niso v obsegu dobave in jih je mogoče naročiti dodatno: •...
3) Okrogli, tripolni vtič napajalnika vtaknite v dozo 12 V na polnilniku, da vtič zaskoči (glej sliko 2). INFORMACIJA: Upoštevajte pravilno polarnost (vodilni zatič). Vtiča kabla ne priklju čite na polnilnik s silo. 4) Omrežni del vtaknite v vtičnico. → Svetita zelena svetilna dioda (LED) na hrbtni strani napajalnika in zelena svetilna dioda (LED) na polnilniku (glej sliko 3).
INFORMACIJA Ob prvi povezavi je treba serijsko številko komponente za vzpostavitev povezave registrirati pri Ottobock. Če bo registracija zavrnjena, je mogoče aplikacijo Cockpit za to komponento upora bljati samo omejeno. INFORMACIJA Za uporabo aplikacije Cockpit mora biti na protezi vklopljena povezava Bluetooth.
Android: od različice 4.0.3 • 7.2 Prva povezava med aplikacijo Cockpit in sestavnim delom Pred prvo povezavo je treba upoštevati naslednje točke: • Funkcija Bluetooth komponente mora biti vklopljena (glej stran 371). • vključena mora biti Bluetooth povezava končne naprave. • Končna naprava ne sme biti v letalskem načinu (način brez povezave), v katerem so izključene vse radijske zveze.
7.3 Elementi upravljanja z aplikacijo Cockpit Priklic navigacijskega menija (glej stran 364) 2. Product Ime komponente je mogoče spremeniti samo s programsko Product change opremo za nastavitve. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Če so shranjene povezave do več komponent, je mogoče s pritiskom na vnos change preklapljati med shranjenimi kom...
Pred vzpostavitvijo povezave je treba upoštevati naslednje točke: • Funkcija Bluetooth komponente mora biti vklopljena (glej stran 371). • vključena mora biti Bluetooth povezava končne naprave. • Končna naprava ne sme biti v letalskem načinu (način brez povezave), v katerem so izključene vse radijske zveze.
7.4.3 Povezovanje sestavnega del z več končnimi napravami Povezavo komponente je mogoče shraniti v več končnih naprav. Hkrati pa je lahko s komponento povezana samo ena končna naprava. Če že obstaja povezava komponente z drugo končno napravo, se ob vzpostavljanju povezave s trenutno končno napravo prikaže naslednja informacija: ►...
3) Sklep eno sekundo držite v tem položaju brez premikanja, dokler sklep ne zavibrira. → Blokirani sklep je lahko sedaj obremenjen v smeri upogibanja. Ročni preklic zapore sklepa ► Hitri izteg sklepa ali pa stegno nekoliko nagnite naprej ali za več kot 50° nazaj. 8.1.2 Hoja Prvi poskusi hoje s protezo morajo vedno potekati pod vodstvom izobraženega strokovnega osebja.
1) Nogi postavite eno ob drugo na enaki višini. 2) Zgornji del telesa nagnite naprej. 3) Roke položite na razpoložljive opore za roke. 4) Vstanite s pomočjo rok. Nogi pri tem obremenite enakomerno. 8.1.6 Hoja po stopnicah navzgor Izmenična hoja po stopnicah navzgor ni mogoča. 1) Z eno roko se držite stopniščnega oprijemala.
8.1.9 Hoja navzdol po nizkih stopnicah Za hojo navzdol po rampah, nizkih stopnicah ali čez robnike priporočamo iz menično hojo z upogibanjem kolena ob obremenitvi, da bi kar se da najbolje razbremenili nasproti ležečo stran ob naslednjem stiku s tlemi. Ta upogib ko lena je treba sprožiti neposredno pri stiku pete oz.
8.2.1 Spreminjanje nastavitev proteze preko aplikacije Cockpit 1) Pri povezanem sestavnem delu in želenem načinu v glavnem meniju pritisnite na simbol . → Navigacijski meni se odpre. 2) Pritisnite na vnos v meni „Settings“. change Product → Prikaže se seznam s parametri trenutno izbranega na MyModes 2.
Parameter Območje pro Nastavno ob Pomen gramske močje aplika opreme za cije nastavitve Volume 0 do 4 0 do 4 Glasnost piska pri tonih za potrditev (npr. poizvedovanje po stanju napol njenosti, preklop v MyMode). Pri na stavitvi "0" so zvočni signali povratnih sporočil deaktivirani.
2) Sledite navodilom na zaslonu. → Če je Bluetooth vključen, se na zaslonu pojavi simbol 8.4 Priklic statusa proteze 8.4.1 Priklic statusa preko aplikacije Cockpit 1) Pri povezanem sestavnem delu v glavnem meniju pritisnite na simbol . 2) V navigacijskem meniju pritisnite na vnos "Status". 8.4.2 Prikaz statusa v aplikaciji Cockpit Vnos v meni Opis...
1) V glavnem meniju apliakcije pritisnite na simbol želenega na čina MyMode (1). → Pojavi se varnostno vprašanje glede menjave MyMode. Product change 2) Če želite menjati način, pritisnite na gumb „OK“. 1. Basic Mode 2. Golf → Zvočni signal se zasliši za potrditev preklopa. 3) Po uspešnem preklopu se pojavi simbol (2) za oznako aktiv...
9.3 Preklop iz MyMode nazaj v osnovni način Informacije glede preklopa • Neodvisno od konfiguracije načinov MyModes v programski opremi za nastavitve je mogoče vedno z enim vzorcem gibanja preklopiti nazaj v osnovni način (način 1). • S priključitvijo/izključitvijo polnilnika je mogoče vedno preklopiti nazaj v osnovni način (način •...
S priključitvijo/izključitvijo polnilnika se lahko varnostni način prestavi nazaj. Če izdelek znova vključi varnostni način, je prišlo do trajne napake. Izdelek mora pregledati servisna služba, poo blaščena s strani podjetja Ottobock. 10.4 Način previsoke temperature Pri pregretju hidravlične enote zaradi neprekinjene povečane aktivnosti (npr. daljša hoja po hribu navzdol) se blaženje povečuje z naraščajočo temperaturo, da bi preprečilo pregretje.
Prilogo VII Direk tive. Podjetje Ottobock Healthcare Products GmbH s tem izjavlja, da izdelek ustreza Direktivi 2014/53/EU. Celotno besedilo Izjave ES o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.ottobock.com/conformity...
Página 377
Izdelek Stopnja mobilnosti skladno z MOBIS 2 do 4 Največja telesna teža 136 kg/300 lb Vrsta zaščite IP67 Obstojnost v vodi Odporen na vremenske vplive, vendar ni odpo ren proti koroziji Ni predviden za daljšo uporabo v vodi ali daljše potapljanje. Največji možni kot upogiba 130°...
Aplikacija Cockpit Oznaka Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Podprt operacijski sistem od iOS 9.3 / Android 4.0.3 Spletna stran za prenos http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Priloge 16.1 Uporabljeni simboli Zakoniti proizvajalec Uporabni del tipa BF Izpolnjuje zahteve v skladu s "FCC Part 15" (ZDA) Izpolnjuje zahteve v skladu z zakonom "Radiocommunication Act"...
Tega izdelka ni dovoljeno zavreči povsod med nesortirane gospodinjske odpadke. Odstranjevanje v nasprotju z določili, ki veljajo v vaši državi, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevajte napotke pristojnega urada v vaši državi glede vra čanja in zbiranja. Izjava o skladnosti v skladu z veljavnimi evropskimi direktivami Serijska številka Številka serije...
Pisk Vibriranje Izvedena dodatna akcija Dogodek 3 x kratko 3 x kratko Nožna proteza povlečena do Preklop v MyMode 2 (način 3) iz nasproti ležeče noge, odlo veden. žena in 1 sekundo pri miru 16.2.2 Opozorila in signali za napake Napaka med uporabo Pisk Vibriranje Dogodek Potrebno ukrepanje...
Vtičnico preverite z drugo elek trično napravo. Pokvarjen omrežni del Polnilnik in omrežni del mora pre veriti servisna služba, poobla ščena s strani podjetja Ottobock. Povezava med polnilnikom in Preveriti, če je vtič kabla za pol omrežnim delom prekinjena njenje na polnilniku popolnoma vstavljen.
S priklopom/odklopom polnilnika znova izvedite samopreverjanje. Če se znova zasliši pisk, mora izdelek v doglednem času pregledati ortopedski tehnik. Ta bo izdelek po potrebi posredoval pooblaščenemu servisu pod jetja Ottobock. Uporaba je možna brez omejitev. Morda pa se vibracijski signali ne bodo pojavili.
Polnilnik Akumulator je popolnoma napolnjen (ali povezava do izdelka je prekinjena). Za razlikovanje pazite na potrditveni signal. Pri prižiganju/izklapljanju polnilnika se opravi samopreverjanje, ki ga potrdi zvočni/vibracijski signal. Če se pojavi ta signal, je akumulator popolnoma napolnjen. Če signala ni, je povezava z izdelkom prekinjena. 16.3 Direktive in izjava proizvajalca 16.3.1 Elektromagnetno okolje Ta izdelek je predviden za delovanje v naslednjih elektromagnetnih okoljih:...
Página 384
Napetostni udari IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Vod ob ozemljitev Vodniško vodene mo IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ tnje, povzročene za 0,15 MHz do 80 MHz 0,15 MHz do 80 MHz radi visokofrekvenčnih 6 V v frekvenčnih pa 6 V v frekvenčnih pa polj sovih ISM med sovih ISM in amater...
Página 385
Preizkusna Frekvenčni Radijska Modulacija Največja Oddalje Preizkusna frekvenca storitev moč [W] nost [m] raven od [MHz] [MHz] pornosti [V/m] 430 do 470 GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz voz lišče 1 kHz sinus 704 do 787 LTE pas 13, Pulzna mo dulacija 217 Hz 800 do 960 GSM 800/...
Página 387
İçindekiler Önsöz ........................... Ürün açıklaması ......................Konstrüksiyon ....................Fonksiyon ......................Kullanım ........................Kullanım amacı ....................Kullanım koşulları ....................Endikasyonlar ....................Kalifikasyon ...................... Güvenlik ........................Uyarı sembollerinin anlamı ................. Güvenlik bilgilerinin yapısı .................. Genel güvenlik uyarıları ..................Akım beslemesi / akü şarjı ile ilgili bilgiler .............
Página 389
16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 16.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........16.2.4 Durum sinyalleri ....................16.3 Yönetmelikler ve üretici açıklaması ..............16.3.1 Elektromanyetik ortam ..................
1 Önsöz BİLGİ Son güncelleme tarihi: 2018-03-19 ► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde okuyunuz. Uzman personel tarafından ürünün usulüne uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgi alınız. ► ► Ürün hakkında sorularınız varsa uzman personele danışınız (örn. çalıştırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
Kullanıcı, fiziksel ve zihinsel olarak optik/akustik sinyalleri ve/veya mekanik titreşimleri algılaya bilmelidir. 3.4 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per sonel tarafından yürütülebilir. Ürün osseointegrasyonlu implant sistemine bağlanıyorsa uzman personelin osseointegrasyonlu implant sisteminin bağlantısı için de yetkili olmak zorundadır.
4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş...
Página 393
► Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülasyon yapılmamalıdır. ► Akülerin kullanımı sadece yetkili Ottobock uzman personeline mahfuzdur (kendiniz değişiklik yapmayınız). ► Ürünün açılması ve onarılması veya hasarlı parçaların onarılması çalışmaları sadece yetkili Ottobock uzman personeli tarafından yapılabilir.
► Kurutma işleminden sonra hatalı bir fonksiyon meydana geliyorsa, diz eklemi ve boru adaptö rü yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. İlgili kişi ortopedi teknisyenidir. ► Diz eklemi, üstüne doğrudan sıkılan su huzmesine veya buhara karşı korumalı değildir.
Şarj cihazı üzerinde kendi başına yapılan değişiklikler veya modifikasyonlar Hatalı fonksiyon nedeniyle kusursuz şarj fonksiyonu sağlanmaz. ► Değişiklikleri ve modifikasyonları sadece yetkili Ottobock uzman personeline yaptırınız. 4.6 Belirli bölgelerde kişilerin bulunması için bilgiler DİKKAT HF iletişim cihazlarına çok az mesafe (örn. mobil telefonlar, Bluetooth cihazlar, WLAN cihazları)
DİKKAT Güçlü manyetik ışınlı bir ortam veya alana girilmesi (örn. manyetik rezonans tomografi leri, MRT (MRI) cihazları, ...) > Manyetik bileşenlere yapışan metalik nesnelerden dolayı üründe hareket kapsamının beklen meyen sınırlaması neticesinde düşme. > Güçlü manyetik ışının etkisi neticesinde üründe onarılamaz hasar. ►...
Página 397
Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu durumda ürün ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından kontrol edilmelidir. Ortopedi teknisyeni ürü nü gerekiyorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirebilir. DİKKAT Olağan dışı zorlanma nedeniyle aşırı yüklenme >...
► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni dir. DİKKAT Güvenlik mesajının belirmesi (sürekli titreşim) Değişen sönümleme tutumu nedeniyle üründe beklenmeyen bir etki sonucunda düşme meydana gelebilir.
► Osseointegrasyonlu bağlantıların kullanımını sınırlayacak veya tamamen engel olacak sağlık durumunuzla ilgili değişikliklere dikkat ediniz. 4.10 Mobil bir son cihazın Cockpit App ile kullanımı konusunda bilgiler DİKKAT Son cihazın usulüne uygun olmayan kullanım şekli Beklenmeyen bir MyMode değişimi sonucu sönümleme davranışındaki değişiklik nedeniyle düş me riski söz konusudur.
2) Şarj kablosunun yuvarlak, dört kutuplu soketi şarj cihazının OUT kovanına soket yerine otura cak şekilde takılmalıdır (bkz. Şek. 2). BİLGİ: Kutupların (anahtar) doğru olduğuna dikkat edilmelidir. Kablonun soketi şarj cihazına zorlayarak takılmamalıdır. 3) Adaptörün yuvarlak, üç kutuplu soketi şarj cihazı üzerindeki kovana 12V soket yerine otura cak şekilde takılmalıdır (bkz.
Cockpit App kontrol panelinin dili sadece ortopedi teknisyeni tarafından ayar yazılımı üzerinden değiştirilebilir. BİLGİ İlk bağlantı sırasında bağlanacak uyum parçasının seri numarası Ottobock tarafından kaydedil melidir. Kayıt yapılmaması halinde bu uyum parçası ile ilgili Cockpit App sadece sınırlı şekilde kullanılabilir.
7.1 Sistem talepleri Cockpit App fonksiyonu, aşağıdaki işletim sistemlerini destekleyen nihai cihazlarda sağlanır: iOS (iPhone, iPad, iPod için): Sürüm 9.3 itibariyle. Mobil nihai cihaz Bluetooth 4.0 (BT LE) • destekli olmalıdır. Android: Sürüm 4.0.3 itibariyle • 7.2 Cockpit App ve uyum parçası arasında ilk bağlantı İlk bağlantıdan önce aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: •...
7.3 Cockpit App kumanda elemanları Navigasyon menüsü çağrılmalıdır (bkz. Sayfa 404) 2. Ürün Uyum parçasının ismi sadece ayar yazılımı üzerinden değişti Ürün Değiştir rilebilir. 1. Basic Mode 2. Golf 3. Çok sayıda uyum parçası için bağlantılar kayıt edilmek iste nirse, Değiştir girişine tıklanarak kayıtlı olan uyum parçaları arasında dolaşılabilir (bkz.
• Son cihazı için Bluetooth açık olmalıdır. • Son cihaz "uçuş modunda (Offline modu)" olmamalıdır, bu modda bütün telsiz bağlantıları kapalıdır. Son cihaz için bir internet bağlantısı mevcut olmalıdır. • • Bağlanacak uyum parçasının seri numarası ve Bluetooth PIN kodu bilinmelidir. Bunlar ekte bulunan Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur.
7.4.3 Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması Bir uyum parçasının bağlantısı çok sayıda son cihazda kayıt edilebilir. Ancak aynı zamanda güncel olarak daima tek bir nihai cihaz uyum parçasıyla bağlantılı olabilir. Uyum parçasının güncel olarak başka bir son cihaza önceden bir bağlantısı mevcutsa, güncel son cihaz ile bağlantı...
3) Eklem bir saniye süre ile titreşim yapana kadar hareketsiz olarak bu konumda tutulmalıdır. → Bloke edilmiş eklem bu durumda eğme yönünde yüklenebilir. Eklemin manüel kilidinin açılması ► Eklemin veya uyluğun hızlı uzatılması, hafifçe öne veya 50°'den fazla arkaya eğilmesi. 8.1.2 Yürüme Protez ile ilk yürüme denemeleri uzman personelin denetimi altında yapılmalıd...
1) Ayaklar aynı yükseklik seviyesine getirilmelidir. 2) Gövde kısmı öne eğilmelidir. 3) Eller mevcut kol desteklerine koyulmalıdır. 4) Ellerden destek alınarak ayağa kalkılmalıdır. Bu esnada ayaklara eşit yük bindirilmelidir. 8.1.6 Merdiven çıkma Alternatifli olarak merdiven çıkmak mümkün değildir. 1) Bir el ile korkuluktan tutulmalıdır. 2) Sağlıklı...
8.1.9 Alçak basamaklardan inme Rampa, alçak merdiven basamakları veya kaldırım taşlarından inerken, devam eden yere temasta yüklenmeyi azaltmak için diğer bacağın değişmeli olarak yük altında diz bükülerek yürüme önerilmektedir. Dizin bükülme hareketi doğ rudan topuk temasında veya protez bacak vücudun ön kısmında bulunuyorken hazırlanmalıdır.
8.2.1 Cockpit App üzerinden protez ayarlarını değiştirme 1) Bağlanmış uyum parçasında ve ana menüde seçilmiş mod dayken sembolü üzerine tıklanmalıdır. → Navigasyon menüsü açılır. 2) "Ayarlar" menü girişine tıklanmalıdır. Değiştir Ürün → Seçilen güncel modun parametrelerini gösteren bir liste MyModes 2.
8.2.3 MyMode'da ayar parametrelerine genel bakış MyMode'daki parametreler protezin, örn. uzun yürüme gibi belirli bir hareket numunesinin statik davranışını tanımlar. MyMode içinde sönümleme davranışının otomatik kontrollü bir uyarlaması gerçekleşmez. MyMode'da aşağıdaki parametreler değiştirilebilir: Parametre Ayar yazılımı App ayar ara Anlam bölgesi lığı...
8.4.2 Cockpit App'da durum göstergesi Menü girişi Açıklama Olası aksiyonlar Gün: 1747 Günlük adım sayacı Sayaç kumanda yüzeyi "Geri al" üzerine tıklanarak geri alın malıdır. Toplam: 1747 Toplam adım sayacı Sadece bilgi Akü: 68 Protezin yüzde olarak güncel Sadece bilgi şarj durumu 9 MyMode Ortopedi teknisyeni bir ayar yazılımı...
1) App ana menüsünde istenilen MyMode (1) sembolüne tıklan malıdır. → MyMode değiştirme için bir güvenlik sorgulaması görü Ürün Değiştir nür. 1. Basic Mode 2. Golf 2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun işaretlenme si için bir sembol (2) görünür.
9.3 Değiştirilmiş bir MyMode'dan Basic Mode'a geri alma Değiştirme için bilgiler • Ayar yazılımında yapılan MyMode konfigürasyonundan bağımsız olarak her zaman bir hareket numunesi ile Basic Mode'a (mod 1) geri gelinebilir. • Şarj cihazının bağlanması/bağlantısının kesilmesi ile her zaman Basic mode'a (mod 1) geri gelinebilir.
Sayfa 420). Şarj cihazı takılarak ve çıkarılarak güvenlik modu geri alınabilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. 10.4 Aşırı sıcaklık modu Hidrolik ünitenin durmadan yükseltilen etkinlikler (örn. uzun süreli yokuş inmede) dolayısıyla aşırı...
IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock Healthcare Products GmbH, ürünün 2014/53/AB yönetmeliğine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyanının tam metni aşağıdaki internet adresinde kullanıma sunulur: www.ottobock.com/conformity...
Página 417
Ürün Suya karşı dayanıklılık Suya dayanıklı ancak korozyona karşı dayanıklı değil Suda uzun kullanım veya uzun süreli dalma kul lanımı için uygun değildir Olası maksimum bükülme açısı 130° Öne monte edilmiş eğilme dayanaklı olarak ola 122° sı eğilme açısı Protector olmadan protezin ağırlığı yakl.
Cockpit App Ürün kodu Cockpit 4X441-IOS=* / 4X441-Andr=V* Desteklenen işletim sistemi iOS 9.3 / Android 4.0.3 itibaren İndirme işlemi için web sitesi http://www.ottobock.com/cockpitapp 16 Ekler 16.1 Kullanılan semboller Yasal üretici BF tipi kullanım parçası "FCC Part 15" (ABD) şartları ile uyumlu "Radiocommunication Act"...
Seri numarası İdari numara Dikkat, kızgın yüzey 16.2 İşletim durumları / hata sinyalleri Protez işletim durumlarını ve bip ve titreşim sinyalli hata mesajlarını gösterir. 16.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi Şarj cihazı bağlı/ayrılmış Bip sinyali Titreşim sinyali Olay 1 x kısa Şarj cihazı...
16.2.2 Uyarı/hata sinyalleri Kullanma esnasında hata Bip sinyali Titreşim sinyali Olay Gerekli işlem – 1 x uzun yakl. 5 sani Aşırı ısınmış hidrolik Etkinlik azaltılmalıdır. ye ara ile – 3 x uzun Şarj durumu %25'in Akü yakın bir zamanda altında şarj edilmelidir. –...
Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kontrol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kont rol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantıs Şarj kablosu soketinin şarj cihaz ında kesinti var ındaki yerine tam oturup oturmad...
Bakım bilgisi Şarj cihazı takılarak/ayrılarak yeni bir kendiliğinden test yürütülmelidir. Bip sinyali yeniden veriliyorsa, ortopedi teknisyeni yakın bir zamanda aranmalıdır. Bu ortopedi teknisyeni, gerekirse ürünü yetkili Ottobock ser visine yönlendirmektedir. Kullanım sınırsız olarak mümkündür. Buna rağmen muhtemelen titreşim sinyallerinin verilmesi söz konusu değildir.
Şarj cihazı Akü tam şarj edilmiştir (veya ürün ile bağlantıda kesiklik var). Ayırt etmek için onay sinyallerine dikkat edilmelidir. Şarj cihazının takılmasında ve ayrılmasında, bir bip/titreşim sinyali ile onaylanan kendiliğinden bir test yürütülür. Bu sinyali duyulursa, akü tam şarj edilmiştir. Hiç...
Página 424
Darbe gerilimleri IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV Hatta karşı hat Darbe gerilimleri IEC 61000-4-5 ± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV Toprağa karşı hat Hat kılavuzlu parazit IEC 61000-4-6 3 V/ 3 V/ büyüklükleri, yüksek 0,15 MHz ile 80 MHz 0,15 MHz ile 80 MHz frekanslı alanlar vasıta arası arası sıyla tetiklenmiş 6 V, 0,15 MHz ve 6 V 0,15 MHz ve 80 MHz arasındaki...
Página 425
Tablo 9 – Yüksek frekanslı telsiz iletişim tertibatlarına karşı kaplamaların dayanıklılığı ile ilgili test saptamaları Test fre Frekans Telsiz hiz Modülas Maksimum Mesafe [m] Dayanıklıl kansı bandı meti güç [W] ık test [MHz] [MHz] seviyesi [V/m] 380 ile 390 TETRA 400 Pals modü arası...
Página 468
EP 2498730 in DE, FR, GB Patents pending in Australia, Brazil, Canada, EPA, Japan, Russia and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...