Descargar Imprimir esta página

SICE S 58 LL Manual De Instrucciones

Desmontadora de neumaticos universal para camiones

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

S 58 LL
S 58 LL
SMONTAGOMME PER RUOTE CAMION UNIVERSALE
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL POUR PL
UNIVERSAL LKW-REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL PARA CAMIONES
MANUALE ISTRUZIONI ............................
INSTRUCTION MANUAL ............................
MANUEL D'INSTRUCTIONS .......................
BETRIEBSANLEITUNG ..............................
MANUAL DE INSTRUCCIONES ...................
3
53
103
153
203

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SICE S 58 LL

  • Página 1 S 58 LL S 58 LL SMONTAGOMME PER RUOTE CAMION UNIVERSALE UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL POUR PL UNIVERSAL LKW-REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL PARA CAMIONES MANUALE ISTRUZIONI ......INSTRUCTION MANUAL ......MANUEL D'INSTRUCTIONS ....... BETRIEBSANLEITUNG ......MANUAL DE INSTRUCCIONES ....
  • Página 2 diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con Italiano qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, English reproduced, or partially or totally adapted by any means...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ISTRUZIONI ORIGINALI SOMMARIO INTRODUZIONE .................4 MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA ....5 MESSA IN OPERA ................6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ............9 NORME DI SICUREZZA ..............10 DESCRIZIONE DELLO SMONTAGOMME ..........11 DATI TECNICI ................12 ACCESSORI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA ........13 ACCESSORI A RICHIESTA ............. 13 CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE .........
  • Página 4: Introduzione

    INTRODUZIONE Scopo di questa pubblicazione è quello di fornire al proprietario e all’operatore istru- zioni efficaci e sicure sull’uso e la manutenzione dello smontagomme pesante. Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la vostra macchina Vi darà tutte le soddisfazioni di efficienza e durata che sono nella tradizione costruttore, contri- buendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro.
  • Página 5: Movimentazione E Immagazzinamento Della Macchina

    MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA Le macchine imballate vanno immagazzinate in luogo asciutto e possibilmente aerato. Disporre gli imballi a distanza utile per consentire una facile lettura delle indicazioni apposte sui lati dell’imballo stesso. AVVERTENZA Per evitare danneggiamenti non sovrappor- re più...
  • Página 6: Messa In Opera

    AVVERTENZA È assolutamente vietato utilizzare appigli impropri sui vari organi sporgenti della struttura. Per spostamenti successivi all’installazione, posizionare la macchina come indicato in Fig.5 per garantire un corretto bilanciamento del carico ed utilizzare l’apposito punto di sollevamento (Fig. 4). 530 mm MESSA IN OPERA ATTENZIONE Eseguire con attenzione le operazioni di disimballo, montaggio, e installazione di...
  • Página 7: Importante

    ’ pazio d inStallazione ATTENZIONE (solo per versioni radio) Prima dell’installazione accertarsi che nel raggio di 200 m circa dal luogo prescelto non operino macchine con la stessa banda di frequenza. Nel caso di interferenze richiedere una banda di frequenza diversa. ATTENZIONE Al momento della scelta del luogo di installazione è...
  • Página 8 ondizioni aMbientali di lavoro - Umidità relativa: 30÷95% senza condensazione - Temperatura: 0° ÷ +55° ATTENZIONE Non è ammesso l’utilizzo della macchina in atmosfera potenzialmente esplosiva. oSizionaMento al Suolo Prima di procedere con qualsiasi operazione, è consigliato livellare la macchina al suolo agendo sull’...
  • Página 9: Allacciamento Elettrico

    dell’apparecchiatura e del carico massimo ammesso, tenendo conto della base di appoggio al pavimento e degli eventuali mezzi di fissaggio previsti. ALLACCIAMENTO ELETTRICO Lo SMONTAGOMME deve essere alimentato con corrente trifase più neutro. La tensione di alimentazione deve essere specificata al momento dell’ordine d’acquisto. ATTENZIONE Le eventuali operazioni per l’allacciamento al quadro elettrico dell’officina devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato ai sensi delle normative di...
  • Página 10: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA L’apparecchiatura é destinata ad un uso esclusivamente professionale. ATTENZIONE Sull’attrezzatura può operare un solo operatore alla volta. ATTENZIONE L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze di pericolo può provocare gravi lesioni agli operatori e ai presenti. Non mettere in funzione la macchina prima di aver letto e compreso tutte le segnala- zioni di pericolo/attenzione di questo manuale.
  • Página 11: Descrizione Dello Smontagomme

    indossare abiti ampi o svolazzanti, cravatte, collane, orologi da polso e tutti quegli oggetti che possono rimanere impigliati in parti in movimento. ATTENZIONE Mantenere le persone non autorizzate lontano dalla zona di lavoro (fig.8). 1500 2000 ATTENZIONE Prima di ogni operazione di assistenza all’impianto idraulico, posizionare la macchina in configurazione di riposo (fig.5) con il braccio autocentrante abbassato e l’autocen- trante completamente chiuso.
  • Página 12: Dati Tecnici

    DATI TECNICI - Larghezza massima (fig.9) ............2391 mm - Lunghezza massima (fig.9) ............3133 mm - Altezza massima (fig.9) ............. 2083 mm - Motore riduttore ................ 2,2 kW - Motore pompa idraulica ..........2 velocità 3,3 - 4 kW - Peso macchina .................
  • Página 13: Accessori In Dotazione Alla Macchina

    ACCESSORI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA - Pinza per cerchioni La pinza di bloccaggio, fissata fortemente al bordo del cerchione prima del montaggio, facilita il sollevamento della copertura, il suo inserimento nel canale del cerchione e il mantenimento della relativa posizione. - Leva cerchietti - Leva alza talloni La leva alza talloni mantiene il tallone sull’utensile durante l’operazione di smontaggio...
  • Página 14: Principali Elementi Di Funzionamento

    PRINCIPALI ELEMENTI DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE Imparate a conoscere la vostra macchina: conoscerne l’esatto funzionamento è la migliore garanzia di sicurezza e prestazioni. Imparate la funzione e la disposizione di tutti i comandi. Controllare accuratamente il corretto funzionamento di ciascun comando della macchina.
  • Página 15 N Braccio mobile autocentrante O Potenziometro P Display Q Side to side - Manuale d’uso talIano...
  • Página 16 Avviare la macchina mediante l’interruttore generale (A fig.11) ed accertarsi che la rotazione del motore della centralina idraulica avvenga nella direzione indicata dalla freccia (fig.12) visibile sulla calotta del motore. In caso contrario è necessario ripristinare immediatamente il corretto senso di rotazione per non danneggiare il gruppo pompa.
  • Página 17: Legenda Etichette Di Pericolo

    LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO Durante le operezioni di sollevamento della ruota mantenere la distanza di sicurezza nell’eventualità che l’autocentrante perda la presa del cerchio, inoltre per ragioni di sicurezza non lasciare la ruota bloccata sul mandrino autocentrante durante gli intervalli di lavoro.
  • Página 18: Descrizione Comandi Consolle

    DESCRIZIONE COMANDI CONSOLLE 1- Movimento orizzontale � traslazione carrello autocentrante e carrello utensili Movimento verticale � alza e abbassa il braccio autocentrante 2- Pulsante per inserire la doppia velocità sulla traslazione del carrello autocentrante e carrello utensili 3- Movimento verticale � abbassamento e sollevamento gruppo utensili Movimento orizzontale �...
  • Página 19: Descrizione Funzionam. Unita' Di Trasmiss. Dei Comandi - Unita' Tx

    disco stallonatore 10- Pulsante uomo presente di tangenza utensile 11- Pulsante di reset funzione 12- Pulsanti di impostazione diametro del cerchio 12a decrementa i valori 12b incrementa i valori 13- Pulsante di funzione da premere con : pulsante 12a per memorizzare una posizione diversa da quelle pre-impostate degli utensili pulsante 12b per commutare la dimensioni da pollici a millimetri e viceversa pulsante 14/15 per eseguire il comando side to side con rotazione del gruppo...
  • Página 20: Descrizione Funzionam. Unita' Di Trasmiss. Dei Comandi - Unita' Rx

    TX si trova al di sotto della soglia minima di lavoro. Quando si accende in modo continuativo indica all’utilizzatore che è necessario ricaricare la batteria di alimentazione. Dal momento dell’accensione del led l’unità TX può continuare a trasmettere per periodo di tempo limitato. Trascorso questo tempo, che dipende dal tipo di utilizzo e dall’efficenza generale delle batterie, l’unità...
  • Página 21 presente sull’unità TX. Se allo scadere dei venti secondi non ci sono comandi in arrivo il led “ALARM” viene spento e la macchina riprende la funzionalità normale. All’accensione della macchina i led si accendono assieme per circa due secondi in funzione di autotest.
  • Página 22: Funzionamento Bloccaggio Ruota

    FUNZIONAMENTO BLOCCAGGIO RUOTA La macchina è dotata di un circuito idraulico ad alta pressione per i movimenti. La pressione di questo circuito è regolabile ruotando l’apposita manopola (A fig.16) come indicando in tabella. campo regolazione pressione da 50 a 180 bar pressione normale di esercizio 180 bar E’...
  • Página 23 Se il cerchio supera i 44” nel punto di bloc- caggio, inserire le apposite prolunghe dispo- nibili come accessorio a richiesta (fig.20). Sistemare la ruota in posizione verticale sul pianale della macchina (fig.21). Agendo sugli appositi comandi predisporre l’autocentrante in modo che le estremità delle griffe sfiorino il bordo del cerchio.
  • Página 24 PERICOLO In considerazione delle dimensioni e del peso dei pneumatici per macchine movimento terra e per garantire condizioni di sicurezza operativa, è necessario mettere a disposizione una seconda persona che mantenga la ruota in posizione verticale. Per la movimentazione di ruote con peso superiore a 300Kg si consiglia l’uso di un carrello elevatore o di una gru.
  • Página 25: Lubrificazione Dei Pneumatici

    ATTENZIONE Quando si lavora con ruote aventi un peso superiore a 300 Kg si raccomanda di utilizzare solo la prima velocità di rotazione del mandrino autocentrante. In questo modo si tutela l’integrità e la durata del riduttore. LUBRIFICAZIONE DEI PNEUMATICI Prima di montare o smontare il pneumatico lubrificare con cura i talloni per proteggerli da possibili danneggiamenti e agevolare le operazioni di montaggio e smontaggio.
  • Página 26: Smontaggio Ruote Agricole

    SMONTAGGIO RUOTE AGRICOLE Bloccare la ruota sull’autocentrante. Azionare il comando per sollevare la ruota in modo che il bordo posteriore del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.24). STALLONATURA A pneumatico sgonfio, far girare l’auto- centrante in continuazione facendolo avanzare piccoli tratti mediante l’apposito comando.
  • Página 27 Posizionare l’utensile a contatto con il pneumatico, controllando che rimanga una distanza di sicurezza dal cerchio al fine di non urtare lo stesso nella successiva fase di ricerca; eventualmente apportare piccole correzioni manualmente. · Far avanzare l’utensile e contemporanea- mente ruotare l’autocentrante. (fig. 26). ·...
  • Página 28: Montaggio Ruote Agricole

    · A questo punto, ruotare l’autocentrante. · Portare il disco stallonatore nelle vicinanze del tallone e cominciare a spingerlo verso l’esterno. Fare attenzione al tallone, che non si rovesci sul bordo del cerchio mentre lo si spinge fuori. Se necessario, appena il disco ha oltrepassato il bordo del cerchio, abbassare l’autocentrante di qualche cm, così...
  • Página 29: Smontaggio Ruote Tubeless Esupersingle

    Portare il tallone posteriore del pneumatico oltre la pinza e far girare la ruota in senso orario fino a montaggio completo. Per facilitare l’introduzione della camera d’aria (fig.34) appoggiare il pneumatico sul pianale. Posizionare l’utensile in prossimità della valvola con il segno di riferimento a filo del cerchio e serrare la pinza (fig.35) so- pra all’utensile, fare poi girare la ruota in senso orario.
  • Página 30: Montaggio Ruote Tubeless E Supersingle

    MONTAGGIO RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE Per il montaggio di pneumatici tubeless, serrare la pinza (fig.33) sul bordo anteriore del cerchio, appoggiare entrambi i talloni oltre la pinza, posizionare l’utensile con il riferi- mento a filo del bordo del cerchione e far ruotare l’autocentrante in senso orario. Fare attenzione alla corretta posizione dei talloni nel canale del cerchio.
  • Página 31: Montaggio Ruote Per Movimento Terra Econ Cerchietto

    tallone fino a sfiorare la balconata del cerchio. N.B. Per ottimizzare l’operazione di stallonatura è possibile regolare l’inclinazione del disco stallonatore (G fig.11) attraverso l’apposito comando idraulico. MONTAGGIO RUOTE PER MOVIMENTO TERRA E CON CERCHIETTO Avvicinare il pneumatico al cerchio effettuando un corretto centraggio.
  • Página 32: Modi Di Funzionamento

    ATTENZIONE Nel caso la bobina di by-pass (YV1) o la scheda elettronica abbiano problemi, è comunque possibile sbloccare l’eventuale ruota sull’autocentrante. Agire sull’in- terruttore X (fig.44) , normalmente sulla pos. 0 e portarlo nella pos. 1 (funzione Stand-By Off). A questo punto il motore della centralina sarà...
  • Página 33 Modo DISPLAY Livello di Note ALARM RX ON CABLE accesso (rosso) (bianco) (verde) Lampeggio Lampeggia Acceso fisso Messaggi UTENTE In mancanza o NUAL veloce all’arrivo se cavo variabili FINALE avaria del display MODE quando si collegato; non sono richiedono comandi spento utilizzabili gli automatismi;...
  • Página 34: Tabella Degli Errori E Segnalazioni Sul Display

    TABELLA DEGLI ERRORI E SEGNALAZIONI SUL DISPLAY Durante il modo di funzionamento normale (NORMAL MODE) si possono verificare alcuni errori che sono descritti nella tabella 2. Il codice di errore viene visualizzato sul display. Alcuni errori impediscono di utilizzare gli automatismi della macchina (ad es. gli errori E00 ed E01) oppure ne causano la fine anticipata (ad es.
  • Página 35 SEGNALAZIONI ACUSTICHE In tutti i modi di funzionamento il display emette le segnalazioni acustiche indicate in tabella 3: Segnale acustico Significato Azione 1 bip breve Conferma pressione Nessuna. pulsanti di - impostazione/ cancellazione memoria - selezione pollici/mm 2 bip brevi Non usato Nessuna.
  • Página 36: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI a MaCChina non parte Mancanza di corrente • Controllare il senso di rotazione del motore centralina idrulica • Mancanza di corrente, dare tensione I/il salvamotori/e i non sono/é attivi/o • Attivare i/il salvamotori/e Fusibile del trasformatore bruciato • Sostituire fusibile erdite di olio •...
  • Página 37 • Caricare batterie • Chiamare l’Assistenza Tecnica SSenza di preSSione idrauliCa Pompa rotta • Sostituire pompa CCeSSivo ruMore della Centralina Giunto di collegamento usurato • Sostituire giunto unzionaMento a SCatti dei MoviMent Mancanza di olio • Portare a livello l’olio Interruttore difettoso sul manipolatore •...
  • Página 38: Manutenzione

    MANUTENZIONE ATTENZIONE Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori non originali. ATTENZIONE Prima di procedere a qualsiasi regolazione o manutenzione, scollegare l’alimentazione elettrica della macchina, e accertarsi che tutte le parti mobili siano bloccate. ATTENZIONE Non togliere o modificare alcuna parte di questa macchina (eccetto per assistenza).
  • Página 39: Informazioni Sulla Demolizione

    deve essere effettuato a cilindri “chiusi”): si consiglia comunque di sostituire l’olio dopo 1500 ore di lavoro oppure una volta l’anno. produttore tipo di olio aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68...
  • Página 40: Informazioni Ambientali

    presente il porta batterie con le 6 batterie stilo (Fig. 47b). - Rimuovere le batterie ed eventualmente so- stituirle facendo attenzione a collegare quelle nuove seguendo la polarità corretta. N.B.: Per agevolare la sostituzione è possibile anche scollegare il porta-batterie dal manipolatore (Fig.
  • Página 41: Indicazioni E Avvertenze Sull'OLio

    in questi prodotti, od un uso improprio di parti di essi possano portare a conseguenze dannose per l’ambiente e per la salute umana. Inoltre si contribuisce al recupero, riciclo e riutilizzo di molti dei materiali contenuti in questi prodotti. A tale scopo i produttori e distributori delle apparecchiature elettriche ed elettroniche organizzano opportuni sistemi di raccolta e smaltimento delle apparecchiature stesse.
  • Página 42: Mezzi Antincendio Da Utilizzare

    • non fumare o mangiare con le mani unte; - Adottare inoltre le seguenti misure di prevenzione e protezione: • guanti resistenti agli oli minerali, felpati internamente; • occhiali, in caso di schizzi; • grembiuli resistenti agli oli minerali; • schermi protettivi, in caso di schizzi. lio Minerale indiCazioni di pronto SoCCorSo - Ingestione: rivolgersi al presidio medico con le caratteristiche del tipo di olio ingerito.
  • Página 43 Appoggio esterno del tallone del pneumatico montato sul cerchione. Cerchione a canale Cerchio monolitico senza particolari mobili sul quale è montato il pneumatico. Cerchione con cerchietto Cerchione con un fianco aperto per il montaggio assiale del pneumatico. Disco stallonatore Utensile atto alla stallonatura delle coperture. Griffe Organo meccanico uncinato per trattenere o trascinare.
  • Página 44: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO (SEZ. MOTORI) SCHEDA INVERTER MORSETTIERA COLLEGAMENTO M 2 FUSIBILE T2A 5X20, SU SCHEDA FUSIBILE 10A A LAMA, SU SCHEDA FUSIBILE PROTEZIONE QUADRO 400V: FUSIBILE 1A gG 400V 10,3X38 FUSIBILE T3,15A 5X20 SPIA PRESENZA RETE SPIA ILLUMINAZIONE TELERUTTORE 2° VELOCITA’ MOTORE M1 TELERUTTORE 1°...
  • Página 45 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 46 SCHEMA ELETTRICO (SEZ. ELETTROVALVOLE) SCHEDA CPU-RX2 DISPLAY 7 SEG. 4 DIGIT RADIO MODEM RX SENSORE ANGOLARE BRACCIO AUTOCENTRANTE SENSORE LASER SIDE TO SIDE SCHEDA BUFFER SEGNALATORE LUMINOSO/ACUSTICO LED BIANCO RX ON LED ROSSO ALARM LED VERDE PRESENZA CAVO MICROINTERRUTTORE UTENSILE IN POSIZIONE MICROINTERRUTTORE UTENSILE RUOTATO A DX PROXIMITY PASSO CATENA CONNETTORE CAVO SERIALE...
  • Página 47 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 48 SCHEMA ELETTRICO CONSOLLE SCHEDA CPU-TX RADIO MODEM BATTERIA COMANDO AUTOCENTRANTE ALZA COMANDO AUTOCENTRANTE ABBASSA COMANDO BRACCIO TRASLAZIONE SX COMANDO BRACCIO TRASLAZIONE DX COMANDO AUTOC. APRE/CHIUDE COMANDO LEVA LA LEVA / INDIETRO COMANDO UTENSILE BRACCIO SU COMANDO UTENSILE BRACCIO GIU SA10 COMANDO UTENSILE ROTAZIONE SX SA11 COMANDO UTENSILE ROTAZIONE DX...
  • Página 49 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 50: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO CILINDRO AUTOCENTRANTE CILINDRO BRACCIO AUTOCENTRANTE CILINDRO DISCO STALLONATORE CILINDRO UTENSILE CILINDRO ROTAZIONE BRACCIO PORTA UTENSILI CILINDRO ALZA BRACCIO PORTA UTENSILI CILINDRO TRASLAZIONE 4÷18 TUBI IDRAULICI - Manuale d’uso talIano...
  • Página 51 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 52 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 53 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............... 54 MACHINE HANDLING AND STORING ..........55 INSTALLATION ................. 56 ELECTRICAL HOOK-UP ............... 59 SAFETY REGULATIONS ............... 60 TYRE CHANGER DESCRIPTION ............61 TECHNICAL DATA ..............62 ACCESSORIES INCLUDED WITH THE MACHINE ........63 OPTIONAL ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST ........
  • Página 54: Introduction

    INTRODUCTION The purpose of this manual is to furnish the owner and operator with a set of practical, safe instructions on the use and maintenance of the tyre changer for heavy vehicles. If these instructions are followed carefully, the machine will give you the efficient and long-lasting service that has always characterised the manufacturer's...
  • Página 55: Machine Handling And Storing

    MACHINE HANDLING AND STORING Machines in their packaging must be stored in a dry place, with ventilation if possible. Place the packs far enough apart to allow the information provided on the sides of the packaging to be read easily. CAUTION Do not stack more than two packs to avoid damaging them.
  • Página 56: Installation

    CAUTION Gripping the various projecting parts of the structure in a manner not recommended here is absolutely forbidden. To move the machine after installation, position as shown in Fig.5 to ensure that the load is correctly balanced, and use the appropriate lift point (Fig.
  • Página 57 nStallation ClearanCeS ATTENTION (for radio versions only) Before starting with installation, make sure that no machines working with the same frequency band are located within a radius of 200m from the selected installation spot. In the case of interference, request a different frequency band. WARNING When choosing the installation spot it is necessary to respect the current regulations on safety at work.
  • Página 58 ork environMent ConditionS - Relative humidity: 30-95% without condensation - Temperature range: 0° — +55° WARNING Use of the machine in a potentially explosive atmosphere is not permitted. oSitioning on the ground Before using the machine, level the machine cor- rectly on the floor with the adjustable feet (fig.7a) to ensure better stability during operation.
  • Página 59: Electrical Hook-Up

    ELECTRICAL HOOK-UP The TYRE CHANGER must be powered with three-phase current plus a neutral wire. The power supply voltage must be specified in the purchase order. WARNING Any operations to hook up to the electrical board of the workshop must only be carried out by qualified personnel, in accordance with the regulations of the current laws, and this is the duty and responsibility of the customer.
  • Página 60: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS The equipment is intended for professional use only. WARNING Only one operator may work with the equipment at a time. WARNING Failure to comply with the instructions and danger warnings can cause serious injuries to the operator or other persons. Before starting up the equipment, always ensure you have read and understood all the danger/warning signs in this manual.
  • Página 61: Tyre Changer Description

    loose clothing, ties, necklaces, wristwatches or any other items that may get caught up in the moving parts. WARNING Keep unauthorised persons away from the working area (Fig. 8). 1500 2000 WARNING Before performing any service operations on the hydraulic system, position the ma- chine in the resting mode (Fig.
  • Página 62: Technical Data

    TECHNICAL DATA - Maximum width (fig. 9) ............2,391 mm. - Maximum length (fig. 9) ............3,133 mm. - Maximum height (fig. 9) ............2,083 mm. - Gear unit motor ................ 2.2 kW. - Hydraulic pump motor..........2 speeds 3.3 - 4 kW. - Machine weight .................
  • Página 63: Accessories Included With The Machine

    ACCESSORIES INCLUDED WITH THE MACHINE - Rim pliers The locking grip, when fixed firmly to the rim edge prior to mounting, makes it easier to lift the tyre, insert it into the rim well and keep it in position. - Washer clamp A pair of clamps to apply to the seat of the ring to block it during the bead breaking phase.
  • Página 64: Main Working Elements Of The Machine

    MAIN WORKING ELEMENTS OF THE MACHINE WARNING Get to know your machine: your familiarity with its exact operation is the best guarantee of safety and performance. Learn the function and location of all commands. Carefully check that all controls on the machine are working properly. The machine must be installed properly, operated correctly and serviced regularly in order to prevent accidents and injuries.
  • Página 65 O Potentiometer P Display Side To Side - Operator's manual nGlISH...
  • Página 66 Start the machine with the main switch (A, Fig. 11) and make sure that the hydraulic power unit motor is rotating in the direction indicated by the arrow (Fig. 12) which can be seen on the motor cap. Otherwise, the rotation direction must be corrected immediately in order not to damage the pump unit.
  • Página 67: Danger Warning Decals

    DANGER WARNING DECALS During wheel lifting operations, maintain a safe distance in the case that the turntable looses its grip on the rim. Furthermore, for safety reasons, never leave the wheel locked on the turntable during work breaks. Potential risk of hand crushing Potential risk of foot crushing Attention, moving mechanical parts When moving the tool arm, keep a safe distance to...
  • Página 68: Description Of The Console Controls

    DESCRIPTION OF THE CONSOLE CONTROLS 1- Horizontal movement ➝ turntable trolley and tool trolley translation Vertical movement ➝ raise and lower turntable arm 2- Button for selecting second speed setting for turntable trolley and tool trolley translation 3- Vertical movement ➝ lower and raise tool unit Horizontal movement ➝...
  • Página 69: Functional Description Of The Command Transmission Unit - Tx Unit

    9- Bead-breaker disc plane dead-man switch 10- Tool plane dead-man switch 11- Function reset button 12- Wheel diameter setting buttons. Button 12a decreases value, button 12b increases value 13- Function button, pressed simultaneously with: button 12a to store a tool position other than the default positions button 12b to toggle between inches and millimetres buttons 14/15 to execute side to side operation with tool unit rotation 14- Button for executing side to side operation without tool unit rotation to switch...
  • Página 70: Functional Description Of The Command Receiver Unit Via Radio - Rx Unit

    When it turns on and stays on, this informs the user that the power supply battery must be recharged. Once the TX unit LED turns on, you can continue transmitting for limited time. After this period of time, which depends on the type of use and general efficiency of the batteries, the TX unit will turn off and remain inactive due to a lack of power.
  • Página 71 turn on together for approx. two seconds as a self-test. The RX unit starts the hydraulic pump motor each time it receives a command from the control lever's TX unit and the pump will remain in operation for an additional 5 seconds after the last command is received.
  • Página 72: Wheel Locking Operation

    WHEEL LOCKING OPERATION The machine has a high pressure hydraulic circuit for the movements. The pressure in this circuit can be adjusted by turning the handle (A, Fig. 16) as ex- plained in the table. Pressure adjustment range from 50 to 180 bar Normal operating pressure 180 bar The pressure at which the machine is set can...
  • Página 73 If the rim exceeds 44" in the locking point, insert the extensions available as optional accessory supplied on request (Fig. 20). Position the wheel vertically on the machine surface (Fig. 21). Use the controls to set the turntable so that the ends of the clamps just touch the rim edge.
  • Página 74 DANGER In view of the size and weight of tyres for earthmoving machines, and to ensure safe operating conditions, a second person must be available to keep the wheel in a vertical position. A fork-lift truck or a crane should be used when handling wheels weighing more than 300 kg.
  • Página 75: Lubricating Tyres

    WARNING When working with wheels that weigh more than 300 Kg it is recommended to use only the first rotational speed of the turntable. This protects the reducer from damage and extends its duration. LUBRICATING TYRES Before fitting or removing the tyre, lubricate the beads carefully to protect them against possible damage and to facilitate fitting and removal operations.
  • Página 76: Demounting Agricultural Wheels

    DEMOUNTING AGRICULTURAL WHEELS Clamp the wheel on the turntable. Operate the control lever to lift the wheel so that the rear edge of the rim just touches the bead breaker disc (Fig. 24). BEAD BREAKING Once the tyre is deflated, continuously ad- vance the turntable in small steps with the relative control.
  • Página 77 Position the tool so it is in contact with the tyre, making sure that a safe distance is kept from the rim in order not to bump it during the subsequent search phase; simply make any small corrections manu- ally. ·...
  • Página 78: Mounting Agricultural Wheels

    · Now turn the turntable. · Bring the bead breaker disc near the bead and start to push it outward. Be careful that the bead does not tip on the rim edge while it is being pushed out. If necessary, as soon as the disc has passed the rim edge, lower the turntable a few cm.
  • Página 79: Demounting Tubeless And Supersingle Tyres

    Move the tyre's rear bead beyond the pliers and turn the wheel clockwise until mounting is complete. To make it easier to insert the inner tube (Fig. 34) place the tyre on the surface. Position the tool near the valve with the reference mark flush with the rim and tighten the pliers (Fig.
  • Página 80: Mounting Tubeless And Supersingle Tyres

    MOUNTING TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES When mounting tubeless tyres, tighten the pliers (Fig. 33) on the front edge of the rim, place both beads beyond the pliers, position the tool with the reference flush with the rim edge and turn the turntable clockwise. Pay attention to the correct position of the beads in the rim well.
  • Página 81: Mounting Wheels For Earthmoving Machines And With A Side Ring

    edge and the bead until just touching the shoulder of the rim. N.B. To facilitate the bead breaking procedure, adjust the inclination of the bead breaker disc (G, fig.11) with the relative hydraulic control. MOUNTING WHEELS FOR EARTHMOVING MACHINES AND WITH A SIDE RING Move the tyre near the rim, centring it correctly.
  • Página 82: Operating Modes

    WARNING If the by-pass coil (YV1) or the electronic card have problems, the wheel can still be released from the turntable. Set the switch X (fig.44) (normally set to 0) to 1 (Stand-By function off). At this point, the control unit motor will always be running. Adjust the bypass coil (fig.45) and then the respective solenoid valves (fig.49) with a screwdriver to set the machine...
  • Página 83 Mode DISPLAY Access Notes ALARM LED RX ON CABLE level (red) (white) (green) MANU- Flashes Flashes On with Variable FINAL If there is no ALMODE quickly when upon ar- a steady messages USER display or if it is automatisms rival of the light if the faulty the automa- are requested;...
  • Página 84: Display Signal And Error Table

    DISPLAY SIGNAL AND ERROR TABLE During normal mode, some errors could occur that are described in table 2. The error code is shown on the display. Some errors prevent some machine automatisms from being used (i.e. errors E00 and E01) or cause them to stop early (i.e. error E11). Pressing the Clear key on the control panel cancels the error code on the display but if the cause of the error is not removed and the command that generated it is repeated, the message will reappear.
  • Página 85 ACOUSTIC SIGNALS In all operating modes, the display emits the acoustic signals specified in table 3: Acoustic signal Meaning Action 1 short beep Confirm by pressing the None. - set/cancel memory button - select inches/mm button 2 short beeps Not used None.
  • Página 86: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING he MaChine doeS not Start No current • Check the rotation direction of the hydraulic power unit motor • No current, provide power The overload cut motor protector(s) is(are) not active • Activate the overload cut motor protector(s) Transformer fuse burnt out •...
  • Página 87 o hydrauliC preSSure Pump broken • Replace the pump xCeSSive Control unit noiSe Worn connection joint • Replace the joint erky MoveMentS Not enough oil • Top up the oil Switch on control lever defective • Replace the switch reSenCe oF radio interFerenCe Identify and remove the source of the radio disturbance Contact technical assistance to change the transmission channel Simultaneous movement of 2 cylinders;...
  • Página 88: Maintenance

    MAINTENANCE WARNING The manufacturer declines all responsibility for claims resulting from the use of non-original spare parts or accessories. WARNING Unplug the machine from the socket and make sure that all moving parts have been locked before making any adjustments or maintenance work.
  • Página 89: Information About Demolition

    ManuFaCturer type oF oil aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68 CIS 32 HS 68 CAUTION Any top-ups or fluid changes using fluid of qualities different from those indicated may reduce the machine's lifetime and impair its performance.
  • Página 90: Important

    N.B.: To facilitate replacement, the battery holder may also be disconnected from the manipulator (Fig. 47c) by detaching the power cable, allowing you to work in a more practical, well-lit location. - After fitting the new batteries, close the bat- tery compartment and charge.
  • Página 91: Information And Warnings About Hydraulic Fluid

    At the end of the product’s working life, contact your supplier for information about disposal procedures. When you purchase this product, your supplier will also inform you that you may return another worn-out appliance to him free of charge, provided it is of the same type and has provided the same functions as the product just purchased.
  • Página 92: Recommended Fire Extinguishing Equipment

    • goggles, in case of splashes; • aprons resistant to mineral oils; • screens to protect against oil splashes. ineral oil FirSt aid proCedureS - Swallowing: go to Casualty with the characteristics of the type of oil swallowed - Inhalation: in case of exposure to strong concentration of vapours or mists, take the affected person out into the open air and then to Casualty.
  • Página 93 Rim with side ring Rim with an open side for axial tyre mounting. Bead breaker disc Tool used for tyre bead breaking. Clamps Hooked mechanical part for holding or moving. Pump unit Assembly consisting of an electric motor and a hydraulic pump. Tool unit Group of equipment for tyre bead breaking and demounting.
  • Página 94: Wiring Diagram

    WIRING DIAGRAM (MOTOR SECTION) INVERTER BOARD M 2 CONNECTOR TERMINAL BOARD FUSE T2A 5X20, ON BOARD BLADE FUSE 10A, ON BOARD BOARD PROTECTION FUSE 400V: FUSE 1A gG 400V 10.3X38 T3 15A FUSE 5X20 MAINS PRESENCE LIGHT ILLUMINATION LIGHT M1 2ND MOTOR SPEED REMOTE SWITCH M1 1ST MOTOR SPEED REMOTE SWITCH M1 2ND MOTOR SPEED REMOTE SWITCH HYDRAULIC POWER UNIT MOTOR...
  • Página 95 - Operator's manual nGlISH...
  • Página 96 WIRING DIAGRAM (SOLENOID VALVE SECTION) CPU-RX2 BOARD 7 SEG. 4 DIGIT DISPLAY RX RADIO MODEM TURNTABLE ARM ANGULAR SENSOR SIDE TO SIDE LASER SENSOR BUFFER BOARD LUMINOUS/ACOUSTIC INDICATOR 'RX ON' WHITE LED 'ALARM' RED LED 'CABLE CONNECTED' GREEN LED TOOL OPERATING POSITION MICROSWITCH TOOL ROTATED TO RIGHT DETECTOR MICROSWITCH CHAIN PITCH PROXIMITY SWITCH SERIAL CABLE CONNECTOR...
  • Página 97: Recommended Fire Extinguishing Equipment

    - Operator's manual nGlISH...
  • Página 98 WIRING DIAGRAM CONSOLLE CPU-TX BOARD RADIO MODEM BATTERY TURNTABLE UP CONTROL TURNTABLE DOWN CONTROL LEFT ARM TRANSLATION CONTROL RIGHT ARM TRANSLATION CONTROL TURNTABLE OPEN/CLOSE CONTROL "LEVA LA LEVA" (LEVERLESS) FUNCTION / BACK CONTROL TOOL ARM UP CONTROL TOOL ARM DOWN CONTROL SA10 LEFT TOOL ROTATION CONTROL SA11...
  • Página 99 - Operator's manual nGlISH...
  • Página 100: Hydraulic Diagram

    HYDRAULIC DIAGRAM TURNTABLE CYLINDER TURNTABLE ARM CYLINDER BEAD BREAKER DISC CYLINDER TOOL CYLINDER TOOL HOLDER ARM ROTATION CYLINDER TOOL HOLDER ARM UP CYLINDER TRANSLATION CYLINDER 4÷18 HYDRAULIC LINES - English - Operator's manual...
  • Página 101 - Operator's manual nGlISH...
  • Página 102 - English - Operator's manual...
  • Página 103 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES SOMMAIRE INTRODUCTION ..............104 TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE ........105 MISE EN PLACE ...............106 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ............109 NORMES DE SECURITE ..............110 DESCRIPTION DU DEMONTE-PNEUS ..........111 DONNEES TECHNIQUES .............112 EQUIPEMENT EN DOTATION ............113 EQUIPEMENT SUR DEMANDE ............113 CONDITIONS D’UTILISATION PREVUES ..........113 PRINCIPAUX ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT ........114 LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER ..........117...
  • Página 104: Introduction

    INTRODUCTION Le but de cette publication est de fournir au propriétaire et au technicien des ins- tructions efficaces et fiables concernant l'utilisation et l'entretien du démonte-pneus pour poids lourds. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes les satisfactions d’efficacité...
  • Página 105: Transport Et Stockage De La Machine

    TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE Les machines emballées doivent être emmagasinées dans un lieu sec et dans la mesure du possible ventilé. Mettre les emballages à une distance suffisante les uns des autres pour permettre une lecture facile des indications situées sur les cotés de ce même emballage. AVERTISSEMENT Pour éviter d'éventuels dommages, ne pas superposer plus de deux colis.
  • Página 106: Mise En Place

    AVERTISSEMENT Il est absolument interdit d'utiliser des cro- chets inappropriés sur les différents organes saillants de la structure. Pour tous déplacements successifs à l'installation, positionner la machine comme illustré en Fig. 5, afin de garantir une bonne répartition de la charge et utiliser la prise de levage (fig.
  • Página 107 ’ ieu d inStallation ATTENTION (pour les versions radio uniquement) Avant l'installation, s'assurer que dans un périmètre de 200 m environ autour du lieu choisi, aucune autre machine ne fonctionne avec la même bande de fréquence. En cas d'interférence, demander une bande de fréquence différente. ATTENTION Lors du choix du lieu d'installation, il est nécessaire d'observer les règlements en vigueur en matière de sécurité...
  • Página 108 onditionS aMbianteS d exerCiCe - Taux 'humidité relative : de 30 à 95% sans condensation - Température : 0° ÷ +55° ATTENTION Il est interdit d’utiliser la machine dans des endroits comportant des risques d’explosion. ivelleMent de la MaChine La machine doit tout d'abord être nivelée en agissant sur les pieds réglables prévus à...
  • Página 109: Branchement Electrique

    au sol et des éventuels dispositifs de fixation prévus. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Le DEMONTE-PNEUS doit être alimenté par un courant triphasé et également neutre. La tension d'alimentation doit être spécifiée au moment de la commande d'achat. ATTENTION Les éventuelles opérations pour le branchement au tableau électrique de l’atelier doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié...
  • Página 110: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE La machine est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur la machine. ATTENTION Le non-respect des instructions et des avertissements de danger peut provoquer de graves lésions aux opérateurs et aux personnes présentes sur les lieux. Ne pas mettre la machine en marche avant d'avoir lu et compris toutes les signalisations de danger/ de précaution de cette notice.
  • Página 111: Description Du Demonte-Pneus

    coiffe, ne pas porter de vêtements amples ou larges, de cravates, colliers, montres ou tout autre objet pouvant être happé par les pièces en mouvement. ATTENTION Faire en sorte que les personnes non autorisées restent éloignées de la zone de travail (fig.8). 1500 2000 ATTENTION...
  • Página 112: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES - Largeur maximum (fig.9) ............2 391 mm - Longueur maximum (fig.9) ............3 133 mm - Hauteur maximum (fig.9) ............2 083 mm - Moteur réducteur ............... 2,2 kW - Moteur pompe hydraulique .......... 2 vitesses 3,3 - 4 kW - Poids machine .................
  • Página 113: Equipement En Dotation

    EQUIPEMENT EN DOTATION - Pince pour jantes La pince de blocage, fixée solidement au bord de la jante avant le montage, facilite le soulè- vement du pneu, son insertion dans le creux de la jante et le maintien dans cette position. - Etau à...
  • Página 114: Principaux Elements De Fonctionnement

    PRINCIPAUX ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT ATTENTION Se familiariser avec la machine : connaître son fonctionnement exact est la meilleure garantie de sécurité et de performances. Apprendre la fonction et la disposition de toutes les commandes. Contrôler soigneusement le fonctionnement correct de chaque commande de la machine. Pour éviter des accidents et des lésions, la machine doit être bien installé, actionné...
  • Página 115 O Potentiomètre P Ecran Q Side to side Démarrer la machine au moyen de l'interrupteur général (A, fig.11) et s'assurer que le moteur de la centrale hydraulique tourne dans la direction indiquée par la flèche - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 116 (fig.12) visible sur la calotte du moteur. Dans le cas contraire, il sera nécessaire de restaurer immédiatement le bon sens de rotation pour ne pas endommager le groupe de la pompe. Toute la machine travaille sous basse ten- sion (24V) sauf la centrale hydraulique et le moteur / inverseur de rotation de l'auto- centreur, qui sont alimentés par le secteur.
  • Página 117: Legende Des Etiquettes De Danger

    avant de les assembler. LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER Pendant les opérations de soulèvement de la roue maintenir la distance de sécurité nécessaire au cas où l'autocentreur perde sa prise sur la jante, par ailleurs pour des raisons de sécurité, ne jamais laisser la roue bloquée sur le mandrin autocentreur pendant les pauses de travail.
  • Página 118: Description Des Commandes Du Boitier De Commande

    DESCRIPTION DES COMMANDES DU BOITIER DE COMMANDE 1- Mouvement horizontal mouvement ➝ du chariot autocentreur et du chariot des outils Mouvement vertical ➝ lève et descend le bras autocentreur 2- Bouton pour déclencher la double vitesse de la mouvement du chariot autocentreur et du chariot des outils 3- Mouvement vertical ➝...
  • Página 119: Description Du Fonctionnement De L'UNite De Transmission Des

    8- Mouvement vertical ➝ commande ouverture et fermeture autocentreur. Présence de protection pour éviter tout contact accidentel 9- Bouton homme mort position tangente disque détalonneur 10- Bouton homme mort position tangente outil 11- Bouton de reset fonction 12- Boutons de mise au point du diamètre de la jante 12a diminue les paramètres 12b augmente les paramètres 13- Bouton de fonction à...
  • Página 120: Description Du Fonctionnement De L'UNite De Reception Des

    Son allumage en mode continu signifie que la batterie doit être rechargée. De la puissance des unités LED TX peut continuer à émettre pour un temps limité. Après ce temps, qui dépend du type d’utilisation et de l’efficacité générale des batteries, l’appareil s’éteint TX et reste inactif en raison d’un manque de puissance.
  • Página 121 L’unité RX actionne le moteur de la pompe hydraulique à chaque réception de la commande de l’unité TX du manipulateur et la pompe reste en marche pendant 5 secondes de plus à partir de la réception de la dernière commande. ATTENTION Lorsque la jante se bloque, il faut insister sur la commande, pour s'assurer d'atteindre la pression maximum (180 bars) contrôlable sur le manomètre (C, fig.11).
  • Página 122: Fonctionnement Du Blocage De Roue

    FONCTIONNEMENT DU BLOCAGE DE ROUE La machine est munie d'un circuit hydraulique à haute pression pour les mouvements. La pression de ce circuit est réglable en tournant la poignée prévue à cet effet (A, fig.16) comme il est indiquée dans le tableau. champ de réglage de la pres- sion de 50 à...
  • Página 123 Régler l'ouverture de l'’autocentreur à l'aide la commande « fermeture / ouverture » (C, fig.14) en fonction du type de jante à bloquer (voir les exemples indiqués sur la fig.19). Si la jante dépasse les 44” pour le point de blocage, insérer les rallonges prévues à...
  • Página 124 DANGER En fonction des dimensions et du poids des pneus des véhicules de chantier et pour garantir des conditions de sécurité optimales, il est nécessaire de mettre à disposition une deuxième personne qui maintienne la roue en position vertical. Pour la manutention des roues d'un poids supérieur à 300 kg, il est conseillé d'utiliser un chariot élévateur ou une grue.
  • Página 125: Lubrification Des Pneus

    ATTENTION Avec des roues de plus de 300 kg, il est conseillé d'utiliser seulement la première vitesse de rotation du mandrin autocentreur. Ceci afin de protéger l' état et la durée du réducteur. LUBRIFICATION DES PNEUS Avant de monter ou démonter le pneu, graisser soigneusement les talons pour les protéger d'éventuels dommages et pour faciliter les opérations de montage et de démontage.
  • Página 126: Demontage Roues Agricoles

    DEMONTAGE ROUES AGRICOLES Bloquer la roue sur l’autocentreur. Actionner le manipulateur pour soulever la roue de façon à ce que le bord arrière de la jante effleure le disque détalonneur (fig.24). DETALONNAGE Lorsque le pneu est dégonflé, faire tourner l'autocentreur en continu en le faisant avancer par petits à-coups, à...
  • Página 127 Placer l'outil en contact avec le pneu, de manière à ce qu'il reste à une bonne distance de sécurité de la jante afin de ne pas la heurter pendant la phase de recherche successive. En cas de besoin, faire de petites corrections manuellement.
  • Página 128: Montage Des Roues Agricoles

    · A ce point faire tourner l'autocentreur. · Porter le disque détalonneur près du talon et commencer à le pousser vers l'extérieur. Faire attention au talon pour éviter qu'il sorte du bord de la jante pendant qu'on le pousse dehors. Si nécessaire, dès que le disque a dépassé...
  • Página 129: Demontage Des Roues Tubeless Et Supersingle

    sur le bord avant de la jante. Tirer le talon arrière du pneu en dehors de la pince et faire tourner la roue dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le montage soit complété. Pour faciliter l'introduction de la chambre à air (fig.34) appuyer le pneu sur le plateau.
  • Página 130: Montage Des Roues Tubeless Et Supersingle

    graissant soigneusement et en procédant comme sur les roues agricoles. MONTAGE DES ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLE Pour le montage des pneus tubeless, serrer la pince (fig.33) sur le bord avant de la jante, appuyer les deux talons au delà de la pince, positionner l'’outil avec le signe de référence à ras du bord de la jante et faire tourner l’autocentreur dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Página 131: Montage Des Roues Pour Engins De Terrassement Et Avec Tringles

    détalonner à l'arrière. Pour un bon détalonnage tant à l'arrière qu'à l'avant du pneu, il est important d'insérer le plateau détalonneur entre le bord de la jante et le talon jusqu'à effleurer le rebord de la jante. N.B. : Pour optimiser le détalonnage, l'inclinaison du disque de détalonnage est réglable (G, fig.11) avec la commande hydraulique prévue à...
  • Página 132: Modes De Fonctionnement

    A l'exception des commandes relatives aux fonctions Side To Side et la tangence disque détalonneur/outil. Pendant l'exécution de la commande Side To Side, il est possible d'interrompre la procédure en appuyant sur un bouton quelconque sur le manipulateur. ATTENTION En cas de problème sur la bobine de by- pass (YV1) ou la carte électronique, il est toujours possible de débloquer la roue qui serait éventuellement montée sur le mandrin...
  • Página 133 Mode ECRAN Niveau Notes ALARM RX ON CABLE d'accès (rouge) (blanche) (verte) MANUAL Cligno- Clignotante à Allumée fixe Messages UTILI- En absence d'écran MODE tement la réception si le câble est variables SATEUR ou en cas de panne, rapide avec des commandes débranché;...
  • Página 134: Tableau Des Alarmes Et Affichages Sur L'ECran

    TABLEAU DES ALARMES ET AFFICHAGES SUR L'ECRAN Certaines alarmes peuvent se déclencher en mode normal (NORMAL MODE) ; elles sont décrites dans le tableau 2. Chaque alarme a un code qui s'affiche sur l'écran. Certaines alarmes bloquent les automatismes de la machine (ex. : alarmes E00 et E01) ou en anti- cipent la fin (ex.
  • Página 135 par l'opérateur ou qu'une action est attendue de la part de l'opérateur. AVERTISSEMENTS SONORES Dans tous les modes de fonctionnement, l'afficheur émet des avertissements sonores décrits dans le tableau 3 : Avertissement sonore SIGNIFICATION ACTION 1 bip bref Confirmation pression Aucune.
  • Página 136: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES a MaChine ne deMarre paS Courant manquant • Vérifier le sens de rotation du moteur de la centrale hydraulique • Absence d'alimentation, alimenter. Le(s) disjoncteur(s) de protection du moteur ne fonctionnent pas • Réenclencher le ou les disjoncteurs. Le fusible du transformateur est grillé...
  • Página 137 bSenCe de preSSion hydraulique Pompe défectueuse • Remplacer la pompe ruit exCeSSiF de la Centrale Joint de branchement usé • Remplacer le joint onCtionneMent SaCCade deS MouveMentS Manque d'huile • Porter l'huile à niveau Interrupteur défectueux sur le manipulateur • Remplacer l'interrupteur nterFerenCeS radio Identifier et éliminer les interférences radio Contacter le SAV pour changer le canal de transmission.
  • Página 138: Entretien

    ENTRETIEN ATTENTION Le fabricant décline toute responsabilité pour des réclamations découlant de l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non d'origine. ATTENTION Avant tout réglage ou entretien, débrancher la machine et s’assurer que toutes les parties mobiles sont bloquées. ATTENTION Ne pas enlever ou modifier les composants de cette machine (sauf pour le SAV).
  • Página 139: Informations Concernant La Demolition

    produCteur type d'huile aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68 CIS 32 HS 68 AVERTISSEMENT D'éventuels ravitaillements ou changements d'huile effectués avec une huile de qualité différente par rapport à...
  • Página 140: Mise Au Rebut De L'APpareil

    ser le porte-piles du manipulateur (Fig. 47c), en débranchant le cordon d’alimentation afin d’opérer plus commodément et dans une zone éclairée. - Après avoir introduit les piles neuves, refermer le logement et procéder à la charge. ATTENTION ! Les piles usées doivent être traitées confor- mément à...
  • Página 141: Informations Et Avertissements Sur L'HUile

    Dans cette optique, les fabricants et les vendeurs d'appareillages électriques et électro- niques ont mis en place des systèmes de collecte et de retraitement desdits appareils. S’adresser donc à son propre vendeur pour se renseigner sur le mode de collecte du produit.
  • Página 142: Moyens De Lutte Contre Les Incendies

    • mettre des tabliers résistants aux huiles minérales ; • installer des écrans de protection en cas d’éclaboussures ; uile Minerale preMierS SeCourS - Ingestion : contacter le service médical d’urgence en lui fournissant toutes les infor- mations sur le type d’huile ingéré. - Inhalation : en cas d’exposition à...
  • Página 143 Jante à tringle Jante avec un flanc ouvert pour le montage axial du pneu. Disque détalonneur Outil servant au détalonnage des pneus. Griffes Elément mécanique crocheté pour maintenir ou transporter. Groupe Pompe Ensemble composé d'un moteur électrique et d'une pompe hydraulique. Groupe outils Ensemble d'instruments servant au détalonnage et au démontage des pneus.
  • Página 144: Schema Electrique

    SCHEMA ELECTRIQUE (SECT. MOTEURS) CARTE INVERTER BORNIER BRANCHEMENT M 2 FUSIBLE T2A 5X20, SUR CARTE FUSIBLE 10A A LAME, SUR CARTE FUSIBLE DE PROTECTION TABLEAU 400V : FUSIBLE 1A gG 400V 10,3X38 FUSIBLE T3,15A 5X20 TEMOIN LUMINEUX ALIMENTATION VOYANT ECLAIRAGE TELERUPTEUR 2°...
  • Página 145 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 146 SCHEMA ELECTRIQUE (SECT. ELECTROVANNES) CARTE CPU-RX2 ECRAN 7 SEG. 4 DIGIT RADIO MODEM RX CAPTEUR ANGULAIRE BRAS AUTOCENTREUR CAPTEUR LASER SIDE TO SIDE CARTE BUFFER INDICATEUR LUMINEUX/ACOUSTIQUE DEL BLANCHE RX ON DEL ROUGE ALARM DEL VERTE PRESENCE CABLE MICROINTERRUPTEUR OUTIL EN POSITION MICROINTERRUPTEUR OUTIL TOURNE A DROITE CAPTEUR PROXIMITE PAS CHAINE CONNECTEUR CABLE SERIE...
  • Página 147 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 148 SCHEMA ELECTRIQUE (CONSOLLE) CARTE CPU-TX RADIO MODEM BATTERIE COMMANDE AUTOCENTREUR MONTEE COMMANDE AUTOCENTREUR DESCENTE COMMANDE BRAS MOUVEMENT GAUCHE COMMANDE BRAS MOUVEMENT DROIT COMMANDE AUTOCENTREUR OUVRIR/FERMER COMMANDE LEVA LA LEVA / RECUL COMMANDE OUTIL BRAS HAUT COMMANDE OUTIL BRAS BAS SA10 COMMANDE OUTIL ROTATION GAUCHE SA11 COMMANDE OUTIL ROTATION DROITE...
  • Página 149 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 150: Schema Hydraulique

    SCHEMA HYDRAULIQUE VERIN AUTOCENTREUR VERIN BRAS AUTOCENTREUR VERIN DISQUE DETALONNEUR VERIN OUTIL VERIN ROTATION BRAS PORTE-OUTILS VERIN LEVE BRAS PORTE-OUTILS VERIN MOUVEMENT 4÷18 TUYAUX HYDRAULIQUES - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 151 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 152 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 153 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG INHALT EINLEITUNG ................154 HANDLING UND LAGERUNG DER MASCHINE ........155 VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME ..........156 STROMANSCHLUSS ..............159 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ............160 BESCHREIBUNG DER REIFENMONTIERMASCHINE ........161 TECHNISCHE DATEN ..............162 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ............163 OPTIONALE ZUBEHÖRTEILE ............163 VORGESEHENER GEBRAUCH ............163 WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ..........164 LEGENDE DER GEFAHR-AUFKLEBER ..........167 BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN DES BEDIENPULTS ......168 FUNKTIONSBESCHREIBUNG DER BEFEHLSSENDEEINHEIT –...
  • Página 154: Einleitung

    EINLEITUNG Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch sollen den Besitzer und Anwender über den zweckgerechten und sicheren Umgang mit der Reifenmontierma- schine für Schwerfahrzeuge informieren. Damit die Maschine die bewährten, der Tradition des Herstellers entsprechenden Eigen- schaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen damit die Arbeit erleichtern kann, müssen diese Anweisungen genauestens befolgt werden.
  • Página 155: Handling Und Lagerung Der Maschine

    HANDLING UND LAGERUNG DER MASCHINE Die verpackten Maschinen müssen an einem trockenen und möglichst gut belüfteten Ort gelagert werden. Die Verpackungen mit ausreichendem Abstand aufstellen, um ein einfaches Ablesen der Anweisungen zu ermöglichen, die auf den Seiten der Verpackung angebracht sind. HINWEIS Zur Vermeidung von Schäden dürfen nicht mehr als zwei Frachtstücke übereinander...
  • Página 156: Vorbereitung Zur Inbetriebnahme

    HINWEIS Es ist strengstens untersagt, ungeeignete Halterungen an den verschiedenen, aus dem Rahmen hervorstehenden Teilen zu benutzen. Um die Maschine nach der Installation zu transportieren, diese wie auf Abb. 5 dar- gestellt positionieren, um eine korrekte Lastverteilung zu gewährleisten und den spe- ziellen Anschlagpunkt (Abb.
  • Página 157 nStallationSbereiCh ACHTUNG (nur für Funkausführungen) Vor der Installation sicherstellen, dass sich in einem Umkreis von ca. 200 m vom ge- wählten Installationsort keine Maschinen mit dem gleichen Frequenzbereich befinden. Im Falle von Interferenzen einen anderen Frequenzbereich anfordern. ACHTUNG Bei der Auswahl des Aufstellungsorts sind die gültigen Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz zu beachten.
  • Página 158 edingungen der rbeitSuMgebung - Relative Feuchtigkeit: 30÷95% ohne Kondensation - Temperatur: 0° ÷ +55° ACHTUNG Der Betrieb der Maschine in explosionsfähiger Atmosphäre ist verboten. uFStellung auF deM oden Vor Beginn jeglicher Arbeiten sollte die Maschi- ne auf dem Boden nivelliert werden, um eine höhere Stabilität während der Arbeitsphasen zu erreichen.
  • Página 159: Stromanschluss

    maximal zulässigen Last entsprechen. Dabei müssen die Auflagefläche am Boden und die eventuell vorgesehenen Befestigungsmittel mit berücksichtigt werden. STROMANSCHLUSS Die REIFENMONTIERMASCHINE muss mit Dreiphasenstrom und Nullleiter versorgt werden. Die Versorgungsspannung muss im Auftrag angegeben werden. ACHTUNG Eventuelle Anschlussarbeiten an den Schaltschrank der Werkstatt dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal im Sinne der geltenden gesetzlichen Vorschriften durchgeführt werden und gehen zu Lasten des Kunden.
  • Página 160: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Die Maschine darf stets nur von einem Anwender bedient werden. ACHTUNG Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Gefahrenhinweise kann zu schweren Ver- letzungen der Bediener und anwesenden Personen führen. Die Maschine darf erst nach sorgfältigem Lesen und Kenntnis aller in diesem Handbuch enthaltenen Gefahren- und Warnhinweise in Betrieb genommen werden.
  • Página 161: Beschreibung Der Reifenmontiermaschine

    lose Kleidung, Krawatten, Ketten, Armbanduhren und sonstige Gegenstände tragen, die sich in den sich in Bewegung befindlichen Maschinenteilen verfangen könnten. ACHTUNG Nicht autorisierte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten (Abb. 8). 1500 2000 ACHTUNG Vor jedem Serviceeingriff an der Hydraulikanlage muss die Maschine in die Ruhepo- sition (Abb.
  • Página 162: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN - Maximale Breite (Abb. 9) ................. 2391 mm - Maximale Länge (Abb. 9) ................. 3133 mm - Maximale Höhe (Abb. 9) ................2083 mm - Getriebemotor ..................2,2 kW - Motor Hydraulikpumpe ..........2 Geschwindigkeiten 3,3 - 4 kW - Maschinengewicht ...................
  • Página 163: Mitgeliefertes Zubehör

    Maschine auf jeden Fall, die mit der Geräuschemission verbundenen Gefahren und Risiken besser zu bewerten. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR - Felgenzange Die Spannzange, die vor der Montage fest am Felgenrand befestigt wird, erleichtert das Anheben des Reifens, sein Einführen in das Felgenbett und die Beibehaltung der entsprechenden Position. - Ringspannbacke 2 Spannbacken, die am Sitz des Rings angebracht werden müssen, um diesen während des Ab- drückens zu blockieren.
  • Página 164: Wesentliche Betriebselemente

    WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ACHTUNG Der Umgang mit der Maschine ist sorgfältig zu erlernen. Arbeitssicherheit und Betriebsleis- tungen werden in vollem Maße nur dann garantiert, wenn das zuständige Bedienungspersonal über die Funktionsweise der Maschine genauestens unterwiesen ist. Funktion und Anordnung der Steuer- und Bedienvorrichtungen müssen erlernt werden. Die einwandfreie Funktion eines jeden Steuerelements sorgfältig überprüfen.
  • Página 165 N Beweglicher Arm Spannteller O Potentiometer P Display Q Side to side - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 166 Die Maschine mit Hilfe des Hauptschalters (A, Abb. 11) starten und sicherstellen, dass sich der Motor des Hydraulikaggregats in die vom Pfeil auf der Motorabdeckung (Abb. 12) angegebene Richtung dreht. Andernfalls muss sofort die korrekte Dreh- richtung hergestellt werden, um die Pum- pengruppe nicht zu beschädigen.
  • Página 167: Legende Der Gefahr-Aufkleber

    ACHTUNG Vor der Montage stets die Übereinstimmung zwischen den Abmessungen des Reifens und denen der Felge prüfen. LEGENDE DER GEFAHR-AUFKLEBER Während des Anhebens des Rads den Sicherheitsab- stand einhalten, für den Fall, dass die Felge aus dem Spannteller rutschen sollte. Außerdem das Rad aus Sicherheitsgründen während der Arbeitspausen nicht auf dem Spannteller blockiert lassen.
  • Página 168: Beschreibung Der Steuerungen Des Bedienpults

    BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN DES BEDI- ENPULTS 1- Waagerechte Bewegung ➝ Verschiebung des Spannteller-Schlittens und des Werkzeugschlittens Senkrechte Bewegung ➝ Anheben und Absenken des Spannarms 2- Drucktaste zum Einschalten der doppelten Geschwindigkeit bei der Verschiebung des Spannteller-Schlittens und des Werk- zeugschlittens 3- Senkrechte Bewegung ➝...
  • Página 169: Funktionsbeschreibung Der Befehlssendeeinheit - Tx-Einheit

    Drehgeschwindigkeit des Spanntellers 8- Senkrechte Bewegung ➝ Steuerung des Öffnens und Schließens des Spanntellers. Schutzvorrichtung zur Vermeidung eines unabsichtlichen Kontakts vorhanden 9- Totmann-Taste für die Abdrückscheibenannäherung 10- Totmann-Taste für die Werkzeugannäherung 11- Taste zur Rücksetzung der Funktion 12- Tasten zur Einstellung des Felgendurchmessers 12a verringert die Werte 12b erhöht die Werte 13- Funktionstaste, zu drücken mit: Taste 12a zur Speicherung einer nicht voreingestellten Position der Werkzeuge...
  • Página 170: Funktionsbeschreibung Der Befehlsempfangseinheit Über Funk - Rx-Einheit

    FUNKTION DER GELBEN LED LOW BATT. Diese Led leuchtet auf, wenn die Spannung der Speisebatterie der Sendeeinheit sich unter der Mindestbetriebsgrenze befindet. Wenn sie fest leuchtet, zeigt das dem Benutzer an, dass die Speisebatterie aufgeladen werden muss. Von der Macht der LED TX-Einheiten können weiterhin für begrenzte Zeit zu übertragen. Nach dieser Zeit, die von der Art der Nutzung und die allgemeine Leistungsfähigkeit der Batterien hängt, wird das Gerät auszuschalten TX und im Leerlauf bleibt aus Mangel an Macht.
  • Página 171 Die rote Led (LED ALARM) leuchtet zwanzig Sekunden lang auf, wenn die Stopptaste (STOP) auf der Steuersäule betätigt wird. Diese Led entspricht praktisch der "STOP"-Led auf der TX-Einheit. Falls nach Ablauf der zwanzig Sekunden keine eingehenden Befehle vorhanden sind, wird die Led "ALARM" ausgeschaltet und die Maschine beginnt wieder mit ihrem normalen Betrieb.
  • Página 172: Funktionsweise Der Radeinspannung

    FUNKTIONSWEISE DER RADEINSPANNUNG Die Maschine verfügt über einen Hochdruck-Hydraulikkreislauf für die Bewegungen. Der Druck dieses Kreislaufs kann durch Drehen des vorgesehenen Drehknopfes (A, Abb. 16) geregelt werden, wie in der Tabelle dargestellt. Druckregelungsbereich von 50 bis 180 bar Normaler Betriebsdruck 180 bar Die eingestellten Druckwerte können vom Ma- nometer (C, Abb.
  • Página 173 Wenn die Felge am Einspannpunkt 44" über- schreitet, die vorgesehenen Verlängerungen einsetzen, die als optionales Zubehörteile erhältlich sind (Abb. 20). Das Rad senkrecht auf die Auflage der Maschi- ne stellen (Abb. 21). Durch Betätigung der entsprechenden Befehle den Spannteller so ausrichten, dass die En- den der Spannklauen den Felgenrand leicht berühren.
  • Página 174 GEFAHR Angesichts der Abmessungen und des Gewichts der Reifen für Maschinen zur Erd- bewegung ist aus Sicherheitsgründen eine zweite Person notwendig, die das Rad in senkrechter Position hält. Für die Bewegung von Rädern mit einem Gewicht über 300 kg wird der Einsatz eines Hubwagens oder eines Krans empfohlen.
  • Página 175: Schmierung Der Reifen

    ACHTUNG Wenn mit Rädern mit einem Gewicht über 300 kg gearbeitet wird, wird empfohlen, nur die erste Drehgeschwindigkeit des Spanntellers zu benutzen. Dadurch wird der einwandfreie Zustand und die Lebensdauer des Getriebemotors gesichert. SCHMIERUNG DER REIFEN Vor der Montage oder Demontage des Reifens die Wulste sorgfältig schmieren, um sie vor möglicher Beschädigung zu schützen und die Montage- und Demontagearbeiten zu erleichtern.
  • Página 176: Demontage Räder Landwirtschaftlicher Fahrzeuge

    DEMONTAGE RÄDER LANDWIRTSCHAFTLI- CHER FAHRZEUGE Das Rad auf dem Spannteller einspannen. Das Bedienelement benutzen, um das Rad so anzuheben, dass der hintere Felgenrand die Abdrückscheibe berührt (Abb. 24). ABDRÜCKEN Mit luftleerem Reifen den Spannteller fort- während drehen lassen und ihn dabei mit dem entsprechenden Befehl schrittweise vorfahren.
  • Página 177 Das Werkzeug mit dem Reifen in Berührung bringen, dabei immer einen Sicherheitsab- stand zur Felge einhalten, um bei der darauf- folgenden Suchphase nicht dagegen zu stoßen; eventuell manuell Feinkorrekturen ausführen. · Das Werkzeug nach vor rücken und gleichzei- tig den Spannteller drehen. (Abb. 26). ·...
  • Página 178: Montage Räder Landwirtschaftlicher Fahrzeuge

    · An dieser Stelle den Spannteller drehen. · Die Abdrückscheibe in Wulstnähe bringen und damit beginnen, den Wulst nach außen zu drücken. Darauf achten, dass sich der Wulst am Fel- genrand beim Hinausdrücken nicht umdreht. Gegebenenfalls, sobald die Abdrückscheibe den Felgenrand überschritten hat, den Spannteller einige cm absenken, dadurch lösen sich die Spannungen des Wulsts und das Rad lässt sich...
  • Página 179: Demontage Schlauchlose Und Supersingle-Reifen

    Die vorgesehene Zange (A, Abb. 33) am vor- deren Felgenrand festziehen. Den hinteren Wulst über die Zange bringen und das Rad im Uhrzeigersinn drehen, bis der Wulst vollkommen montiert ist. Um das Einführen des Schlauchs zu erleichtern (Abb. 34), den Reifen auf der Auflagefläche ablegen. Das Werkzeug in der Nähe des Ventils mit dem Bezugszeichen an der Felge positionieren und die Zange (Abb.
  • Página 180: Montage Schlauchlose Und Supersingle-Reifen

    und wie bei Rädern von landwirtschaftlichen Fahrzeugen vorgegangen werden. MONTAGE SCHLAUCHLOSE UND SUPERSINGLE-REI- Für die Montage von schlauchlosen Reifen die Zange (Abb. 33) am vorderen Felgenrand fest- ziehen, beide Wülste jenseits der Zange auflegen, das Werkzeug mit dem Bezugszeichen am Felgenrand positionieren und den Spannteller im Uhrzeigersinn drehen. Auf die korrekte Position der Wülste im Felgenbett achten.
  • Página 181: Demontage Räder Für Maschinen Zur Erdbewegung Und Mit Sprengring

    gehörenden Spannbacken befestigen. HINW.: Bei besonders harten Rädern, die am Sprengring eingespannt sind, den Reifen zu- sammen mit dem Sprengring demontieren. Um diesen zu entfernen, ihn wie eine normale Felge am Spannteller befestigen und hinten abdrücken. Um ein gutes Abdrücken sowohl vorne als auch hinten zu erreichen, ist es wichtig, die Ab- drückscheibe zwischen Felgenrand und Wulst einzusetzen, bis dieser das Felgenhorn berührt.
  • Página 182: Betriebsarten

    (Totmannsteuerung). Davon ausgenommen sind die Steuerungen der Funktionen Side To Side und der Abdrückscheiben-/ Werkzeugannäherung. Während der Ausführung des Befehls Side To Side kann der Vorgang trotz- dem durch Betätigung einer beliebigen Steuerung auf der Bedienstation unterbrochen werden. ACHTUNG Falls die Bypass-Spule (YV1) oder die Platine defekt sind, kann ein eventuell auf dem Spannteller geladenes Rad dennoch freige- geben werden.
  • Página 183 DISPLAY Zugriffs- Hinweise triebsart ALARM (rot) RX ON CABLE ebene (weiß) (grün) MANUAL- Blinkt schnell, Blinkt beim Leuchtet Variable ENDBE- Falls Display nicht vor- MODE wenn automa- Eingang der fest, Meldungen NUTZER handen oder defekt, tische Vorgän- Befehle wenn Kabel können die automati- ge abgerufen angeschlos-...
  • Página 184: Tabelle Der Fehler Und Displaymeldungen

    TABELLE DER FEHLER UND DISPLAYMELDUNGEN Während der normalen Betriebsart (NORMAL MODE) können einige Fehler eintreten, die in der Tabelle 2 beschrieben werden. Der Fehlercode wird auf dem Display angezeigt. Einige Fehler verhindern die Benutzung der automatischen Vorgänge der Maschine (z.B. die Fehler E00 und E01) oder führen zu deren verfrühter Beendigung (z.B.
  • Página 185 AKUSTIKMELDUNGEN In allen Betriebsarten gibt das Display die in der Tabelle 3 angeführten Akustikmeldungen: Akustisches Signal Bedeutung Abhilfe 1 kurzer Piepton Bestätigung des Keines. Tastendrucks für - Einstellung/Löschen des Speichers - Auswahl Zoll/mm 2 kurze Pieptöne Nicht benutzt Keines. 1 kurzer Piepton + Bestätigung.
  • Página 186: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE aSChine Startet niCht Kein Strom vorhanden • Die Drehrichtung des Motors des Hydraulikaggregats kontrollieren • Kein Strom vorhanden, Strom zuführen Der/die Motorschutz/e ist/sind nicht aktiviert • Den/die Motorschutz/e aktivieren Sicherung des Transformators durchgebrannt • Sicherung ersetzen Ö lleCkS • Verbindungsstück locker, Verbindungsstück festziehen Riss in der Leitung •...
  • Página 187 ydraulikdruCk Pumpe defekt • Pumpe ersetzen ggregat arbeitet Sehr laut Verbindungsstück verschlissen • Verbindungsstück ersetzen uCkartige eWegungen Zu wenig Öl vorhanden • Öl auffüllen Schalter am Bedienpult defekt • Schalter ersetzen unkinterFerenzen vorhanden Die Quelle der Funkstörungen ausfindig machen Den Kundendienst verständigen, um den Sendekanal zu wechseln 2 Zylinder bewegen sich gleichzeitig, wahrscheinlich ist ein Magnetventil blockiert •...
  • Página 188: Wartung

    WARTUNG ACHTUNG Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Beanstandungen, die aus dem Gebrauch von nicht originalen Ersatz- oder Zubehörteilen entstehen. ACHTUNG Vor jedem Einstellungs- oder Wartungseingriff die Maschine von der Stromversorgung trennen und sicherstellen, dass alle beweglichen Maschinenteile blockiert sind. ACHTUNG Die Teile dieser Maschine dürfen ausschließlich zwecks Servicearbeiten abgenommen oder geän-...
  • Página 189: Infos Zur Entsorgung Der Maschine

    nach 1500 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr zu wechseln. herSteller Öltyp aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68 CIS 32 HS 68 HINWEIS Eventuelles Auffüllen oder ein Ölwechsel mit Öl einer anderen als der angegebenen Qualität kann die Lebensdauer und die Leistungen der Maschine verringern.
  • Página 190: Umweltinformationen

    - Im Inneren befindet sich, durch zwei Schutz- hüllen bedeckt, der Batteriehalter mit den 6 Mignon-Batterien (Abb. 47b). - Die Batterien herausnehmen und sie eventuell ersetzten, dabei darauf achten, die neuen Batterien mit der korrekten Polarität anzuschließen. Hinw.: Um das Auswechseln zu erleichter, kann man auch den Batteriehalter von der Bedienstation abnehmen (Abb.
  • Página 191: Anweisungen Und Hinweise Für Betriebsöl

    Auf diese Weise wird verhindert, dass eine ungeeignete Behandlung der in der/im Ma- schine/Gerät enthaltenen Substanzen oder eine unsachgemäße Nutzung von Teilen der/ des Maschine/Geräts schädigende Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit hat. Darüber hinaus trägt man zum Auffangen, zur Wiederverwertung und Wiederaufbereitung der in diesen Produkten enthaltenen Materialien bei.
  • Página 192: Brandschutzmittel

    • ölbeschmutzte Körperteile häufig mit Wasser und Seife waschen; hierbei keine haut- reizenden oder Lösungsmittel verwenden, die den Talgschutz der Haut entfernen; • die Hände nicht mit verschmutzten oder verschmierten Lappen trocknen; • die Kleidung bei stärkerer Verschmutzung und auf jeden Fall bei Arbeitsende wech- seln; • nicht mit ölverschmutzten Händen rauchen oder essen; - Ferner sind folgende vorbeugende und schützende Vorkehrungen zu treffen: • mineralölbeständige Handschuhe mit Fütterung bereitlegen; • Schutzbrille gegen Ölspritzer bereitlegen; • mineralölbeständige Schürze bereitlegen; • Schutzabschirmungen gegen Ölspritzer bereitlegen. ineralÖl inWeiSe zur rSten ilFe - Einnahme: Den ärztlichen Bereitschaftsdienst aufsuchen (Eigenschaften des betreffenden Öls mitteilen).
  • Página 193 Schwerpunkt Angriffspunkt der Gewichtskraft eines Körpers. Gravizentrum. Werkzeugarm Teil, der die Werkzeuggruppe hält. Sprengring Externe Auflage des Wulsts des Reifens, der an der Felge montiert ist. Felge mit Felgenbett Felge aus einem Stück ohne bewegliche Teile, auf der der Reifen montiert wird. Sprengringfelge Felge mit einer offenen Seite für die axiale Montage des Reifens. Abdrückscheibe Werkzeug für das Abdrücken der Reifen.
  • Página 194: Schaltplan

    SCHALTPLAN (ABSCHN. MOTOREN) INVERTERPLATINE KLEMMENBRETT ANSCHLUSS M 2 SICHERUNG T2A 5X20, AUF PLATINE MESSERKONTAKTSICHERUNG 10A, AUF PLATINE SCHUTZSICHERUNG SCHALTSCHRANK 400V: SICHERUNG 1A gG 400V 10,3X38 SICHERUNG T3,15A 5X20 KONTROLLLEUCHTE NETZSPANNUNG VORHANDEN KONTROLLLEUCHTE BELEUCHTUNG FERNSCHALTER 2. GESCHWINDIGKEIT MOTOR M1 FERNSCHALTER 1. GESCHWINDIGKEIT MOTOR M1 FERNSCHALTER 2.
  • Página 195 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 196 SCHALTPLAN (ABSCHN. MAGNETVENTILE) PLATINE CPU-RX2 DISPLAY 7 SEG. 4 DIGIT FUNK-MODEM RX WINKELSENSOR SPANNARM LASERSENSOR FÜR SIDE TO SIDE PLATINE BUFFER LEUCHT-/AKUSTIKMELDER WEISSE LED RX ON ROTE LED ALARM GRÜNE LED KABELVORHANDEN MIKROSCHALTER WERKZEUG IN POSITION MIKROSCHALTER WERKZEUG NACH RECHTS GEDREHT NÄHERUNGSSCHALTER KETTENTEILUNG STECKVERBINDER SERIELLES KABEL STECKER KABEL PEDAL FÜR PROFILIERUNGSDREHUNG...
  • Página 197 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 198 SCHALTPLAN (BEDIENPULT) PLATINE CPU-TX FUNK-MODEM BATTERIE BEFEHL SPANNTELLER HOCH BEFEHL SPANNTELLER HINUNTER BEFEHL ARM LINKSVERSCHIEBUNG BEFEHL ARM RECHTSVERSCHIEBUNG BEFEHL SPANNT. ÖFFNEN/SCHLIESSEN BEFEHL LEVA LA LEVA / ZURÜCK BEFEHL WERKZEUGARM HOCH BEFEHL WERKZEUGARM HINUNTER SA10 BEFEHL WERKZEUG LINKSDREHUNG SA11 BEFEHL WERKZEUGARM RECHTSDREHUNG SA12 BEFEHL ABDRÜCKSCHEIBE HOCH SA13...
  • Página 199 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 200: Hydraulikschema

    HYDRAULIKSCHEMA ZYLINDER SPANNTELLER ZYLINDER SPANNARM ZYLINDER ABDRÜCKSCHEIBE ZYLINDER WERKZEUG ZYLINDER DREHUNG WERKZEUGARM ZYLINDER HOCHFAHREN WERKZEUGARM ZYLINDER VERSCHIEBUNG 4÷18 HYDRAULIKLEITUNGEN - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 201 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 202 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 203 TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ÍNDICE INTRODUCCIÓN ..............220 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA .......221 PUESTA EN OBRA ..............222 CONEXIÓN ELÉCTRICA ..............225 NORMAS DE SEGURIDAD ............226 DESCRIPCIÓN DE LA DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS ......227 DATOS TÉCNICOS ..............228 ACCESORIOS EN DOTACIÓN CON LA MÁQUINA ........229 ACCESORIOS BAJO PEDIDO ............229 CONDICIONES DE USO PREVISTAS ..........229 PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ........230...
  • Página 204: Introducción

    INTRODUCCIÓN El objetivo de esta publicación es proporcionar al propietario y al operador instrucciones eficaces y seguras para el uso y el mantenimiento de la desmontadora de neumáticos pesados. Si se respetan escrupulosamente dichas instrucciones, la máquina podrá satisfacer todos sus requerimientos de eficiencia y duración, como es tradición fabricante, contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo.
  • Página 205: Desplazamiento Y Almacenamiento De La Máquina

    DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Las máquinas embaladas se deben almacenar en un lugar seco y posiblemente ventilado. Colocar los embalajes a una distancia que permita leer fácilmente las indicaciones impresas en los lados del embalaje. ADVERTENCIA Se recomienda no sobreponer más de dos bultos para evitar dañarlos.
  • Página 206: Para Desplazamientos De La Máquina Después De Su Instalación, Colocarla

    ADVERTENCIA Está terminantemente prohibido utilizar en los diferentes órganos que sobresalen de la estructura anclajes inadecuados. Para desplazamientos de la máquina después de su instalación, colocarla como se indica en la Fig. 5 para equilibrar correctamente la carga y utilizar el punto de elevación adecuado (Fig.
  • Página 207 SpaCio de inStalaCión ATENCIÓN (sólo para versiones radio) Antes de la instalación, asegurarse de que en el radio de aproximadamente 200 m del lugar seleccionado, no estén operando máquinas en la misma banda de frecuencia. Si hubiera alguna interferencia, solicitar una banda de frecuencia diferente. ATENCIÓN Para elegir el lugar de instalación es necesario considerar y aplicar las normas vigentes sobre la seguridad del trabajo.
  • Página 208 ondiCioneS del aMbiente de trabaJo - Humedad relativa: 30 ÷ 95% sin condensación - Temperatura: 0° ÷ +55° ATENCIÓN No se admite el uso de la máquina en atmósferas potencialmente explosivas. oSiCionaMiento en el Suelo Antes de llevar a cabo cualquier operación, se recomienda nivelar la máquina interviniendo en el pie regulable correspondiente (Fig.
  • Página 209: Conexión Eléctrica

    El piso debe poder soportar un peso igual a la suma del peso específico de la máquina más la máxima carga admitida, teniendo en cuenta también la base de apoyo en el piso y los eventuales medios de fijación previstos. CONEXIÓN ELÉCTRICA La DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS se debe alimentar con corriente trifásica más neutro.
  • Página 210: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD El equipo está destinado a un uso exclusivamente profesional. ATENCIÓN En el equipo puede actuar un solo operador a la vez. ATENCIÓN El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de peligro puede provocar le- siones graves a los operadores y a las personas presentes. No poner en funcionamiento la máquina antes de haber leído y comprendido todas las indicaciones de peligro y atención de este manual.
  • Página 211: Descripción De La Desmontadora De Neumáticos

    reloj de pulsera ni objetos que puedan engancharse en piezas móviles de la máquina. ATENCIÓN Mantener a las personas no autorizadas alejadas de la zona de trabajo (fig. 8). 1500 2000 ATENCIÓN Antes de cada intervención en la instalación hidráulica, posicionar la máquina en la configuración de reposo (fig.5) con el brazo autocentrante bajo y el autocentrante totalmente cerrado.
  • Página 212: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS - Ancho máximo (fig. 9) .............. 2391 mm - Longitud máxima (fig. 9) ............3133 mm - Altura máxima (fig. 9) ............... 2083 mm - Motor reductor ................2,2 kW - Motor bomba hidráulica ...........2 velocidades 3,3 - 4 kW - Peso máquina ................
  • Página 213: Accesorios En Dotación Con La Máquina

    ACCESORIOS EN DOTACIÓN CON LA MÁQUINA - Pinza para llantas La pinza de bloqueo, sólidamente fijada al borde de la llanta antes del montaje, facilita el levantamiento de la cubierta, su introducción en el canal de la llanta y el mantenimiento de la posición correspondiente.
  • Página 214: Principales Elementos De Funcionamiento

    PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Es importante adquirir un conocimiento completo de la máquina: conocer exacta- mente su funcionamiento es la mejor garantía de seguridad y prestaciones. Es importante conocer el funcionamiento y la disposición de todos los mandos. Controlar cuidadosamente el correcto funcionamiento de todos los mandos de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, la máquina debe instalarse y accionarse de manera correcta, y someterse al mantenimiento periódico.
  • Página 215 O Potenciómetro P Display Q Side to side - Manual de uso spañol...
  • Página 216 Poner en marcha la máquina conectando el interruptor general (A, fig.11) y controlar si el motor de la centralita hidráulica gira en la dirección indicada por la flecha (fig.12) que se encuentra en la tapa del motor. En caso contrario restablecer inmediatamente el sentido de rotación correcto para no dañar el grupo de la bomba.
  • Página 217: Leyenda De Las Etiquetas De Peligro

    ATENCIÓN Controlar siempre que las dimensiones del neumático y las de la llanta sean compatibles, antes de ensamblarlos. LEYENDA DE LAS ETIQUETAS DE PELIGRO Durante la elevación de la rueda mantener la distancia de seguridad ante la eventualidad de que el autocen- trante se suelte de la llanta, y además, por razones de seguridad, no dejar la rueda bloqueada en el mandril autocentrante durante los intervalos de trabajo.
  • Página 218: Descripción Mandos De La Consola

    DESCRIPCIÓN MANDOS DE LA CONSOLA 1- Movimiento horizontal ➝ de traslación del carro autocentrante y del carro de herramientas Movimiento vertical ➝ de ascenso y descenso del brazo autocentrante 2- Pulsador para insertar la doble velocidad en la traslación del carro autocentrante y del carro herramientas 3- Movimiento vertical ➝...
  • Página 219: Descripción Del Funcionamiento De La Unidad De Transmisión

    de la velocidad de rotación autocentrante 8- Movimiento vertical ➝ del mando de apertura y cierre autocentrante Se encuentra presente una protección para evitar el contacto accidental 9- Pulsador de hombre presente de tangencia de disco destalonador 10- Pulsador de hombre presente de tangencia de herramienta 11- Pulsador de reset de función 12- Los pulsadores de configuración del diámetro de la llanta 12a disminuye los valores 12b aumenta los valores...
  • Página 220: Descripción Del Funcionamiento De La Unidad De Recepción De Comandos

    FUNCIÓN DEL LED AMARILLO LOW BATT. Este led se enciende cuando la tensión de la batería de alimentación de la unidad TX se encuentra por debajo del umbral mínimo de trabajo. Cuando se enciende de modo continuo, indica al usuario que es necesario recargar la batería de alimentación.
  • Página 221 El led rojo (LED ALARM) se enciende durante un tiempo mínimo de veinte segundos cuando se pulsa el pulsador de parada (STOP) en la columna de mandos. En la práctica, este led es el equivalente al led "STOP" presente en la unidad TX. Si, tras pasar veinte segundos, no llega ningún comando, el led "ALARM"...
  • Página 222: Funcionamiento Del Bloqueo De La Rueda

    FUNCIONAMIENTO DEL BLOQUEO DE LA RUEDA La máquina cuenta con un circuito hidráulico de alta presión para los movimientos. La presión de este circuito se puede regular girando la correspondiente empuñadura (A, fig.16) como se indica en la tabla. campo regulación presión de 50 a 180 bar presión normal de trabajo 180 bar Los valores de presión configurados en la...
  • Página 223 Si la llanta supera las 44" en el punto de bloqueo, introducir las correspondientes prolongaciones, disponibles como accesorios bajo pedido (fig.20). Acomodar la rueda en posición vertical en la plataforma de la máquina (fig.21). Accionando los mandos correspondientes preinstalar el autocentrante de manera que los extremos de las garras rocen el borde de la llanta.
  • Página 224 PELIGRO Considerando las dimensiones y el peso de los neumáticos para máquina de movimiento de tierra y para garantizar la seguridad del trabajo, se debe contar con una segunda persona para mantener la rueda en posición vertical. Para desplazar ruedas con peso superior a 300 kg, se aconseja utilizar una carretilla elevadora o una grúa.
  • Página 225: Lubricación De Los Neumáticos

    ATENCIÓN Cuando se trabaja con ruedas que cuentan con un peso superior a 300 kg, se acon- seja utilizar sólo la primera velocidad de rotación del mandril autocentrante. De este modo, se protege la integridad y la duración del reductor. LUBRICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Antes de montar o desmontar el neumático, lubricar cuidadosamente los talones para protegerlos de posibles daños y facilitar las operaciones de montaje y desmontaje.
  • Página 226: Desmontaje De Ruedas Para Uso Agrícola

    DESMONTAJE DE RUEDAS PARA USO AGRÍCOLA Bloquear la rueda en el autocentrante. Accionar el mando para levantar la rueda de manera que el borde trasero de la llanta roce el disco destalonador (fig.24). DESTALONADURA Con el neumático desinflado, hacer girar continuamente el autocentrante, haciéndolo avanzar pequeños tramos, mediante el man- do correspondiente.
  • Página 227 Posicionar la herramienta en contacto con el neumático, controlando mantener una dis- tancia de seguridad desde la llanta para no golpearla durante la siguiente fase de loca- lización; eventualmente, aportar pequeñas correcciones manualmente. · Hacer avanzar la herramienta y simultánea- mente girar el autocentrante.
  • Página 228: Montaje De Ruedas Para Uso Agrícola

    rueda. - En este momento, girar el autocentrante. - Acercar el disco destalonador al talón y co- menzar a empujarlo hacia afuera. Prestar atención a que el talón no se vuel- que sobre el borde de la llanta mientras se lo está...
  • Página 229: Desmontaje De Ruedas Tubeless Ysupersingle

    de la llanta (fig.33). Apretar la pinza correspondiente (A, fig.33) en el borde delantero de la llanta. Llevar el talón trasero del neumático más allá de la pinza y hacer girar la rueda en sentido horario hasta completar el montaje. Para facilitar la introducción de la cámara de aire (fig.34) apoyar el neumático en la plataforma.
  • Página 230: Montaje De Ruedas Tubeless Y Supersingle

    cuidadosamente y siguiendo el mismo procedimiento indicado para las ruedas de uso agrícola. MONTAJE DE RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Para montar los neumáticos tubeless, apretar la pinza (fig.33) en el borde delantero de la llanta, apoyar ambos talones más allá de la pinza, colocar la herramienta con la referencia al ras del borde de la llanta y hacer girar el autocentrante en sentido horario.
  • Página 231: Montaje De Ruedas Para Movimiento De Tierra Y Con Anillo Lateral

    destalonarlo desde atrás. Para una buena destalonadura, tanto delantera como trasera, es importante introducir el plato destalonador entre el borde de la llanta y el talón hasta que roce el hombro de la llanta. NOTA Para optimizar la operación de destalonadura, es posible regular la inclinación del disco destalonador (G, fig.11) a través del correspondiente mando hidráulico.
  • Página 232: Modos De Funcionamiento

    interrumpir el procedimiento interviniendo en cualquier mando presente en el manipulador. ATENCIÓN Si se verifican problemas en la bobina de by-pass (YV1) o en la tarjeta electrónica, se puede desbloquear de todos modos la rueda eventualmente montada en el autocentrante. Llevar el interruptor X (fig.
  • Página 233 Modo DISPLAY Nivel de Notas ALARM (rojo) RX ON CABLE encen- (blanco) (verde) dido Parpadeo Parpadea Encendido Mensajes USUA- Si falta o está NUAL- rápido cuando cuando fijo si el variables averiado el display, MODE se solicitan recibe los cable está FINAL no se pueden utilizar los automatis-...
  • Página 234: Tabla De Los Errores E Indicaciones En El Display

    TABLA DE LOS ERRORES E INDICACIONES EN EL DISPLAY Durante el modo de funcionamiento normal (NORMAL MODE), se pueden dar algunos errores que se describen en la tabla 2. El código de error se visualiza en el display. Algunos errores impiden utilizar los automatismos de la máquina (por ejemplo, los errores E00 y E01) o causan su final anticipado (por ejemplo, el error E11).
  • Página 235 debe ser confirmado por el operador o en todo caso que se espera una acción por parte del operador. SEÑALES ACÚSTICAS En todos los modos de funcionamiento, el display emite las señales acústicas indicadas en la tabla 3: Señal acústica Significado Acción 1 bip breve...
  • Página 236: Localización De Desperfectos

    LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS a Máquina no arranCa Falta corriente • Controlar el sentido de rotación del motor de la centralita hidráulica • Falta de corriente, dar tensión El/los salvamotor/es no está/n activo/s • Activar el/los salvamotor/es Fusible del transformador quemado •...
  • Página 237 alta preSión hidráuliCa Bomba rota • Sustituir la bomba uido exCeSivo en la Centralita Junta de conexión desgastada • Sustituir la junta unCionaMiento por iMpulSo de loS MoviMientoS Falta aceite • Llevar el aceite a su nivel Interruptor defectuoso en el manipulador •...
  • Página 238: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO ATENCIÓN El fabricante declina toda responsabilidad deri- vada del uso de piezas de recambio o accesorios no originales. ATENCIÓN Antes de efectuar cualquier operación de reglaje o mantenimiento, cortar la alimentación eléctrica de la máquina y cerciorarse de que todas las partes móviles están bloqueadas.
  • Página 239: Tipo De Aceite

    sustituir el aceite después de 1500 horas de trabajo o una vez por año. FabriCante tipo de aCeite aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68 CIS 32 HS 68...
  • Página 240: Información Ambiental

    - Retirar las pilas y eventualmente sustituirlas procurando conectar las nuevas siguiendo la polaridad correcta. Nota: Para facilitar la sustitución, es posible también desconectar el portapilas del mani- pulador (Fig. 47c), desconectando el cable de alimentación para poder trabajar en una zona más cómoda e iluminada.
  • Página 241: Indicaciones Y Advertencias Sobre El Aceite

    Al final de la vida del producto contacte con su distribuidor para obtener información acerca de las modalidades de recogida. En el momento de la adquisición de un nuevo producto su distribuidor le informará también de la posibilidad de devolver gratuitamente otro equipo con vida finalizada a condición que sea de tipo equivalente y haya cumplido las mismas funciones del producto adquirido.
  • Página 242: Medios Contraincendios

    • guantes resistentes a los aceites minerales, internamente afelpados; • gafas de protección contra salpicaduras; • mandiles resistentes a los aceites minerales; • pantallas de protección contra salpicaduras. Ceite Mineral indiCaCioneS de priMeroS auxilioS - Ingestión: acudir a una guardia médica con el envase del aceite ingerido o una descripción exacta del mismo.
  • Página 243 Llanta con canal Llanta monolítica sin elementos móviles en la cual se monta el neumático. Llanta con anillo lateral Llanta con un flanco abierto para el montaje axial del neumático. Disco destalonador Herramienta adecuada para destalonar las cubiertas. Garras Órgano mecánico con gancho para sujetar o arrastrar. Grupo bomba Conjunto compuesto por motor eléctrico y bomba hidráulica.
  • Página 244: Esquema Eléctrico

    ESQUEMA ELÉCTRICO (SECC. MOTORES) TARJETA INVERSOR CAJA DE BORNES DE CONEXIÓN M 2 FUSIBLE T2A 5X20, EN TARJETA FUSIBLE 10A DE HOJA, EN TARJETA FUSIBLE PROTECCIÓN CUADRO 400V: FUSIBLE 1A gG 400V 10,3X38 FUSIBLE T3,15A 5X20 TESTIGO PRESENCIA RED TESTIGO DE ILUMINACIÓN TELERRUPTOR 2°...
  • Página 245 - Manual de uso spañol...
  • Página 246 ESQUEMA ELÉCTRICO (SECC. ELECTROVÁLVULAS) PLACA CPU-RX2 DISPLAY 7 SEG. 4 DIGIT RADIO MÓDEM RX SENSOR ANGULAR DE BRAZO AUTOCENTRANTE SENSOR LÁSER SIDE TO SIDE PLACA BUFFER INDICADOR LUMINOSO/ACÚSTICO LED BLANCO RX ON LED ROJO ALARM LED VERDE PRESENCIA CABLE MICROINTERRUPTOR HERRAMIENTA EN POSICIÓN MICROINTERRUPTOR HERRAMIENTA GIRADA A LA DCH.
  • Página 247 - Manual de uso spañol...
  • Página 248 ESQUEMA ELÉCTRICO (CONSOLA) PLACA CPU-TX RADIO MÓDEM BATERÍA MANDO AUTOCENTRANTE ASCENSO MANDO AUTOCENTRANTE DESCENSO MANDO BRAZO TRANSLACIÓN IZQ. MANDO BRAZO TRASLACIÓN DCH. MANDO AUTOC. ABRIR/CERRAR MANDO "LEVA LA LEVA" (SIN PALANCA)/ ATRÁS MANDO HERRAMIENTA BRAZO ARRIBA MANDO HERRAMIENTA BRAZO ABAJO SA10 MANDO HERRAMIENTA ROTACIÓN IZQ.
  • Página 249 - Manual de uso spañol...
  • Página 250: Esquema Hidráulico

    ESQUEMA HIDRÁULICO CILINDRO AUTOCENTRANTE CILINDRO BRAZO AUTOCENTRANTE CILINDRO DISCO DESTALONADOR CILINDRO HERRAMIENTA CILINDRO ROTACIÓN BRAZO PORTAHERRAMIENTAS CILINDRO ELEVACIÓN BRAZO PORTAHERRAMIENTAS CILINDRO TRASLACIÓN 4÷18 TUBOS HIDRÁULICOS - Manual de uso spañol...
  • Página 251 - Manual de uso spañol...
  • Página 252 - Manual de uso spañol...
  • Página 253: Dichiarazione Ce Di Conformità

    DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ Noi SICE SPA, Via Modena 34, 42015 Correggio (RE), ITALIA, dichiariamo che il prodotto Smontagomme S 58 LL al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e de- teniamo il relativo fascicolo tecnico è conforme alle seguenti norme e/o...
  • Página 254: Ce Declaration Of Conformity

    CE DECLARATION OF CONFORMITY We, SICE SPA, Via Modena 34 - 42015 CORREGGIO (RE), ITALY, do hereby declare, that the product S 58 LL tyre changer to which this statement refers, manufactured by us and for which we hold the re- lative technical dossier, is compliant with the following standards: EN ISO 12100;...
  • Página 255: Ce-Konformitätserklärung

    CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG SICE SPA, Via Modena 34 - 42015 CORREGGIO (RE), ITALY, erklärt hiermit, dass das Produkt Reifenmontiermaschine S 58 LL worauf sich die vorliegende Erklärung bezieht und dessen technische Akte diese Firma entwickelt hat und innehält, den Anforderungen folgender Normen entspricht: EN ISO 12100;...
  • Página 256 SICE reserves the right to modify its machine at any time without prior notice. SICE declines any and all liability for injury to persons or damage to things caused by use of the machine other than that specified or failure to observe the instructions detailed in this manual.