14. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE GAUGE)
14. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELABSTAND)
14. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA ECARTEMENT D'AIGUILLE)
14. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL CALIBRE DE AGUJAS)
14. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE GAUGE)
14. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DES
NADELABSTAND)
14. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA
ECARTEMENT D'AIGUILLE)
14. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL CALI-
BRE DE AGUJAS)
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Replacement of gauge parts should only be carried out by a qualified technician.
Turn off the power switch and disconnect the power cord before replacing the gauge parts, otherwise the machine
will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the
motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Gauge parts should only be replaced with parts specified by Brother.
Das Austauschen von Teilen darf nur von einem qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Vor dem Austauschen muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden,
weil sonst durch eine unbeabsichigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten
weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.
Teile dürfen nur durch von Brother vorgeschriebene Teile ausgetauscht werden.
Le remplacement des jauges doit être effectué exclusivement par un technicien qualifié.
Couper l'alimentation électrique et débrancher le cordon d'alimentation avant de remplacer les jauges, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé l'alimentation
électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté avant de com-
mencer le travail.
Les jauges doivent être remplacées exclusivement par des pièces spécifiées par Brother.
El cambio de las piezas calibradas debe ser realizado por personal técnico calificado.
Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de cambiar las piezas calibradas,
de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en
heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar
el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar
a trabajar.
Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother.
LS2-B891, LT2-B892
100