13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
Installing the timing belt
Einbau des Steuerriemens
Installation de la courroie de synchronisation
Instalación de la correa de sincronización
1. Insérer la nouvelle courroie de synchronisation q dans le trou du bras, puis l'accrocher momentanément sur la poulie @2 de la
courroie supérieure.
* Ne pas plier ou rompre la courroie de synchronisation q, sinon les éléments en fibre de verre situés dans la courroie de
synchronisation q risqueront de rompre.
2. Placer le roulement @1 sur l'arbre supérieur !9 , pousser le roulement @1 dans le trou du bras jusqu'à la bride, puis serrer les vis
de réglage @0 .
3. Placer la poulie de machine sur l'arbre supérieur !9 , puis serrer les vis de réglage !6 et la vis !7 .
REMARQUE: Installer la poulie de machine de manière que la vis de réglage !6 se trouvant du côté du sens de rotation de la
poulie soit alignée sur la butée de vis en V située sur l'arbre supérieur !9 .
4. Régler la molette de réglage d'entraînement sur la position "2".
Pour les modèles de spécifications -705, régler la molette U de réglage d'entraînement sur la position "2".
1. Insertar la nueva correa de sincronización q en el orificio del brazo, y provisoriamente engancharla en la polea de la correa
superior @2 .
* No doblar ni quebrar la correa de sincronización q, de lo contrario las fibras de vidrio dentro de la correa de sincronización
q se podrían romper.
2. Ubicar el cojinete @1 en el eje superior !9 , empujar el cojinete @1 en el orificio del brazo tan lejos como el reborde, y luego apretar
los tornillos de ajuste @0 .
3. Ubicar la polea de la máquina en el eje superior !9 , y luego apretar los tornillos de ajuste !6 y el tornillo !7 .
NOTA: Instalar la polea de la máquina de manera que el tornillo de ajuste !6 del lado de la dirección de giro de la polea esté
alineado con la parada del tornillo en V en el eje superior !9 .
4. Ajustar el dial de ajuste de alimentación a la posición "2".
Para modelos con especificaciones -705, ajustar el dial de ajuste de alimentación U a la posición "2".
95
1. Insert the new timing belt q into the hole in the arm, and
2. Place the bearing @1 onto the upper shaft !9 , push the bear-
3. Place the machine pulley onto the upper shaft !9 , and then
4. Set the feed adjustment dial to the "2" position.
1. Stoßen Sie den neuen Steuerriemen q in das Loch im Arm
Screw stop
Schraubenanschlag
2. Setzen Sie das Lager @1 auf die obere Welle !9 , stoßen Sie
Butée de vis
Parada de fornillo
3. Setzen Sie die Riemenscheibe auf die obere Welle !9 und
4. Stellen Sie die Transporteinstellscheibe auf die Position "2".
LS2-B891, LT2-B892
provisionally hook it onto the upper belt pulley @2 .
* Do not bend or break the timing belt q, otherwise the
glass fibers inside the timing belt q may become broken.
ing @1 into the hole in the arm as far as the flange, and then
tighten the set screws @0 .
tighten the set screws !6 and the screw !7 .
NOTE: Install the machine pulley so that the set screw !6 on
the turning direction side of the pulley is aligned with
the V-shaped screw stop on the upper shaft !9 .
For models with -705 specifications, set feed adjustment dial
U to the "2" position.
und führen Sie ihn provisorisch um die obere Riemenscheibe
@2 .
* Biegen oder knicken Sie den Steuerriemen q nicht zu
stark, wiel die Glasfasern im Steuerriemen q brechen
können.
das Lager @1 in das Loch im Arm bis zum Flansch und ziehen
Sie die Schrauben @0 an.
ziehen Sie die Schrauben !6 und die Schraube !7 fest.
HINWEIS: Bringen Sie die Riemenscheibe so an, daß die
Schraube !6 auf der Drehrichtungsseite der
R i m e n s c h e i b e a u f d e n k e i l f ö r m i g e n
Schraubenanschlag der oberen Welle !9
ausgerichtet ist.
Bei dem Modell der Ausführung -705 muß dieTransport-
einstellscheibe U auf die Position "2" gestellt werden.