9. PREPARATION BEFORE SEWING
9. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
9. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
9. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
9-7. Adjusting the stitch length (-705)
9-7. Einstellen der Stichlänge (-705)
9-7. Réglage de la longueur de point (-705)
9-7. Ajuste del largo de puntada (-705)
The feed adjustment dials q and w can be used to set two different types of stitch length. The machine switches between the
two different stitch lengths each time the stitch length change switch e is pressed.
Set the stitch lengths by turning feed adjustment dials q and w clockwise or counterclockwise to align the numbers with the
marks r.
* The greater the number, the longer the stitch length.
Mit den Transporteinstellscheiben q und w lassen sich zwei verschiedene Stichlängen einstellen, die sich durch Drücken des
Stichlängenumschalters e umschalten lassen.
Stellen Sie die Stichlängen mit den Transporteinstellscheiben q und w ein, richten Sie dazu die entsprechende Zahl auf die
Markierung r aus.
* Mit zunehmender Zahl erhöht sich die Stichlänge.
Les molettes q et w de réglage d'entraînement peuvent être utilisées pour régler deux types différents de longueur de point. A
chaque pression sur le commutateur e de changement de longueur de point, la machine passe d'une longueur de point à
l'autre.
Régler les longueurs de fil en tournant les molettes q et w de réglage d'entraînement dans le sens des aiguilles d'une montre
ou en sens contraire afin d'aligner les numéros sur les marques r.
* Plus le nombre est grand, plus le fil est long.
Los diales de ajuste de alimentación q y w pueden ser usados para ajustar dos tipos diferentes de largos de puntadas. La
máquina cambia entre dos largos de puntadas diferentes cada vez que se presiona el interruptor de cambio de largo de
puntada e.
Ajustar los largos de puntadas girando los diales de ajuste de puntadas q y w hacia la derecha o izquierda para alinear los
números con las marcas r.
* A mayor número, más larga la puntada.
CAUTION: Forcibly turning the dial may damage the sewing
machine.
Set the upper dial to a higher number than the lower
dial.
VORSICHT: Wenn die Scheibe mit Gewalt gedreht wird, kann
die Nähmaschine beschädigt werden. Stellen Sie
die obere Scheibe auf einen höheren Wert als die
untere Scheibe ein.
ATTENTION: Si vous forcez en tournant la molette, vous risquez
d'endommager la machine à coudre. Régler la
molette supérieure à un numéro plus grand que
celui de la molette inférieure.
PRECAUCION: Si se gira el dial a la fuerza se podría dañar la
máquina de coser.
Ajustar el dial superior a número mayor que el
dial inferior.
35
Adjusting the normal stitch length
(When using only one type of stitch length)
In this case adjust feed adjustment dial U q only.
NOTE:
Feed adjustment dial D w is not used at this time, so set it to
the smallest number.
Check that the indicator for the stitch length change switch
e is turned off.
Einstellen der normalen Stichlänge
(bei Verwendung von nur einer Stichlänge)
Stellen Sie in diesem Fall nur die Transporteinstellscheibe U q
ein.
HINWEIS:
Die Transporteinstellscheibe D w wird in diesem Fall nicht
verwendet, stellen Sie die kleinste Zahl ein.
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige des Stichlängenumschalters
e ausgeschaltet ist.
Réglage de la longueur de point normale
(Lorsqu'on utilise un type de longueur de fil seulement)
Dans ce cas, régler seulement la molette U q de réglage
d'entraînement.
REMARQUE:
La molette D w de réglage d'entraînement n'est pas utilisée
dans ce cas; il faut donc la régler au numéro le plus petit.
S'assurer que le témoin du commutateur e de changement
de longueur de point soit éteint.
Ajuste de largo de puntada normal
(Cuando se usa un tipo sólo de largo de puntada)
En este caso ajustar sólo el dial U q de ajuste de alimen-
tación.
NOTA:
El dial de ajuste de alimentación D w no se usa en este mo-
mento, por lo tanto ajustarlo al número menor.
Verificar que el indicador del interruptor de cambio de largo
de puntada e está apagado.
LS2-B891, LT2-B892