5
@
Tum the ignition key to "START position".
NOTE!
Do not run the stad motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
(_
ZL_ndschlOsselauf "START' drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
Anlal3versuch ca. 10 Sekunden warten.
®
Toumer la clef de contact en position de d_marrage"START".
ATTENTION!
Ne pas faire toumer le d_marreur pendant plus de 5 secondes
la fois. Si le moteur ne d_marre pas, attendre une dizaine
de secondee avant de refaire un essai de d_marrage.
_)
Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque
"START,.
Q
@
NOTA!
NO haga funcionar el motor de arrenque mas de unoe 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su =START.
OSSERVARE!
Non inserire il motodno di awiamente per pi_Jdi 5 second!
per volta. Seil motore non pade attendere una decina di
second! prima di riprovare.
Draai de stadsleutel naar "START,-positie
LET OP!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgende
poging doet.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has staded and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
(_
Nach Anspdngen
des Motors den Z,",ndschldssel
in die
Stellung
ON" zun3ckgehen lassen.
Den Kaltstarthebel
zurOckschieben, sodaSderMotorgleichm&13igarbeitet.
Den
Gashebel auf die gewSnschte Motordrehzahl stellen. Be!
M&hen: Vollgas.
®
Laisser revenir la clef de contact & la position =ON" Iorsque
le moteur a d_marre et repousser le stader d_s que le moteur
toume r&guli_rement. Amener la manette de gaz &la position
de r_gime moteur desire.
Pour la coupe, positionner
la
manette dane I'encoche correspondant au regime moteur
optimal pour la tonte (acceleration max!male du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicion "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regular!dad. Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI codar, a plenos
gases.
(_
Dopo i'awiamento,
riportare la chiave su "ON". Regolare il
gas sul regime desiderato.
Per il taglio: maseimo regime "F".
(_
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenete toerental.
Bij
maaien: vol gas.
42