Craftsman 25098 Manual De Las Instrucciones página 61

Tabla de contenido

Publicidad

6
(_
Einstellung
des M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1.
Pn3fen, dab der Luffdruck an allen vier Reifen dchtig ist.
2.
Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M&haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst&nde A und B messen.
,_i
ACHTUNG:
Die Klingen sind sehr scharf.
SchOtzen
Sielhre H._nde mit Handschuhen und/oder umwickeln
Sie die Klingen mit einem Tuch aus festem Gewebe.
(_
R6glage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. V6rifier que la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever Is carter de coupe dans la position la pus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
,_
A'rrENTION:
Les lames sont tranchantes.
Portez des
gants de protection et/ou enroulez les lames dans un
tissu 6pais.
(_)
Ajuste de la unidad
de corte
A. En el sentido de la marcha
1.
Controlar que la presion de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2. Asegurarse de que la mdquina esta sobre suelo horizontal.
3.
Levantarlaunidaddecortehastasuposicibnmaselevada.
4.
Medir la distancia A y B.
PRECAUClON:
Las
cuchillas
son
cortantes.
_i
Protegerse
las manos con guantss y/o envolver la
cuchilla con una tela pesada.
(_)
Regolazione
del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al rnassimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
ATrENZIONE:
|e lame sono affilate. Proteggete
le
_i
mani
guanti e/o awolgete
con
indossando dei
le lame
un panno pesante.
(_
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
LET OP: Messen zijn scherp. Bescherm uw handen
met handschoenen en/of wikkel het rues in dikke stof.
(_)To
obtain the best cutting results, the mower blades should
be adjusted so the front tip (B) is approximately
1/8" to 1/2"
lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest
position.
1, Loosen the nut (1) on both the left and dght levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_)U
m die besten Resultate zu erzielen, mQssen die Klingen
an der vorderen
Seite (B), reguliert werden, also in etwa
1/8" bis 1/2" niedriger im Vergleich
zur hinteren Seite (A),
wenn sich die M&hmaschine in derh6chsten Position befindet.
1.
Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen
an beiden Hebeln
verstellen.
3.
Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen
mit der Mutter (1) zu sperren.
(_) Pour que la coupe soit de meilleure qualite, rOglez les lames
de la tondeuses sur la pointe avant (B) & 1/8-1/2 pouce plus
bas que sur la pointe ard*_re (A) tandis que la tondeuse est
dans sa position la plus _levee.
1.
D_visser I'dcrou (1) sur les supports avant gauche et
droit du carter de coupe.
2. Visser exactement de la m_me fs_on les _crous (2) sur
les supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le r6glage
avec I'_crou (1).
_)
Pars obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas
del cortacesped tiene que ser reguladas de manera que la
I
punta delantera (B) este aproximadamente
entre 1/8y ½ 2
m_s abajo que la punts trasera (A) cuando el cortac_sped
estd en su posicion mas alta.
1. Quitar la tuerca (1) en ias palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo nSmero de vueltas en las
dos palaoca.
3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
_)
Per ottenere i migliori dsultati di taglio, regolare le lame del
rasaerba in modo tale chela
punta anteriors (B) si trovi in
posizione di circa 1/8" - 1/2" inferiors
rispetto alia punts
posteriore (A) nel momento in cui il rasaerba _ nella posizione
pi_ elevata.
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
bracci.
61
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo
il dado (1).
(_
Voor de beste snijresultaten,
zouden de maaimessen
zo
moeten worden ingesteld dat de voorste (B) ongeveer 1/8"
tot 1/2" lager is dan de achterste (A) wanneer de maaier in
de hoogste positie staat.
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefhomen evenveel slagen.
3.
Wanneer dejuiste afstand (A) is bereikt, wordt de inste!ling
met de moer (1) vastgezet.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido