6
_)
Cambio de correa propulsora
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Despiezar el contacto de cable de la conexibn el_tctdca
(1).
3.
Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(2).
4.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hecia arriba de
la correa para sacarla
de la rueda libre (3), de la
acoplamiento
(4).
5.
Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer
_rar este a izquierdas
hasta que queda libre la correa
).
6.
Quitar despu6s la correa de la polaa del motor (6).
Replacement
of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Pull apart the contact for the cable to the electdcal
connection (1).
3.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pultey (4).
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6.
Take off the belt from the engine pulley (6).
@
Auswechsein
des Treibriemens
1, M&haggregat
ausbauen.
2.
Den Kabelstecker
fQr den elektrischen
Anechluf:J
anziehen (1).
3.
Bewegungsbegrenzer for die Kupplung (2).
4.
FeststaUbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(3), dem Kupplungsdemenrad (4).
5.
Den Reimen zwischen zwei L0fterbl&ttem einfiJhren und
den L"ffer nach links drehen, bis der Riemen frei geht (5).
6.
Riemen vom Riemenmd des Motors (6).
(_)
Echangede
la courroie
d'entrainement
moteur-
boite
1. D6poser le carter de coupe du tracteur.
2.
Debrancher
la connexion
du c&ble d'embrayage
61ectromagn6tique
(1).
3.
D6poser le limiteur de d6placement pour I'embrayage
(2).
4.
Serrer le frain de stationnement et enlever la courroie de
la poulie de guidage, pule de la poulie d'embrayage.
5.
Faire passer la courraie entre les deux palettes
du
ventUateur et faire toumer le ventilateur et faire toumer le
ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une"
montre pour ddgager la courraie (5).
6.
Desposer ensuite la courroie de la poulle du moteur (6).
Q
1.
2.
Sostituzione
della cinghia
di trazione
Smontare il tagliaerba.
Staccare il cavo dal contatto elettdco (1).
3.
Smontare ii limitatore della fdzione (2).
4.
Insedre Ufreno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (3), da quella della fdzione (4).
5. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorado fine ache la cinghia non sia
libera (5).
6. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).
_)
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Trek de contecten voor de kabel van de alactdsche
koppeling (1).
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzar voor de koppeling
(2).
4. Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van het
Ioopwiel (3), de koppelingswielschijf
(4).
5.
Leid de dem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegan de klak in tot de dem vdj komt (5).
6.
Haal daama de dem van de wielsohijf van de motor (6).
63
O
®
®
@
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the
belt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only when
replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. Pr_fen, da6
der
Riemen
innerhalb
aller
RiemenfOhrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Odginalriemen
verwenden!
Le montage se fait dans rordre inverse au demontage.
V6rifier que la courroie est bien positionn6e devant tousles
tendeurs.
Utiliser seulement
une courroie d'odgine
pour
I'echange!
El montaje
se hace en el orden inverso al desmontaje.
C ontrolar que la correa se halla po r dentro de todas las gu{as.
Montar dnicamente
correas odginales.
(_)
II montaggio awiene
in ordine inverso. Controillare
chela
cinghia
sia dietro
ai guida-cinghia.
Usare
solo cinghie
odginali!
(_
De montedng
vindt in omgekeerde
volgorde plaats als de
demontedn_.
Controleer
of de snaar binnen
alle dem-
geleiders
hgt. Gebruik
uitsluitend
originele
demen
bij
vervanging!