@
®
@
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5.
Take off the belt from the engine pulley.(5)
Auswechsein
des TreJbriemens
1.
Mb,haggregat ausbauen.
2.
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung (1).
3.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad
(3).
4.
Den Reimen zwischen zwei LQfterbt&ttern einfOhren und
den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
Remplacement
de la courroie
d'entra_nement
1. Desaccoupler le carter de coupe du tracteur comme indique
prec6demment.
(Chapitre 6.6).
2.
Demonter le limiteur de d6battement
de I'embrayage
(1).
3.
Serrer le frein de stationnement
et retirer la courroie
d'entraTnement de la poutie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).
4. A l'arri_re, faire passer la courroie entre deux pales du
ventitateur
(4) et faire tourner a la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguitles d'une montre pour
degager la courroie.
5.
Enfin, degager la courroie de la poutie motrice (5).
@
Cambio
de correa
propulsora
1.
Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Desmontar el limitador de movimientos del acoptamiento
(1).
3. Aplicar et freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la
acoplamiento
(3).
4.
Introducir la correa entre dos aspas del ventitador y hacer
girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa
(4).
5. Quitar despues la correa de la polea del motor (5).
®
1.
2.
3.
@
4.
5.
Sostituzione
della cinghia
di trazione
Smontare il tagtiaerba.
Smontare il limitatore della frizione (1).
Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalta
puteggia (2), da quella della frizione (3).
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (4).
Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer
voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf
(3).
4.
Leid de riem tussen twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de ktok in tot de riem vrij komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
Assemble
in the
order to
Check that
reverse
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der
erfotgt
umgekehrter
Reihenfotge.
PrOfen,
Einbau
in
dab der Riemen innerhalb alter RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechseln
nur Originalriemen verwenden!
@
La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la depose. V@ifier que la courroie est bien positionnee
devant tousles
guides de courroie. Utiliser exctusivement
une courroie d'origine Iors d'un remptacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que la correa se halla por dentro de todas las guias.
Montar Onicamente correas originales.
II montaggio
avviene
in ordine inverso. Controiltare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
@
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de-
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geteiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
79