Pour éviter tout dommage supplémentaire, contacter le service après vente ® ® MICRO-MEGA ou votre revendeur agréé MICRO-MEGA 1.1 Avertissements généraux 1.2 Avertissements pour le retraitement (nettoyage – désinfection – lubrification – stérilisation) •...
II. UTILISATION III. RETRAITEMENT DES CONTRE-ANGLES 2.1 Utilisation de la butée 3.1 Informations générales Mesurer la distance entre l’extrémité de l’outil et la face d’appui de la butée. Ajuster cette distance par vissage ou dévissage de la (Opérations à réaliser après chaque intervention.) bague inférieure.
Attention : le marché, en respectant les consignes d’utilisation de ces appareils. MICRO-MEGA préconise l’utilisation du X-Cidol 2 comme produit de pré-désinfection. Si vous êtes amenés à démonter en même temps deux contre-angles, veillez à ne pas mélanger les composants, même si les deux contre- ®...
Página 6
Emballer les plateaux en utilisant des méthodes appropriées. Pour en assurer le suivi individualisé et la traçabilité due aux dispositifs médicaux, MICRO-MEGA ®...
Página 7
à une détérioration accidentelle (chute, chocs, etc.). Vitesse maxi du moteur 40 000 tr/min 40 000 tr/min • à une tentative d’intervention ou de réparation par du personnel non agréé par MICRO-MEGA ® • à une tentative de modification. Vitesse maxi de l’instrument...
Stop using the contra-angle in case of damage, overheating, irregular operating sound, excessive vibration, excessive run-out of the ® instrument or inadequate instrument fixation. In order to prevent further damage, contact the MICRO-MEGA after sales service or your approved MICRO-MEGA ®...
1.2 Warnings for reprocessing (cleaning – disinfection – lubrication – sterilization) II. ADVICE FOR USE • Sterilize and lubricate the contra-angle before first use and after every intervention on a patient. 2.1 Use of the stop • Remove the rotary instruments (drills, burs, etc.) before cleaning. •...
Immediately after rinsing, thoroughly dry the inside of the contra-angle using compressed air. must be carried out before liquids like blood, physiological salt solution, saliva, etc. can dry or coagulate • Before sterilization, lubricate the contra-angle using an oil spray ("500l" by MICRO-MEGA ® inside the contra-angle.
Make the contra-angle turn in order to evacuate excess oil before use. the dental market, following the instructions of use of these devices. • During long treatments, repeat the lubrication process every ten minutes. MICRO-MEGA recommends using X-Cidol 2 as pre-disinfectant product. ®...
Página 12
• Inappropriate maintenance or application, not in accordance with our recommendations and instructions for use. • Accidental damage (fall, impact, etc.). • Attempted intervention or repair by personnel not approved by MICRO-MEGA ® IV. REPAIRS • Attempted product modification. For service or repairs, send the complete instrument.
Página 13
VI. SPECIFICATIONS ALTO ® Surge 20:1 ALTO ® Surge 100:1 Weight 75 g except accessories ALTO ® Surge 20:1 ALTO ® Surge 100:1 Length of the contra-angle 101 mm Type Reduction ratio 20:1 Reduction ratio 100:1 Height of the head without instrument 13.4 mm Class in accordance with the Directive 93/42 CEE Head diameter...
Stellen Sie den Gebrauch des Winkelstücks bei Beschädigung, Überhitzung, ungleichmäßigen Betriebsgeräuschen, übermäßiger Vibration, übermäßigem Seitenschlag des Instruments oder unzureichender Instrumentfixierung ein. Um weiteren Schaden zu ® ® verhindern, wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung von MICRO-MEGA bzw. an Ihren anerkannten MICRO-MEGA -Händler. 1.1 Allgemeine Warnhinweise 1.2 Warnhinweise für die Wiederaufbereitung (Reinigung –...
• Wird das Winkelstück über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, reinigen und ölen Sie es gemäß den Anweisungen nach dem • Drücken Sie den Druckknopf, und ziehen Sie das Instrument heraus. letzten Gebrauch, und bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf. •...
Página 16
Spülen Sie das Gerät nach dem Einweichen gut ab, um die im Winkelstück enthaltenen Flüssigkeiten/Rückstände zu eliminieren. • Trocknen Sie das Innere des Winkelstücks umgehend nach dem Abspülen mit Druckluft. • Ölen Sie das Winkelstück umgehend nach der Sterilisation mit einem Ölspray ("500l" von MICRO-MEGA ®...
Página 17
(Anweisungen nach jedem Gebrauch befolgen) zwischen den einzelnen Patienten mit Hitze zu sterilisieren. • Hand- und Winkelstücke von MICRO-MEGA ® können (eingehüllt in einen Sterilisationsbeutel) in einem Autoklav Typ B bei 135°C (275°F) bis 138°C (280,4°F) und 2,2 bar innerhalb von 18 Minuten sterilisiert werden.
Ihnen, die Garantiekarte innerhalb von 10 Tagen nach Erwerb ausgefüllt zurückzusenden. Mit dieser Max. Drehzahl 40 000 U/min 40 000 U/min ® Rücksendung sichern Sie sich Kundendienstleistungen für Ihr Winkelstück und ermöglichen es MICRO-MEGA , Ihre Serviceansprüche Max. Instrumentendrehzahl 2.000 U/min 400 U/min zu Ihrer vollen Zufriedenheit zu erfüllen und Ihre Garantie korrekt zu verwalten.
VII. SYMBOLE • Impostare la velocità del motore a seconda del tipo di contrangolo utilizzato. • Contattare l’assistenza post-vendita di MICRO-MEGA ® non appena si verifica un problema con il contrangolo. • Non continuare a usare il contrangolo in caso di danni, surriscaldamento, rumore irregolare durante il funzionamento, eccessiva vibrazione, Sterilisierbar im Dampf- Sterilisator eccessivo consumo dello strumento o fissaggio dello strumento inadeguato.
Página 20
1.2 Avvisi per la rigenerazione (pulizia - disinfezione - lubrificazione - sterilizzazione) II. UTILIZZO 2.1 Utilizzo dell’arresto • Sterilizzare e lubrificare il contrangolo prima del primo utilizzo e dopo ogni intervento su un paziente. • Rimuovere lo strumento rotante (frese, fresette, ecc.) prima della rigenerazione. •...
Le ultime tre fasi di questa procedura per la pulizia (risciacquare, asciugare e lubrificare) possono essere eseguite da dispositivi automatici disponibili sul mercato odontoiatrico ; seguire le istruzioni per l’uso di questi dispositivi. MICRO-MEGA raccomanda l’uso di X-Cidol 2 come prodotto per la pre-disinfezione.
Página 22
(Seguire le istruzioni dopo ogni utilizzo.) (Seguire le istruzioni dopo ogni utilizzo.) • I manipoli e i contrangoli MICRO-MEGA ® possono essere sterilizzati (riposti all’interno di sacchetti per la sterilizzazione) in Allo scopo di eliminare qualsiasi manipolazione posizionare, dopo ciascun utilizzo su un paziente, il contrangolo in un dispositivo autoclave a vapore da 135°C (275°F) a 138°C (280,4°F) e 2,2 bar per 18 minuti.
Página 23
• Aprire il sacchetto di sterilizzazione subito prima dell’uso. • Danni accidentali (caduta, urto, ecc.). • Tentativi di intervento o riparazione da parte di personale non autorizzato da MICRO-MEGA ® IV. RIPARAZIONI • Tentativo di modifica del prodotto. Per la manutenzione o le riparazioni, inviare il contrangolo completo.
Página 24
VI. SPECIFICHE ALTO ® Surge 20:1 ALTO ® Surge 100:1 ALTO Surge 20:1 ALTO Surge 100:1 Lunghezza del contrangolo ® ® 101 mm Tipo Rapporto di reduzione 20:1 Rapporto di reduzione 100:1 Altezza della testa senza strumenti 13,4 mm Diametro della testa 10,3 mm Classe conforma a la Direttiva 93/42 CEE 2 arresti :...
• En caso de no utilizarse el contra-ángulo durante un periodo de tiempo prolongado, límpielo y lubríquelo de acuerdo con estas Retirada del instrumento: instrucciones, y guárdelo en un lugar seco. • Asegúrese de que el motor se ha detenido. •...
• Inmediatamente después del enjuague, seque correctamente el interior del contra-ángulo utilizando aire comprimido. • Antes de iniciar el proceso de esterilización, lubrique el contra-ángulo utilizando un pulverizador de aceite ("500l" de MICRO-MEGA ® Precaución: Las últimas tres fases de este proceso de limpieza (enjuague, secado y lubricación) podrían realizarse con la ayuda de dispositivos Si desmonta al mismo tiempo 2 contraángulos con diferentes relaciones de reducción, asegúrese de que no se mezclen los...
• Abra el envase de esterilización justo antes de utilizarlo. ® Las piezas de mano y los contra-ángulos de MICRO-MEGA pueden esterilizarse (envolverse en un envase de esterilización) en un IV. REPARACIONES autoclave de vapor a una temperatura que oscile entre los 135 °C (275 °F) y los 138 °C (280,4 °F) a 2,2 bares durante 18 minutos.
Surge 100:1 ® Para garantizar el seguimiento personal y la trazabilidad de sus dispositivos médicos, MICRO-MEGA le ruega que envíe la tarjeta de garantía, debidamente cumplimentada, durante los diez días posteriores a la compra. Esta devolución garantizará el comienzo de las Tipo Relación de reducción 20:1...
• Не нажимайте кнопочный зажим во время работы наконечника. • Установите скорость мотора в соответствии с типом углового наконечника. • При возникновении неполадок обратитесь к дилеру или в службу послепродажного обслуживания Esterilizable en un autoclave de vapor компании MICRO-MEGA®. Fabricante Marca CE Precaución...
Página 31
• Прекратите использование углового наконечника в случае его поломки, перегрева, при появлении постороннего шума, избыточной вибрации, износе наконечника или нечеткой фиксации инструмента. Чтобы предупредить дальнейшие повреждения, обратитесь в службу послепродажного обслуживания компании MICRO-MEGA® или к Вашему дилеру. 2.1 Использование ограничителя 1.2 Замечания для повторного использования (очистка – дезинфекция – смазка – стерилизация) Измерьте...
• Сразу же после ополаскивания тщательно просушите наконечник сжатым воздухом. кровь, физиологический раствор, слюна и т.д., высохнут или коагулируют внутри углового наконечника. • Смажьте наконечник перед стерилизацией спреем «500I» производства MICRO-MEGA®. • Угловой наконечник ALTO® легко разбирается без помощи инструмента – См. рис. на странице...
Página 33
(Следуйте данным инструкциям перед каждым использованием) Компания MICRO-MEGA® рекомендует использовать в качестве моющего средства X-Cidol® 2. • Наконечник MICRO-MEGA® можно стерилизовать в автоклаве при температуре от 135°С до 138°С и давлении 2,2 бара в 3.3 Автоматическая предстерилизационная очистка течение 18 минут.
Página 34
изготовленным и проверенным с максимальной тщательностью. Коэффициент полезного действия При желании Вы можете зарегистрировать свой наконечник на сайте: Максимальный крутящий момент (Н.см) www.micro-mega.com Разъем ISO 3964 Компания Micro-Megа® гарантирует отсутствие скрытых производственных дефектов. Данная гарантия не распространяется на следующие случаи: Тип...
Démontage / Dismantling / Zerlegung / Smontaggio / Desmontaje / Разборка ALTO ® Surge 20:1 ALTO ® Surge 100:1 Вес без аксессуаров (г) Длина углового наконечника (мм) Высота головки без инструмента (мм) 13,4 Диаметр головки (мм) 10,3 2 ограничителя: Длина ограничителей (поставляются отдельно) Короткий: 6-10 мм...
Página 36
Montage / Assembly / Zusammenbau / Montaggio / Montaje / Сборка Démontage des accessoires / Accessory dismantling / Entfernung von Zuberhörteilen / Smontaggio degli accessori / Desmontaje des accesorios / Снятие аксессуаров...
Página 37
Réf. 51200134 (livré avec le contre-angle / comes with the contra-angle) (Vendu séparément / Sold separately) Références des accessoires recommandés par MICRO-MEGA® Composé de : 1 Butée longue, 1 Butée courte References of accessories recommended by MICRO-MEGA® Composed of : 1 Long stop, 1 Short stop Réf.