I
MONTAGGIO DEI FINE CORSA MAGNETICI
Posizionare le due staffe portamagneti (5) sopra la cremagliera (3) alle due estremità del
cancello (4) in posizione di cancello chiuso e cancello aperto con riferimento al sensore (1)
posto sopra la scheda. Montare sulle staffe (5) i due magneti (2) in posizione orizzontale.
N.B.: La distanza dei magneti (2) dal cofano del motoriduttore non deve essere
inferiore a 15 mm.
Posizionare i magneti (2) esattamente in corrispondenza orizzontale del piccolo magnete
(1) montato sulla scheda. I magneti (2) sono polarizzati diversamente tra di loro, uno con
polarizzazione negativa e l'altro con polarizzazione positiva, pertanto il montaggio dei due
magneti sulle staffe (5) va verificato controllando i punti d'arresto muovendo manualmente
il cancello in apertura e chiusura.
N.B.: Le quote sul disegno sono in mm.
UK
INSTALLING THE MAGNETIC LIMIT SWITCHES
Place the two brackets that the magnets (5) are mounted on, above the rack (3) at the two
ends of the gate (4) with the gate closed and the gate open in relation to the sensor (1) located
above the card. Install the two magnets (2) in a horizontal position on the brackets (5).
NOTE: The distance of the magnets (2) from the gearmotor's cover must not be less
than 15 mm.
Place the magnets (2) so that they exactly correspond horizontally with the small magnet (1)
installed on the card. The magnets (2) are polarized differently
from each other: one has negative polarization and other has positive polarization. Therefore
you have to check the installation of the two magnets on the brackets (5). To do this you have
to check the stopping points of the gate by manually opening and closing it.
NOTE: The measurements in the drawing are in mm
F
MONTAGE DES FINS DE COURSE MAGNETIQUES
Positionner les deux étriers porte-aimants (5) sur la crémaillère (3) aux deux extrémités de la
grille (4) (grille fermée et grille ouverte). Se référ au capteur (1) situé au-dessus de la carte.
Monter les deux aimants (2) sur les étriers (5) en position horizontale.
NOTA: La distance des aimants (2) du capot du motoréducteur ne doit pas être
inférieure à 15 mm.
Positionner les aimants (2) exactement au niveau du petit aimant (1) (alignement horizontal)
monté sur la carte. Comme les aimants (2) présentent del pôles oppsées (positif et négatif),
lors de leur montage sur les étriers (5) il faudra contrôller les point d'arrêt. Pour ce faire,
ouvrir et fermer manuellement la grille.
NOTA: Les cotes rappelées sur le croquis sont exprimées en mm.
E
MONTAJE DE LOS FINALES DE CARRERA MAGNÉTICOS
Posicionar las dos abrazaderas portaimanes (5) sobre la cremallera (3), en las dos ex-
tremidades de la puerta (4), con posición de puerta cerrada y puerta abierta respecto al
sensor (1) ubicado sobre la tarjeta. Montar los dos imanes (2) sobre las abrazaderas (5)
en posición horizontal.
NOTAS: La distancia de los imanes (2) al capot del motorreductor no debe ser inferior
a 15 mm.
Posicionar los imanes (2) en correspondencia horizontal respecto al imán (1) montado
sobre la tarjeta. Los imanes (2) están polarizados diferentemente entre sí, uno posee una
polaridad negativa y el otro positiva. Por lo tanto, durante el montaje de los imanes sobre
las abrazaderas (5) deben verificarse los puntos de detención, moviendo manualmente la
puerta en apertura y cierre.
NOTAS: Las cotas del gráfico están en mm.
P
MONTAGEM DOS FINS-DE-CURSO MAGNÉTICOS
Posicionar os dois suportes dos magnetes (5) por cima da cremalheira (3) em ambas as
extremidades do portão (4), em posição de portão fechado e portão aberto com referência
ao sensor (1) situado em cima do cartão. Montar nos suportes (5) os dois magnetes (2)
em posição horizontal.
N.B. A distância dos magnetes (2) ao capot do motorredutor não deve ser inferior a
15 mm.
Posicionar os magnetes (2) exactamente em correspondência horizontal do pequeno
magnete (1) montado no cartão. Os magnetes (2) estão polarizados diversamente entre si,
um com polarização negativa e o outro com polarização positiva e portanto a montagem
dos dois magnetes nos suportes (5) deve ser verificada controlando os pontos de paragem
deslocando manualmente o portão em abertura e em encerramento.
N.B. As medidas indicadas no desenho são em mm.
NL
PLAATSING VAN DE MAGNETISCHE EINDERITSCHAKELAARS
Plaats de 2 montagesteunen waarop de magneten (5) gemonteerd zijn, boven de tandlat
(3) aan beide zijden van het hekken (4), zowel in open als gesloten stand in relatie tot de
sensor (1) bovenop de elektronische kaart. Plaats de 2 magneten (2) horizontaal op de
montagesteunen (5).
OPMERKING : De afstand tussen de magneten (2) en de motorbehuizing mag niet
minder bedragen dan 15 mm.
Plaats de magneten (2) horizontaal tov. de kleine magneet (1) geïnstalleerd op de print. De
magneten (2) zijn verschillend : één is negatief, de andere is positief gepolariseerd. Hierdoor
is het nodig de plaatsing van deze 2 magneten (2) te controleren op de montagesteunen (5),
door de poort manueel te openen en te sluiten.
OPMERKING : De afmetingen op de tekeningen zijn in mm.
D
MONTAGE DER MAGNETISCHEN ENDSCHALTER
Die zwei Magnethaltebügel (5) oberhalb der Zahnstange (3) an den zwei Enden des Tors
(4) bei geschlossenem Tor und bei offenem Tor mit Bezug auf den Sensor (1) oberhalb der
Platine anbringen. An den zwei Bügeln (5) waagrecht die zwei Magneten (2) anbringen.
N.B.: Der Abstand der Magneten (2) von der Getriebemotorhaube darf nicht geringer
als 15 mm sein.
Die zwei Magneten (2) exakt in waagrechter Übereinstimmung mit dem kleinen, an der Platine
befestigten Magneten (1) anbringen. Die Magneten (2) sind unterschiedlich gepolt, einer mit
Minuspolung und einer mit Pluspolung. Deshalb ist die Anbringung der zwei Magneten an
den Bügeln (5) zu überprüfen, indem man durch manuelles Öffnen und Schließen des Tores
die Haltestellen kontrolliert.
N.B.: Die Maße auf der Zeichnung sind in mm angegeben.
Fig. 1
Fig. 2
7