Descargar Imprimir esta página

edelWeiss Kinetic Manual Del Usuario página 23

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5
Apanhando uma queda (figo. 9)
Para deter uma queda, segure com firmeza o lado de Frenagem da
corda [7] exercendo uma força descendente. Para obter uma frena-
gem e parada mais dinâmica, recomenda-se dar um passo à frente
ou até mesmo um pequeno salto que minimize a força do alpinista
e evite a perda de equilíbrio do segurador.
Baixando (fig. 10)
Pegue a folga e se pendure na corda. Quando o alpinista também
está pendurado na corda, a manobra pode começar. Para liberar
gradualmente a frenagem, mantenha o lado de Frenagem da
corda [7] e levante a alça lentamente com a outra mão [4], o que
cancelará o aperto na corda. Atenção: a ação no Punho [4] ajuda
a controlar o deslizamento do cabo através do dispositivo, mas é
a mão do segurador segurando o lado de Frenagem do cabo [7]
que cria a frenagem. Se necessário, solte a alavanca para ativar a
frenagem novamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
• Mantenha o equipamento de proteção individual em condições
de segurança, realizando simples manutenções preventivas, como
limpeza e armazenamento.
• Se o produto estiver sujo, limpe-o com água pura e limpe-o com
um pano não abrasivo.
• Não mergulhe o dispositivo completamente em água.
O uso de qualquer outro reagente químico pode afetar o desem-
penho do dispositivo.
ARMAZENAMENTO E CONDIÇÕES DE TRANSPORTE:
• Armazene o produto em condições secas, protegido de luz ultra-
violeta, produtos químicos, etc.
• Transporte o produto em um saco à prova de choque sob condi-
ções como as de armazenamento. Se o dispositivo for armazenado
nas condições descritas acima, sua vida é ilimitada.
MATERIAL E TEMPERATURA DE USO
• liga de alumínio, aço, aço inoxidável;
• O dispositivo pode ser utilizado entre -40 ° C e + 60 ° C.
SIGNIFICADO DAS MARCAS (Fig. 11)
(A) Nome do fabricante.
(B) Nome do Produto
(C) Logo: leia o manual.
(D) Indicação no diâmetro da faixa: boa (**) e ótima (***).
(E) Direção correta do uso do cabo no dispositivo.
(F) Número de série: NNNN MM YY. MM = Mês de produção,
YY = Ano de produção
(G) EN: número e especificação do padrão europeu
(H) CE: Conformidade com o regulamento europeu (2016/425)
PPE
(I) 0598 : O número da organização que supervisiona o controle de
fabricação, SGS FIMKO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211
HELSINKI, Finland
Organização notificada para exame do tipo UE: APAVE SUDEU-
ROPE SAS - CS60193 - 13322 MARSELHA Cedex 12 - França, no
0082.
TEMPO DE VIDA
• A vida útil deste produto metálico é indefinida.
• Um produto metálico pode ser destruído durante o primeiro uso.
É a inspeção que determina se o produto é seguro para uso ou deve
ser descartado.
• Um produto deve ser considerado inutilizável:
- se foi submetido a forças elevadas (por exemplo, uma queda vio-
lenta com um peso excessivo),
- Quando a confiabilidade do dispositivo é questionada
Quando você não conhece o histórico de dispositivos
Garantia EDELWEISS
Este produto é garantido por 3 anos contra quaisquer falhas em
materiais ou fabricação. Exclusões da garantia: desgaste normal,
modificações ou alterações, armazenamento incorreto, manu-
tenção inadequada, danos devido a acidentes, negligência ou uso
incorreto ou incorreto.
RESPONSABILIDADE
A EDELWEISS não é responsável pelas conseqüências, diretas, in-
diretas ou acidentais, ou qualquer outro tipo de dano causado ou
resultante do uso de seus produtos.
SLOVENSKÝ
Istiace zariadenia s asistenciou ručnej brzdy (istenie a zlaňovanie
bez funkcie panic locking)
POPIS SÚČASŤOU (obr. 1)
[1] Pevná bočnice / [2] Pohyblivá bočnice / [3] Prípojné body
[4] Rukoväť / [5] Pohybová vačka / [6] Pevná vačka / [7] Brzdná
strana lana / [8] Spojovacie os / [9] Lano vedúce k lezci / [10]
Zaisťovacia skrutka / [11] Otvor pre zaisťovaciu skrutku
OBLASŤ POUŽITIA
Istiace zariadenia pre horolezectvo, alpinizmus a iné podobné ak-
tivity. Zariadenie má vydržať úsilie v súvislosti s aktivitou, ktorá
predstavuje riziko pádu z výšky.
Spĺňa normu EN 15151-1: 2012 typu 6 - zariadenie pre ručné iste-
nie a zlaňovanie bez funkcie panic locking.
Prístroj by mal byť používaný s dynamickými lanami s priemermi v
rozsahu (EN 892): 8,5 ≤ Ø ≤ 10,5 mm jedno lano.
KOMPATIBILITA
Uistite sa, že sú, pre správne fungovanie istiaceho zariadení, použité
doporučené priemery lán.
Upozornenie: Priemery laná udávané výrobcovia môžu mať tole-
ranciu +/- 0,2 mm.
Upozorňujeme, že účinnosť brzdenia môže byť výrazne znížená pri
použití nového lana.
Uvedomte si, že účinnosť brzdenia a ľahké vedenie lana v zariadení
sú ovplyvnené priemerom, štruktúrou, pružnosťou, opotrebením a
ďalšími charakteristikami, ako je vlhkosť, mráz a blato.
Varovanie: Musíte sa sami zoznámiť s istením a zlaňovaniem po-
môci zariadení vždy, keď používate iné lano než obvyklé lano a /
alebo keď sa podmienky použitia líšia od obvyklých podmienok.
Skontrolujte kompatibilitu tohto produktu s ďalšími prvkami systé-
mu. Prvky používané so zariadením musí spĺňať štandardy vo vašej
krajine. Overte si, že produkt je kompatibilný s ostatnými súčasťa-
mi vášho zariadenia. Karabína, určená pre pripojenie výrobku k
sedáku, by mala byť s uzamykacím typom zámku.
VAROVANIE
Je nevyhnutné, aby si tieto pokyny prečítal, riadil sa nimi a uschoval
je majiteľ aj používateľ. Pokiaľ budú stratené, môžu byť stiahnuté
z www.Edelweiss-ropes.com (EN) alebo získané na info@totalout-
door.cz (CZ a SK).
Pre bezpečnosť používateľa je zásadné, aby predajca dodával
užívateľovi návody na použitie, pokyny pre údržbu, pokyny pre
pravidelné prehliadky a pokyny týkajúce sa opráv, v jazyku krajiny,
v ktorej sa výrobok predáva.
Typy nesprávneho použitia načrtnuté nie sú plne vyčíslené. Existuje
veľké množstvo prípadov nevhodného použitia a nie je možné ich
tu všetky uviesť.
Používanie tohto výrobku vyžaduje zvláštne znalosti a školenia.
Tento výrobok môže používať iba vyškolený a kvalifikovaný per-
sonál alebo osoby pod priamym dozorom vyškolené a kvalifi-
kované osoby.
Používatelia musia byť medicínsky spôsobilí pre aktivity vo výške.
varovanie; inertné suspenzia v postroji môže viesť k vážnemu
zraneniu alebo smrti v priebehu niekoľkých minút pre osoby v
bezvedomí.
Používanie zariadení na účel zapožičanie alebo jeho prenájmu sa
veľmi neodporúča. Malo by byť určené výhradne pre použitie je-
dnej osoby.
Ste zodpovední za svoje vlastné konanie a rozhodnutie.
ODPORÚČANIE
Vysoké alebo nízke teploty, vlhkosť, mráz, blato, dážď, olej a prach
môžu mať negatívny vplyv na výkon zariadenia a lano, ktoré je spo-
lu s zariadením používané.
Zariadenie nesmie byť používané na iné účely alebo iné situácie,
pre ktoré nebolo určené.
Nepoužívajte iná laná ako laná spĺňajúce EN892.
Opravy alebo úpravy zariadenia vlastnými prostriedkami sú zaká-
zané.
PRAVIDELNÉ VYŠETRENIA A KONTROLNÉ BODY
Bezpečnosť užívateľa závisí na udržanie účinnosti a riadneho chodu
zariadenia.
Frekvencia kontrol je závislá od intenzity používania a musia spĺňať
predpisy pre daný typ zariadenia a podmienky na predpokladané
použitie.
Pravidelné kontroly sa vykonávajú najmenej raz za 12 mesiacov a
to kvalifikovanou osobou.
Výrobok musí byť vyradený z prevádzky a nahradený, ak vykazuje
známky deformácie, korózia, popraskanie, vytrhávania pod.
PRED POUŽITÍM SKONTROLUJTE
Aby výrobok neobsahoval korózii, praskliny, deformácie, nadmer-
né opotrebovanie, ostré hrany a pod.
Aby sa vačka pohybovala voľne, nešla tuho alebo sa nezasekávala.
Uistite sa, že pružina vačky funguje a vytvára odpor vačkoch.
Povrch vačky ani akýkoľvek iný prvok zariadenia, ktorý prichádza
do kontaktu s lanom, nesmie mať žiadne povrchové chyby alebo
ostré hrany.

Publicidad

loading