Descargar Imprimir esta página

edelWeiss Kinetic Manual Del Usuario página 24

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5
Uistite sa, že sa zariadenie, pri pripevnenie k upevňovacie karabíne,
voľne otáča v pripájacom oku.
Uistite sa, že poistka upevňovacie karabíny je správne zaistená.
Uistite sa, že je výrobok čistý.
POĆAS POUŽITIE
Uistite sa, že je lano správne vložené do zariadenia.
Uistite sa, že lano nie je pokryté nečistotami, brúsnymi materiály,
blatom alebo ľadom.
Správne fungovanie zariadenia, jeho dobré spojenie a usporiadanie
s ostatnými súčasťami systému sú dôležité podmienky bezpečného
používania.
Uistite sa, že poistka upevňovacie karabíny je správne zaistená.
Ak sa ukáže, že zariadenie nemôže pracovať správne, musíte ho
prestať používať.
 
USMERNENIA
Princíp a skúška funkčnosti (obr. 2)
Keď lezec spadne, jeho koniec lana [9] sa napne a telo istiace po-
môcky sa otočí okolo pripájacieho oka [3]. Súčasne ruka istiaci
osobu, ktorá drží brzdnú časť lana [7], aktivuje pohyblivú vačku
[5], ktorá sa otočí okolo svojej osi a zovrie lano voči pevnej vačkoch
[6], tým sa pohyb lana zastaví.
Varovanie: Aby istiace pomôcka správne fungovala, je nevyhnutné,
aby istiace osoba držala brzdiaci koniec lana [7] v ruke a neustále
ho ovládala. Pohyblivá vačka [5] a celé telo istiace pomôcky [1 a 2]
musia byť vždy, po celú dobu istenia, voľné, aby sa mohli otáčať a
aby nedošlo k bráneniu alebo dokonca k úplnému zrušeniu brzd-
ného účinku. To by mohlo viesť k nebezpečenstvu pádu na zem.
Aby sa brzdný účinok povolil, istiace osoba istí brzdný koniec lana
[7] a pomaly zaťahuje za rukoväť [4], ktorá uvoľní zovretie lana.
Založenie laná a otestovanie istiace pomôcky (obr. 3)
Istiaci pomôcku otvorte otočením bočnice [2] a naznačeným
spôsobom do nej založte lano. Bočnici [2] zatvorte a do pripojova-
cieho otvoru [3] pevné a pohyblivé bočnice zacvaknite karabínu s
poistkou. Karabínu následne zacvaknite do oka sedadla určeného
na istenie.
Vždy vyskúšajte funkčnosť úväzku a istiaceho pomôcky silným
zatiahnutím jednej ruky za koniec lana vedúce k lezci [9], zatiaľ čo
brzdný koniec lana [7] držíte pevne v ruke druhej. Istiaci pomôcka
musí zastaviť preklz lana.
Blokácia pohyblivé bočnice - zvýšenie bezpečnosti (obr. 4)
Ak sa istiaci pomôcku chystá použiť neskúsený lezec, je možné
zablokovať pohyblivou bočnici [2] vložením a zaskrutkovaním
poistnej skrutky [10] do otvoru [11]. Pomôcku potom nemožno
otvoriť ručne, čím sa zabráni riziku zlého založenia lana istiaci oso-
bou. Toto zvýšenie bezpečnosti tiež zaistí, že obe bočnice istiace
pomôcky budú súčasne spojené.
Istenie pomocou lana (obr. 5)
Pred použitím zariadenia je nutné poznať správnu techniku vkla-
dania lana do zariadenia.
Za všetkých okolností musíte venovať pozornosť postupujúcemu
lezci a vždy držať brzdný koniec lana. [7] Zariadenie nesmie byť
držané v ruke, nesmie byť blokovaná pohyblivá vačka [5]. Pre väčšie
pohodlie, pre zamedzenie popálenín, privretiu alebo iných zranení
sa odporúča používať pre ochranu kožené rukavice.
Povoľovanie lana (obr. 6)
Ruka držiaca brzdný koniec lana [7] tlačí lano cez zariadenie, zatiaľ
čo druhá ruka lano nad zariadením ťahá smerom k lezci [9]. Aby
bolo možné rýchlejšie povoľovať lano, je možné posunúť súčasne
ruku, ktorá drží brzdnú stranu lana [7] a rúk, ktorá drží laní vedúce
k lezci [9]. Tým sa zlepší priechodnosť lana.
Doberanie lana (obr. 7)
Aby došlo k doužívaní lana, len treba zatiahnuť za časť lana ve-
dúceho k lezci [9] smerom k istiace zariadenia a súčasne zatiahnuť
brzdnou časť lana [7] zo zariadenia tak, aby sa lano pretiahlo sme-
rom od lezca cez zariadenie.
Odsadnutie lezca (obr. 8)
Pokiaľ lezec potrebuje chvíľu odsadnúť, dobier lano a zaveste sa na
neho. Počas pauzy vždy venujte pozornosť činnosti lezca.
Zastavenie pádu (obr. 9)
Pre zastavenie pádu držte pevne brzdnú stranu lana [7] a vyvíjajte
silu smerom nadol. Ak chcete dosiahnuť dynamickejšieho istenie,
odporúčame pri páde urobiť krok vpred alebo dokonca vykonať
malý skok, ktorý minimalizuje silu nárazu lezca do napnutého lana
a vyhne sa tým aj strate rovnováhy pri istení.
Spúšťanie lezca (obr. 10)
Dobier lano a zaveste sa na neho. Ako náhle lezec visí na lane, môže
začať s jeho spustením. Aby ste brzdení laná postupne uvoľnili,
istite brzdnú stranu lana [7] a pomaly druhou rukou zdvihnite ru-
koväť [4], čím sa povolí brzdenia lana. Upozornenie: zabránim za
rukoväť [4] sa pomáha kontrolovať posun lana cez zariadenie, ale je
to ruka držiaca brzdnú stranu lana [7], ktorá vytvára brzdenie. Ak
je to potrebné, uvoľnite rukoväť a znovu aktivujte brzdenia
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Udržujte osobné ochranné vybavenie v bezpečnom pracovnom
stave a vykonávajte jednoduchú preventívnu údržbu, ako je čistenie
a správne skladovanie.
Ak je výrobok znečistený, očistite ho v mäkkej vode a utrite
neabrazívnym handričkou.
Neponárajte prístroj do vody.
Použitie akéhokoľvek iného chemického činidla môže ovplyvniť
výkon zariadenia.
PODMIENKY PREPRAVY A SKLADOVANIA:
Výrobok uchovávajte v suchu, chránený pred ultrafialovým svet-
lom, kontaktu s chemikáliami atď.
Prepravujte výrobok vo vaku odolnom proti nárazom a to za
rovnakých podmienok ako pri skladovaní. Ak je prístroj uložený
za vyššie opísaných podmienok, jeho životnosť je neobmedzená.
MATERIÁLY A PREVÁDZKOVÉ TEPLOTY:
Zliatina hliníka, oceľ , nerezová oceľ
Prevádzkové teploty v rozmedzí od -40 °C do + 60 °C.
VYZNÁTE ZNAČENIE (obr. 11)
(A) meno výrobcu
(B) meno výrobku
(C) logo: prečítajte si príručku.
(D) Indikácia s priemerom rozsahu: dobrý (**) a optimálna (***).
(E) Správny smer použitie lana v zariadení.
(F) Sériové číslo: NNNN MM YY. MM = mesiac výroby, YY = rok
výroby
(G)EN: číslo a špecifikácie európskej normy
(H) CE : Zhoda s európskou smernicou (2016/425) PPE
(I) 0598 : Číslo kontrolnej organizácie kontroly výroby, SGS FIM-
KO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
Organizácia poverená inšpekcií pre prideľovanie UE: APAV SU-
DEUROPE SAS - BP 193 - 13322 MARSEILLE Cedex 12- France,
no 0082.
ŽIVOTNOSŤ
Nevykazuje výrobok poruchy alebo opotrebenia, je životnosť ko-
vových súčastí neobmedzená.
Jedná sa len o potenciálny životnosť. Výrobok môže byť zničený
už počas prvého použitia. Je dôležité vykonávať priebežne kontroly,
ktoré určujú, či sa výrobok smie používať, alebo musí byť vyradený
z prevádzky.
Výrobok musíte prestať používať pokiaľ:
bol vystavený vysokým silám (napr. násilnému pádu s veľkou rázo-
vou silou),
je akokoľvek spochybnená spoľahlivosť výrobku,
nie je neznáma histórii výrobku.
ZÁRUKA EDELWEISS
Na tento výrobok sa vzťahuje záruka po dobu 3 rokov a to proti
akýmkoľvek materiálovým alebo výrobným chybám. Do záruky
nespadá: bežné opotrebenie, modifikácie či akékoľvek úpravy, nes-
právne skladovanie, zlá údržba, škody spôsobené nehodou, nedba-
losťou alebo nesprávnym či nevhodným použitím.
ZODPOVEDNOSŤ
Spoločnosť EDELWEISS nezodpovedá za následky priame, ne-
priame, náhodné alebo akýkoľvek iné druhy škôd, ktoré by mohli
vzniknúť alebo vyplynúť z používania jej výrobkov.
SVENSKA
Säkringsredskap med hjälp av handbromsning (säkring och firning
utan panik lås funktion)
UTRUSTNINGENS DELAR (bild 1)
[1] Fixerad sidoplatta / [2] Rörlig sidoplatta / [3] Inkopplings hål
[4] Handtag / [5] Rörlig kam / [6] Fixerad kam / [7] Bromssidan av
repet / [8] Axlar / [9] Klättersidan av repet / [10] Låsskruv
[11] Hålet för låsskruven
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN:
Säkrings anordning för klippklättring, alpinism och andra liknande
aktiviteter. Enheten är avsedd att motstå ansträngningar i samband
med aktivitet som medför risk för fallande från höjd.
Uppfyller krav enligt EN 15151-1 : 2012 typ 6 - handanordningar
för säkring och firning utan panikfunktion.
Redskapet ska användas med dynamiskt rep (EN 892) i diameter:
8,5 ≤ ∅ ≤ 10,5 mm singeltåg.
KOMPATIBILITET:
Kontrollera att rekommenderade repdiameter används, för att vara
säker att systemet fungerar korrekt.
Varning, den angivna diameter på rep kan variera med +/- 0.2 mm.
Varning, bromseffektivitet kan avsevärt försämras vid användning

Publicidad

loading