Informations Générales - Sleepnet Veraseal 2 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Veraseal 2:
Tabla de contenido

Publicidad

pas en marche. Explication de l'avertissement : Lorsque l'appareil à pression positive n'est pas en
marche et que le débit d'oxygène est actif, l'oxygène acheminé dans la tubulure de l'appareil peut
s'accumuler dans le boîtier de l'appareil à pression positive. L'oxygène accumulé dans le boîtier de
l'appareil crée un risque d'incendie.
En présence d'un débit fixe d'oxygène de subsistance, la concentration d'oxygène inhalé variera en
fonction des paramètres de pression, de la respiration du patient et du taux de fuite.
Ne pas fumer et ne pas allumer de bougies ou d'autres flammes nues pendant l'utilisation d'oxygène.
Ce masque est contre-indiqué pour les patients sans mouvement respiratoire spontané. Ne pas utiliser ce
masque chez les patients non coopératifs, amorphes, non réceptifs ou incapables de le retirer. Ce masque
est contre-indiqué chez les personnes présentant les états suivants : dysfonctionnement du sphincter
cardiaque, reflux excessif, dysfonctionnement du réflexe de toux et hernie hiatale.
Signalez immédiatement au professionnel de la santé les conditions suivantes pouvant survenir pendant
ou immédiatement après l'utilisation du dispositif : essoufflement, irritation cutanée, douleur de
poitrine, distension gastrique, douleur abdominale, éructation ou flatulence provoquée par l'ingestion de
l'air, ainsi que toute céphalée grave.
L'utilisation d'un masque peut entraîner des douleurs au niveau des dents, des gencives et de la
mâchoire ou encore aggraver l'état dentaire existant. Si ces symptômes surviennent, consultez un
médecin ou un dentiste.
Consultez un médecin si vous constatez un des symptômes suivants lorsque vous utilisez le masque :
sécheresse oculaire, douleurs oculaires, infections oculaires ou vision floue. Consultez un
ophtalmologiste si les symptômes persistent.
Ne serrez pas excessivement les sangles du harnais. Les signes suivants indiquent que les sangles sont
trop serrées : rougeur excessive, marques ou bourrelet de peau autour des bords du masque. Desserrez
les sangles du harnais pour atténuer les symptômes.
Des fuites significatives non intentionnelles peuvent se produire si le masque n'est pas convenablement
ajusté.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le masque a une durée de vie de 7 jours. Veuillez mettre au rebut le masque et les accessoires conformément à la
réglementation locale et régionale. Ce masque et ses accessoires ne contiennent pas de latex de caoutchouc naturel.
Conformément au MDR 2017/745 de l'UE, veuillez signaler les incidents graves au fabricant et à l'autorité
compétente de l'État membre de l'UE.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ce masque à usage unique est destiné à une utilisation de courte durée pour un seul patient (maximum 7 jours).
Ce masque doit être jeté s'il est très sale. Il est conseillé de nettoyer ce masque quotidiennement ou dès que
c'est nécessaire avec un tampon imbibé d'alcool isopropylique (70 %) ou en l'essuyant avec un chiffon humide
et du savon. Si vous utilisez un chiffon humide, utilisez un savon doux. Rincez abondamment et laissez sécher
à l'air libre, à l'abri des rayons du soleil.
REMARQUE : Le coussinet de gel, bien qu'il soit doux au toucher, ne se déchire pas, ne fuit pas ou ne se
détache pas du masque dans des conditions normales d'utilisation. Toutefois, le coussinet de gel n'est pas
indestructible. Il peut se déchirer, se sectionner ou se fendre s'il est soumis à une manipulation inadéquate ou
à un usage incorrect.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Résistance au débit d'air de 50 L/min : 0,10 cm H
Résistance au débit d'air de 100 L/min : 0,50 cm H
Volume mort (environ) : Petit 155,3 ml Moyen 181,7 ml Grand 196,6 ml Très Grande Taille 200,6 ml
Température de fonctionnement : Ne pas exposer le masque à des températures supérieures à 60 ˚C (140 ˚F).
AVANT TOUTE UTILISATION
Inspecter le masque quotidiennement et avant chaque utilisation. Changer le masque si des parties sont
endommagées, ou si le gel est apparent suite à des déchirures ou des perforations.
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN PLACE DU MASQUE
1. Détacher une sangle en Velcro
en faisant glisser la boucle Velcro pour la sortir de l'attache rapide,
®
positionner le harnais sur la tête et centrer le masque sur le visage. (Figure 1)
2. Prendre la sangle en Velcro
®
détachée et faire glisser la boucle en Velcro pour la ramener sur l'attache
rapide. (Figure 2)
3. S'assurer que les sangles du harnais sont parallèles, que le harnais est complètement déployé et qu'il est
positionné à plat à l'arrière de la tête. (Figure 3)
4. Ajuster les sangles inférieures du harnais avec les pattes Velcro
que le raccord du harnais actif (Headgear Connector
5. Ajuster les sangles supérieures du harnais avec les pattes Velcro
REMARQUE : Ne PAS trop serrer le harnais. La barre d'espacement Flexible Spacebar ne doit pas toucher
le front (Figure 5a).
6. Ajuster les sangles inférieures du harnais pour s'assurer que la partie inférieure du masque est
confortablement ajustée sur le visage.
REMARQUE: Pour une étanchéité et un confort optimal, le masque doit être ajusté, mais pas serré. Ajuster
la longueur en détachant les sangles en Velcro, serrer ou desserrer les sangles avant de refi xer le Velcro.
10
O
2
O
2
®
. Après avoir serré les sangles, s'assurer
TM
) peut bouger librement. (Figure 4)
®
. (Figure 5)
行灭菌或消毒处理。
如果患者正在服用任何药物或使用任何装置来清除浓稠的粘液,则请在使用面罩之前咨询主治医
生。
如果患者感到恶心、呕吐、正在服用可能导致呕吐的处方药物,或者如果不能自己取下面罩,则
不能使用本产品。
此面罩不适合进行生命维持呼吸疗法。
此面罩必须与带有呼气阀的正压呼吸机配合使用。除非正压呼吸机打开并正常工作,否则不能使
用面罩。当呼吸机正常工作时,呼气阀可使呼出的空气排出到周围环境中。当呼吸机不工作时,
已呼出的空气可能被重新吸入。在一些情况下,重新吸入已呼出的空气可能导致窒息。
此面罩必须与下述呼吸机配合使用:带有呼气阀、适当的警报和可应对呼吸机故障的安全系统;
在使用此面罩时,所需要的关注和协助水平与使用气管导管时相同。
此面罩不包含防窒息阀,该阀用来在呼吸机故障的情况下使患者能够呼吸。
如果患者出现呼吸衰竭,则只能在实施治疗时佩戴此面罩。
使用此面罩时,基线压力应为 3 cm H
如果在此面罩中使用氧气,则在机器不工作时,必须关闭氧气流。警告说明:当正压装置不工
作,并且氧气流仍然打开时,输送到装置管道的氧气可能会在正压装置机壳内聚集。聚集的氧气
可能会引起火灾。
在补充供氧流速固定的情况下,吸入氧气的浓度将有所不同,具体取决于压力设置、患者呼吸情
况和泄漏率。
在使用氧气时,不能有烟雾或明火(如蜡烛)。
此面罩不适用于不能自发呼吸的患者。不配合、反应迟缓、无反应或不能自行取下面罩的患者不
能使用此面罩。此面罩可能不适合存在下列症状的患者:贲门括约肌功能受损、过度反流、咳嗽
反射功能受损和食管裂孔疝。
如若患者在使用期间或刚刚使用过后,出现异常的皮肤刺激、胸部不适、呼吸短促、胃胀气、腹
部疼痛、因吸入的空气而导致打嗝或肠胃胀气,或者剧烈头疼等症状,则应立即上报给主治的医
疗专家。
在使用面罩时,可能引起牙疼、牙龈疼或下巴酸痛,或者加重现有的牙疾。如果出现相关症状,
请咨询医生或牙医。
如果患者在使用面罩时出现下列任一症状,请咨询医生:眼睛干涩、眼疼、眼部感染或视力模
糊。如果症状持续存在,请咨询眼科医生。
请勿过度收紧头罩带。过度收紧的迹象包括:皮肤过度发红、疼痛或面罩周边的皮肤外凸。放松
头罩带以缓解症状。
如若面罩佩戴不当,则可能会有大量气体意外泄漏。
面罩的使用期限为 7 天。请按照当地和区域性指导方针来处置面罩及配件。此面罩及其所有配件均不
含天然乳胶。 根据欧盟MDR 2017/745,请向制造商和欧盟成员国主管当局报告严重事件。
此面罩是一次性用品,并且仅供单个患者短期使用(最长 7 天)。面罩若有大量积垢,则应予以丢
弃。面罩可以每日进行清洁或者根据需要清洁,方法是使用 70% v/v 异丙醇擦拭或者使用蘸有肥皂水
的湿布擦洗。如果使用湿布,请选用温和的肥皂。冲洗干净并自然风干,避免阳光直射。
注:虽然凝胶垫摸起来非常柔滑,但是在正常使用情况下不会出现划破、漏气或从面罩上脱离下
来。凝胶垫并非是牢不可破的。如果操作不当或滥用,则会出现划破、扯断和裂纹。
50 L/min 时的气流阻力:0.10 cm H
O
2
100 L/min 时的气流阻力:0.50 cm H
O
2
死腔容量(近似值):小 155.3 ml 中 181.7 ml 大 196.6 ml 特大 200.6 ml
工作温度:请勿将面罩暴露于 140˚F (60˚C) 以上的温度环境下。
请每日检查面罩或在每次使用前进行检查。如果部件损坏或因划破或刺破而导致凝胶暴露,请更换面罩。
1.将尼龙搭扣环从快速脱戴钩上滑下,拆下一条 Velcro
在脸部(图 1)。
2.找到拆下的那条 Velcro
®
带,并将尼龙搭扣环重新滑到快速脱戴钩上(图 2)。
3.确保头罩带平行放置,头罩充分展开并在脑后铺平(图 3)。
4.通过使用 Velcro
®
搭扣来调整下部头罩带。束紧后,请确保 Active Headgear Connector
移动(图 4)。
5.通过使用 Velcro
®
搭扣来调整上部头罩带(图 5)。
注:请勿过度收紧头罩。灵活的 Spacebar 不能与额头接触(图 5a)。
6.调整下部头罩带,确保面罩底部舒适地密封在患者脸部。
注:为了实现最佳密封性和舒适度,面罩应当舒适地贴合在面部,而不是紧紧贴合。通过拆下
警告
O 以上。
2
一般信息
清洁和维护
技术信息
使用前说明
面罩安装说明
带,然后将头罩套到头部,并将面罩居中放置
®
TM
可以自由
15

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido