4.2 AUFSTELLUNG
WENN DER MIT EINER
KÜHLFLÜSSIGKEIT GEKÜHLTE
MOTOR IN EINEM
GESCHLOSSENEN RAUM
AUFGESTELLT ODER MIT EINER
ABDECKUNG ODER KABINE
GESCHÜTZT WERDEN SOLL,
MUß MAN DAFÜR SORGEN, DAß
DIE LUFT ZUR KÜHLUNG
UNGEHINDERT ZU- UND
ABFLIEßEN KANN.
Dieser Hinweis ist von grundlegender Bedeutung
für ein einwandfreies Funktionieren des Motors, da
die von ihm abgegebene heiße Luft auf keinen Fall
in den Ansaugbereich des Kühlerventilators oder
des Luftfilters der zur Verbrennung im Motor
erforderlichen Ansaugluft gelangen darf.
Ohne derartige Maßnahmen entsteht ein Warmluft-
Kreislauf, der zu einer eingeschränkten Kühlung
und damit zur Leistungsminderung des Motors
führt.
Eine Grundregel ist in diesen Fällen, unbedingt
dafür zu sorgen, daß die zur Verbrennung
erforderliche Luft nicht im selben Raum angesaugt
wird, in dem sich der Motor befindet.
Dies erreicht man, wenn man den Ansaug-Luftfilter
oder wenigstens einen Vorfilter außerhalb dieses
Raumes anbringt.
4.2 INSTALACION
CUANDO EL MOTOR
REFRIGERADO CON LIQUIDOS
DE REFRIGERACION TIENE QUE
COLOCARSE EN UN LOCAL
CERRADO O TIENE QUE ESTAR
PROTEGIDO POR UN CARTER O
CABINA,
ES
CERCIORARSE DE QUE EL AIRE
DE REFRIGERACION PUEDE
CORRER LIBREMENTE.
Lo que se indica más arriba es muy importante para
el funcionamiento perfecto del motor ya que el aire
caliente que sale de él, no tiene que encontrarse
de ninguna manera en la zona de aspiración del
ventilador o en la zona del filtro que aspira el aire
necesario para la combustión.
Sin estas precauciones se forma un circuito de aire
caliente que provoca una disminución de potencia,
obstaculizando la refrigeración.
En estos casos conviene evitar que el aire necesario
para la combustión se tome del local en que se
encuentra el motor.
Esto se obtiene colocando el filtro de aspiración o
por lo menos un prefiltro, fuera del local en cuestión.
4-13
D700 E - 754 E
PRECISO