DE: Die Rückhalteeinrichtung kann mit der Basis über
ISOFIX oder ohne die Basis und nur mit dem Autositz
über einen Sicherheitsgurt im Fahrzeug eingebaut
werden.
HINWEIS: Um die Rückhalteeinrichtung mit einem
Sicherheitsgurt zu installieren, muss der Autositz ohne
die Basis verwendet werden. Die Sicherheitsleistung
wird erhöht, wenn die Basis und der Autositz zusammen
verwendet werden, daher ist es am besten, den Sitz mit
ISOFIX einzubauen, wann und wo immer dies möglich ist.
Die Rückhalteeinrichtung kann auf allen
vorwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen installiert werden,
die entweder über ISOFIX-Verankerungen oder
einen Beckengurt verfügen (siehe Referenz 1 in der
nachstehenden Abbildung). Nach der Seite oder nach
hinten gerichtete Sitze sind nicht sicher und dürfen nicht
verwendet werden.
Einige vorwärtsgerichtete Fahrzeugsitze sind
möglicherweise nicht mit dem Sicherheitsgurt
kompatibel. Dies ist z. B. der Fall, wenn die Länge des
Gurtschlosses des Fahrzeugsitzes größer ist als die
Höhe der Führung für den Einbau des Beckengurtes
(Punkt 7 im Abschnitt Merkmale und Komponenten der
Rückhalteeinrichtung). Versuchen Sie in solchen Fällen
eine andere Fahrzeugposition oder verwenden Sie die
Basis mit ISOFIX-Einbau.
ACHTUNG: Bei der Auswahl des geeigneten
Fahrzeugsitzes für den Einbau ist zu beachten, dass
Sitze mit Frontairbags nicht verwendet werden
dürfen, da diese die Sicherheit des Rückhaltesystems
beeinträchtigen. Seiten- oder Vorhang-Airbags sind
zulässig (siehe Punkt 4 der nachstehenden Abbildung).
ES: El sistema de retención puede instalarse con la base
utilizando ISOFIX o sin la base y sólo con la silla de auto
utilizando una instalación de cinturón de seguridad del
vehículo.
NOTA: Para instalar el sistema de retención con un
cinturón de seguridad, la silla de auto debe utilizarse
sin la base. Las prestaciones de seguridad aumentan
cuando la base y la silla de auto se utilizan juntas, por lo
que es mejor instalarlas con ISOFIX siempre y cuando
sea posible.
El sistema de retención puede instalarse en todos los
asientos del vehículo orientados hacia delante en los
que haya anclajes ISOFIX o un cinturón de seguridad de
cadera (consulte la referencia 1 del siguiente diagrama).
Los asientos orientados hacia los lados o hacia atrás no
son seguros y no deben utilizarse.
Algunos asientos del vehículo orientados hacia delante
pueden no ser compatibles con la instalación del
cinturón de seguridad. Un ejemplo de ello es cuando la
longitud de la hebilla del asiento del vehículo es mayor
que la altura de la guía de instalación del cinturón de
seguridad (punto 7 de la sección Características y
componentes de los sistemas de retención). En estos
casos, intente una posición alternativa del vehículo o
utilice la base con instalación ISOFIX.
PRECAUCIÓN: Al seleccionar el asiento del vehículo
apropiado para la instalación, tenga en cuenta que
no debe utilizarse ningún asiento que tenga airbags
frontales, ya que esto interferirá con la seguridad del
sistema de retención. Se aceptan los airbags laterales
o de cortina (consulte la referencia 4 del siguiente
diagrama).
26
icklebubba.com
IT: Il sistema di ritenuta può essere installato con la base
usando ISOFIX o senza la base e solo il seggiolino auto
usando un'installazione con cintura di sicurezza del
veicolo.
NOTA: Per installare il sistema di ritenuta con una cintura
di sicurezza, il seggiolino auto deve essere usato senza la
base. Le prestazioni di sicurezza sono migliori quando la
base e il seggiolino auto sono utilizzati insieme, quindi è
meglio installare con ISOFIX quando e dove possibile.
Il sistema di ritenuta può essere installato su tutti i sedili
dei veicoli rivolti in avanti dove si trovano gli ancoraggi
ISOFIX o una cintura di sicurezza addominale (fare
riferimento alla referenza 1 del diagramma sottostante).
I sedili rivolti lateralmente o all'indietro non sono sicuri e
non devono essere utilizzati.
Alcuni sedili del veicolo rivolti in avanti potrebbero non
essere compatibili con l'installazione della cintura di
sicurezza. Un esempio è quando la lunghezza della fibbia
del sedile del veicolo è più lunga dell'altezza della guida
di installazione della cintura di sicurezza (voce 7 nella
sezione Caratteristiche e componenti del sistema di
ritenuta). In questi casi, provare una posizione alternativa
del veicolo o usare la base con installazione ISOFIX.
ATTENZIONE: Quando si seleziona il sedile del veicolo
appropriato per l'installazione, si prega di notare che
qualsiasi sedile dotato di airbag frontali non deve essere
utilizzato in quanto ciò interferisce con la sicurezza
del sistema di ritenuta. Gli airbag laterali o a tendina
sono accettabili (fare riferimento alla referenza 4 del
diagramma sottostante).
NL: Het kinderzitje kan geïnstalleerd worden met de
basis met behulp van ISOFIX of zonder de basis en alleen
de autostoel met behulp van een autogordel.
OPMERKING: Om het beveiligingssysteem met een
autogordel te installeren, moet de autostoel zonder
de basis worden gebruikt. De veiligheidsprestaties zijn
beter wanneer de basis en de autostoel samen worden
gebruikt, dus het is het beste om waar en wanneer
mogelijk met ISOFIX te installeren.
Het zitje kan geïnstalleerd worden op alle voorwaarts
gerichte autostoelen waar een ISOFIX-verankering of
een heupgordel aanwezig is (zie referentie 1 van het
onderstaande schema). Zijwaarts of achterwaarts
gerichte zitjes zijn niet veilig en mogen niet worden
gebruikt.
Sommige voorwaarts gerichte autostoelen zijn
mogelijk niet compatibel met de autogordelinstallatie.
Een voorbeeld hiervan is wanneer de lengte van
de gesp van de autostoel langer is dan de hoogte
van de installatiegeleider van de heupgordel (item
7 in het gedeelte Functies en onderdelen van het
beveiligingssysteem). Probeer in dergelijke gevallen een
andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX-
installatie.
LET OP: Let er bij het kiezen van de juiste autostoel
voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale
airbags gebruikt, aangezien dit de veiligheid van het
zitje in gevaar brengt. Zij- of gordijnairbags zijn wel
aanvaardbaar (zie referentie 4 van het onderstaande
schema).
PL: Fotelik może być zamontowany z bazą za pomocą
systemu ISOFIX lub bez bazy i tylko z fotelikiem
samochodowym za pomocą samochodowych pasów
bezpieczeństwa.
UWAGA: Aby zamontować fotelik za pomocą pasów
bezpieczeństwa, należy użyć fotelika samochodowego
bez bazy. Bezpieczeństwo jest większe, gdy baza i fotelik
są używane razem, dlatego najlepiej jest montować za
pomocą ISOFIX zawsze i wszędzie, gdzie jest to możliwe.
Fotelik może być montowany na wszystkich siedzeniach
samochodowych ustawionych przodem do kierunku
jazdy, na których znajdują się punkty mocowania ISOFIX
lub biodrowe pasy bezpieczeństwa (patrz odnośnik 1 na
poniższym schemacie). Foteliki ustawione bokiem lub
tyłem do kierunku jazdy nie są bezpieczne i nie wolno ich
używać.
Niektóre foteliki samochodowe ustawione przodem do
kierunku jazdy mogą nie być zgodne z instalacją pasów
bezpieczeństwa. Jednym z takich przykładów jest
sytuacja, w której długość sprzączki fotelika jest większa
niż wysokość prowadnicy instalacyjnej pasa biodrowego
(element 7 w rozdziale Funkcje i elementy urządzenia
przytrzymującego). W takim przypadku należy
spróbować wybrać alternatywne położenie samochodu
lub użyć bazy z systemem ISOFIX.
UWAGA: Wybierając odpowiedni fotelik samochodowy
do instalacji, należy pamiętać, że nie wolno używać
fotelików wyposażonych w przednie poduszki
powietrzne, ponieważ będą one miały negatywny wpływ
na bezpieczeństwo fotelika. Dopuszczalne są boczne
lub kurtynowe poduszki powietrzne (patrz odnośnik 4 na
poniższym schemacie).
SV: Fasthållningsanordningen kan installeras med
basen med hjälp av ISOFIX eller utan basen och bara
bilbarnstolen med hjälp av en bilbältesinstallation.
OBS: För att installera fasthållningsanordningen med
säkerhetsbälte ska bilbarnstolen användas utan
basen. Säkerhetsprestanda förbättras när basen och
bilbarnstolen används tillsammans, så det är bäst att
installera med ISOFIX när och varhelst det är möjligt.
Fasthållningsanordningen kan installeras på alla
framåtvända bilsäten där det finns antingen
ISOFIX-förankringar eller ett höftbälte (se referens 1 i
diagrammet nedan). Sidovända eller bakåtvända säten
är inte säkra och får inte användas.
Vissa framåtvända bilbarnstolar är kanske inte
kompatibla med bältesinstallationen. Ett sådant
exempel är om bilstolens spänne är längre än höjden
på höftbältets installationsguide (punkt 7 i avsnittet
Fasthållningsanordningar och komponenter). Försök
i sådana fall med en alternativ fordonsposition eller
använd basen med ISOFIX-installation.
OBSERVERA: När du väljer lämplig bilsits för
installation, observera att en bilsits som har frontala
krockkuddar inte får användas eftersom detta påverkar
fasthållningsanordningens säkerhet. Sidokrockkuddar
eller gardinkrockkuddar är godtagbara (se referens 4 i
diagrammet nedan).
PT: A retenção pode ser instalada com a base utilizando
ISOFIX ou sem a base e apenas com o banco do
automóvel utilizando a instalação de um cinto de
segurança do veículo.
NOTA: Para instalar o sistema de retenção com um
cinto de segurança, o banco do automóvel deve ser
utilizado sem a base. O desempenho da segurança é
melhorado quando a base e o banco do automóvel são
utilizados em conjunto, pelo que é melhor instalar com
ISOFIX sempre que e onde for possível.
O sistema de retenção pode ser instalado em todos
os bancos de veículos virados para a frente onde se
encontrem fixações ISOFIX ou um cinto de segurança
com cinto de segurança de colo (consultar a referência
1 do diagrama abaixo). Os bancos virados para a frente
ou para trás não são seguros e não devem ser utilizados.
Alguns bancos de veículos virados para a frente podem
não ser compatíveis com a instalação do cinto de
segurança. Um exemplo é quando o comprimento da
fivela de fecho do banco do veículo é maior do que a
altura do guia de instalação do cinto de segurança de
colo (item 7 na secção Características e componentes
do cinto de segurança). Nesses casos, tentar uma
posição alternativa do veículo ou utilizar a base com
instalação ISOFIX.
CUIDADO: Ao seleccionar o banco do veículo
adequado para instalação, notar que qualquer banco
que tenha airbags frontais não deve ser utilizado, uma
vez que isso irá interferir com a segurança do sistema
de retenção. Os airbags laterais ou de cortina são
aceitáveis (consultar a referência 4 do diagrama abaixo).
DK: Fastholdelsesanordningen kan installeres med
basen ved hjælp af ISOFIX eller uden basen og kun
autostolen ved hjælp af en bilseleinstallation.
BEMÆRK: For at installere fastholdelsesanordningen
med en sikkerhedssele skal autostolen anvendes uden
basen. Sikkerhedsydelsen forbedres, når basen og
autostolen bruges sammen, så det er bedst at installere
med ISOFIX, når og hvor det er muligt.
Fastholdelsesanordningen kan monteres på alle
fremadvendte bilsæder, hvor der enten findes
ISOFIX-forankringer eller en hoftesele (se reference
1 i nedenstående diagram). Sidebeklædte eller
bagudvendte sæder er ikke sikre og må ikke anvendes.
Nogle fremadvendte køretøjssæder er muligvis
ikke kompatible med montering af sikkerhedsselen.
Et sådant eksempel er, hvis køretøjssædets
spændelængde er længere end højden af
hofteseleinstallationens guide (punkt 7 i afsnittet
Fastholdelsesfunktioner og komponenter). I sådanne
tilfælde skal du prøve en alternativ køretøjsposition eller
bruge basen med ISOFIX-installation.
FORSIGTIG: Når du vælger det passende køretøjssæde
til montering, skal du være opmærksom på, at der
ikke må anvendes et sæde med frontale airbags, da
dette vil påvirke fastholdelsesanordningens sikkerhed.
Side- eller gardinairbags er acceptable (se reference 4 i
nedenstående diagram).
icklebubba.com
27