Descargar Imprimir esta página

Adjusting The Headrest Height/ Réglage De La Hauteur De L'aPpui-Tête/ Einstellen Der - Ickle Bubba RADIUS Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para RADIUS:

Publicidad

ADJUSTING THE HEADREST HEIGHT/ RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE
L'APPUI-TÊTE/ EINSTELLEN DER KOPFSTÜTZENHÖHE/ CÓMO AJUSTAR
LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS/ REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA
DEL POGGIATESTA/ DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN INSTELLEN/
REGULACJA WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA STÄLLA IN NACKSTÖDETS
HÖJD/ AJUSTAR A ALTURA DO DESCANSO DE CABEÇA/ JUSTERING AF
NAKKESTØTTEHØJDEN
EN:
1. Completely loosen the harness to allow the headrest
to adjust as shown in images C-2 and C-3.
2. Squeeze the headrest height adjustment handle at
the top of the headrest and simultaneously, slide the
headrest up or down to change positions as shown
inimage C-7.
3. Once the desired height is reached, release the handle
to lock the position. To ensure position is locked, press
down on the headrest to ensure it doesn't shift. If it
does shift, it will lock into the position slightly below
the original height. If this is too low, repeat the steps
and position the headrest slightly higher. There are 7
positions to adjust between as shown in image C-8.
NOTE: Headrest height should be in a position so that in
rearward facing, the shoulder straps are level or slightly
below the child's shoulder but not above and that in
forward facing, the shoulder straps are level or slightly
above the shoulder but not below.
24
icklebubba.com
FR:
1. Desserrez complètement le harnais pour pouvoir régler
l'appui-tête, comme indiqué sur les images C-2 et C-3.
2. Pressez la poignée de réglage de la hauteur de
l'appui-tête située en haut de l'appui-tête et,
simultanément, faites glisser l'appui-tête vers le haut
ou vers le bas pour changer de position, comme
indiqué sur l'image C-7.
3. Une fois la hauteur souhaitée atteinte, relâchez la
poignée pour verrouiller la position. Pour vous assurer
que la position est verrouillée, appuyez sur l'appui-
tête et vérifiez qu'il ne se déplace pas. S'il se déplace,
il se verrouille dans la position légèrement inférieure
à la hauteur d'origine. Si cette position est trop
basse, répétez les étapes et positionnez l'appui-tête
légèrement plus haut. Il existe 7 positions de réglage,
comme indiqué sur l'image C-8.
REMARQUE : La hauteur de l'appui-tête doit être réglée
de sorte qu'en position dos à la route, les bretelles
se trouvent au niveau ou légèrement en dessous de
l'épaule de l'enfant mais pas au-dessus, et qu'en position
face à la route, les bretelles se trouvent au niveau ou
légèrement au-dessus de l'épaule mais pas en dessous.
DE:
1. Lösen Sie den Gurt vollständig, damit sich
die Kopfstütze wie in Abbildungen C-2
und C-3 dargestellt verstellen lässt.
2. Drücken Sie den oben an der Kopfstütze
befindlichen Griff zur Höhenverstellung der
Kopfstütze und schieben Sie gleichzeitig die
Kopfstütze nach oben oder unten, um die Position
zu ändern, wie in Abbildung C-7 dargestellt.
3. Sobald die gewünschte Position erreicht ist, geben
Sie den Griff frei, um die Position zu arretieren. Um die
Arretierung der Position sicherzustellen, drücken Sie
die Kopfstütze nach unten, um gewährleisten, dass
sie nicht verrutscht.. Sofern sie sich verschiebt, rastet
sie in der Position etwas unterhalb der ursprünglichen
Höhe ein. Wenn dies zu niedrig ist, wiederholen Sie
die vorherigen Schritte und stellen Sie die Kopfstütze
etwas höher. Es gibt 7 Positionen, die Sie einstellen
können, wie in Abbildung C-8 dargestellt.
HINWEIS: Die Höhe der Kopfstütze sollte so gewählt
werden, dass die Schultergurte bei rückwärts
gerichteten Sitzen sich auf gleicher Höhe oder leicht
unterhalb der Schulter des Kindes befinden, jedoch
nicht darüber, und dass die Schultergurte sich bei
vorwärts gerichteten Sitzen auf gleicher Höhe oder leicht
oberhalb der Schulter befinden, jedoch nicht darunter.
ES:
1. Afloje el arnés completamente para
poder ajustar el reposacabezas, como se
muestra en las imágenes C-2 y C-3.
2. Apriete el regulador de altura del reposacabezas
que se encuentra en lo alto del reposacabezas
y, al mismo tiempo, deslice el reposacabezas
hacia arriba o abajo para cambiar su posición,
como se muestra en la imagen C-7.
3. Una vez que alcance la posición deseada, suelte el
regulador para fijar la posición. Para garantizar que la
posición quede bloqueada, empuje el reposacabezas
hacia abajo para comprobar que no se mueva. Si
se mueve, se fijará en la siguiente posición posible,
ligeramente inferior a la original. Si queda demasiado
bajo, repita los pasos anteriores y coloque el
reposacabezas un poco más arriba. Hay 7 posiciones
de ajuste, como se muestra en la imagen C-8.
NOTA: La posición del reposacabezas debería
estar a una altura tal que, a contramarcha, las
correas de hombros queden al mismo nivel o
ligeramente por debajo de los hombros del niño,
pero no por encima, y en el sentido de la marcha,
las correas queden al mismo nivel o ligeramente
por encima de los hombros, pero no por debajo.
IT:
1. Allentare completamente l'imbracatura per
permettere la regolazione del poggiatesta,
come mostrato nelle immagini C-2 e C-3.
2. Premere la maniglia di regolazione dell'altezza del
poggiatesta nella parte superiore del poggiatesta
e, contemporaneamente, far scorrere il poggiatesta
verso l'alto o verso il basso per cambiare
posizione, come mostrato nell'immagine C-7.
3. Una volta raggiunta l'altezza desiderata, rilasciare la
maniglia per bloccare il seggiolino. Per assicurarsi che
la posizione sia bloccata, premere sul poggiatesta per
verificare che non si sposti. Se si sposta, si bloccherà
in una posizione leggermente inferiore all'altezza
impostata originalmente. Se questa è troppo bassa,
ripetere i passaggi precedenti e posizionare il
poggiatesta leggermente più in alto. Ci sono 7 posizioni
per la regolazione, come mostrato nell'immagine C-8.
AVVISO: L'altezza del poggiatesta deve essere in
una posizione tale che, se rivolto in senso contrario
di marcia, le cinghie trasversali si trovino al livello
della spalla del bambino, o leggermente al di sotto
di essa, ma non al di sopra e che, se rivolto in senso
di marcia, le cinghie si trovino al livello della spalla
o leggermente al di sopra, ma non al di sotto.
NL:
1. Verslap de gordel volledig zodat de
hoofdsteun kan worden aangepast zoals
getoond in afbeeldingen C-2 en C-3.
2. Druk de hoogte-instelhendel van de hoofdsteun aan
de bovenzijde van de hoofdsteun samen en schuif
de hoofdsteun gelijktijdig omhoog of omlaag om de
positie te wijzigen zoals getoond in afbeelding C-7.
3. In de gewenste positie, laat de hendel los om te
vergrendelen. Om ervoor te zorgen dat de positie is
vergrendeld, duw naar beneden op de hoofdsteun
om te verzekeren dat hij niet beweegt. Als er
beweging is, zal hij net onder de oorspronkelijke
hoogte in positie vergrendelen. Als hij te laag zit,
herhaal de stappen en plaats de hoofdsteun
een klein beetje hoger. Er zijn 7 posities om in
te stellen, zoals getoond in afbeelding C-8.
OPMERKING: De hoogte van de hoofdsteun
moet zo gepositioneerd zijn, dat wanneer die naar
achteren is gericht, de schoudergordels horizontaal
zijn en zich net onder de schouders van het kind
bevinden en niet erboven, en wanneer vooruit
gericht, moeten de schoudergordels horizontaal zijn
of net boven boven de schouder en niet eronder.
PL:
1. Całkowicie poluzuj pasy fotelika, aby
umożliwić regulację zagłówka, jak
pokazano na rysunkach C-2 i C-3.
2. Naciśnij uchwyt do regulacji wysokości
zagłówka na górze zagłówka i jednocześnie
przesuń zagłówek w górę lub w dół, aby zmienić
położenie, jak pokazano na rysunku C-7.
3. Po uzyskaniu żądanej wysokości zwolnij uchwyt,
aby zablokować. Aby mieć pewność, że doszło
do zablokowania w danym położeniu, naciśnij
zagłówek i sprawdź, czy się nie przesuwa. Jeśli się
przesuwa, zablokuje się nieco poniżej pierwotnej
wysokości. Jeśli jest ona niewystarczająca, powtórz
czynności i umieść zagłówek nieco wyżej. Istnieje 7
położeń regulacji, jak pokazano na rysunku C-8.
UWAGA: Wysokość zagłówka należy ustawić tak,
aby w położeniu tyłem do przodu pasy naramienne
znajdowały się na równi z ramionami dziecko
lub nieco poniżej nich (nie wyżej), a w położeniu
przodem znajdowały się na równi z ramionami
dziecka lub nieco powyżej nich (nie niżej).
SV:
1. Lossa selen helt för att kunna justera
nackstödet enligt bilderna C-2 och C-3.
2. Tryck på nackstödets höjdjusteringshandtag högst
upp på nackstödet och för samtidigt nackstödet
upp eller ned för att ändra position enligt bild C-7.
3. När önskad höjd har nåtts släpper du handtaget
för att låsa positionen. Kontrollera att positionen
är låst genom att trycka ned nackstödet och se
att det inte flyttas nedåt. Om det flyttas kommer
det att låsas i en position som är något lägre än
den som du först ställde in. Om detta är för lågt
upprepar du stegen ovan och ställer in nackstödet
på en något högre position. Det finns 7 positioner
att ställa in nackstödet på, vilka visas i bild C-8.
icklebubba.com
25

Publicidad

loading

Productos relacionados para Ickle Bubba RADIUS