nell'immagine D-5. Spingere il pannello posteriore del
poggiatesta verso l'alto e sopra il poggiatesta e tirare il
pannello posteriore inferiore in avanti sopra la fessura della
fibbia. Infilare le linguette dell'imbracatura e della fibbia
dietro i pannelli, posizionandole in piano e poi agganciare
nuovamente i bottoni a pressione.
4. Il bambino sarà ora assicurato con la cintura di sicurezza
del veicolo o la cintura a fascia subaddominale, con
la fascia che attraversa il petto a partire dalla spalla
sul lato della portiera e finisce sul lato opposto della
vita, agganciata alla fibbia. La cintura subaddominale
attraverserà la vita, iniziando dal lato della portiera e
agganciandosi sul lato opposto, come mostrato nelle
immagini E-1 e E-2.
5. Infilare la cintura trasversale o la porzione della fascia
della cintura di sicurezza del veicolo nel gancio rosso per
la cintura, più vicino all'arrotolatore e poi attraverso il
fermaglio del poggiatesta, come mostrato nell'immagine
E-3.
6. Una volta che la porzione della fascia della cintura di
sicurezza del veicolo è infilata correttamente come al
punto 5, infilare la porzione della cintura subaddominale
più vicina alla portiera attraverso la guida della vita.
7. Una volta che le cinture addominali e a fascia sono infilate
correttamente nelle loro guide, tirare la cintura del veicolo
davanti al bambino e infilare le due cinture nella guida
opposta in vita, prima di agganciare la linguetta nella fibbia
per assicurare il bambino.
ATTENZIONE: Assicurarsi che le cinture non siano
attorcigliate e che la cintura del veicolo sia infilata nelle guide
in vita e non sia semplicemente "al di sopra" di esse. L'uso
scorretto è pericoloso e potrebbe provocare gravi lesioni o
la morte.
NL: OPMERKING: Gebruik deze configuratie alleen nadat
het kinds gewicht meer is dan het minimale gewichtsbereik
en de schouderhoogte zich boven de maximale positie van
de gordelhoogte bevindt.
1. Verwijder de inzetstukken voor het hoofd en lichaam
van de zuigeling en het kussen. Maak eerst de clip los en
verslap de gordel en trek dan de inzetstukken rondom
de gordel uit voordat u het kussen verwijdert. Dit wordt
getoond in afbeeldingen D-1, D-2 en D-3.
2. Verwijder de gesp en het gespkussen. Om het
kruisgespkussen te verwijderen, trek eraan en schuif het
van de gesp zoals getoond in afbeelding D-3. Om de gesp
te verwijderen, reik onder het stoeltje (u kunt het stoeltje in
maximale ligpositie plaatsen voor betere toegang) en rijg
de borgklem door de sleuf zoals getoond in afbeelding
D-4. De gesp moet nu gescheiden zijn van het stoeltje.
3. Bewaar de schoudergordels en het kussen achter de
zachte achterpanelen. Open eerst de 6 drukknopen
op de gordel zoals getoond in afbeelding D-5. Duw
het rugpaneel van de hoofdsteun omhoog en over de
hoofdsteun en trek het onderste rugpaneel vooruit over
de gespsleuf. Rijg de gordel en de gesptongen achter de
panelen, plaats ze plat en sluit de drukknopen opnieuw.
4. Het kind is nu beveiligd met de gordel van het voertuig
of buik- en schouderriem, met het schoudergedeelte
gekruist over de borst, startend vanaf de schouder aan
de deurzijde en eindigend aan de tegenoverliggende
taillezijde - geclipt in de gesp. De buikriem zal over de taille
gaan, startend aan de deurzijde en eindigend aan de
tegenoverliggende kant zoals getoond in afbeeldingen
E-1 en E-2.
5. Rijg het schouder- of buikgedeelte van de gordel van het
voertuig door de rode gordelhaak - het dichtst bij het
oprolmechanisme en dan door de hoofdsteunklem zoals
getoond in afbeelding E-3.
6. Nadat het buikgedeelte van de gordel van het voertuig
correct gerijgd is volgens stap 5, rijg het buikriemgedeelte
het dichtst bij de deur door de taillegeleider.
7. Nadat de buik- en schouderriemen correct zijn gerijgd
door hun geleiders, trek de voertuiggordel over het kind
32
icklebubba.com
en rijg de twee gordels door de tegenoverliggende
taillegeleider alvorens de gesptong vast te klikken in de
gesp om het kind te beveiligen.
LET OP: Zorg ervoor dat er geen verdraaiingen zijn in de
riemen en dat de voertuiggordel door de taillegeleiders is
gerijgd en niet "erop" ligt. Verkeerd gebruik is gevaarlijk en
kan leiden tot letsels of dood.
PL: UWAGA: Tej konfiguracji używaj dopiero, gdy waga
dziecka przekroczy minimalną wagę w danym zakresie, a
ramiona znajdą się na wysokości powyżej maksymalnej
wysokości położenia pasów fotelika.
1. Wyjmij podkładki pod głowę i tułów niemowlęcia oraz
poduszkę. Najpierw odczep i poluzuj pasy fotelika, a
następnie zdejmij wkładki z pasów i dopiero później
poduszkę. Przedstawiają to rysunki D-1, D-2 i D-3.
2. Zdemontuj zamek i podkładkę zamka. Aby zdemontować
podkładkę pod zamek, ściągnij i zsuń ją z zamka, jak
pokazano na rysunku D-3. Aby zdjąć zamek,sięgnij pod
fotelik (w celu zapewnienia lepszego dostępu ustaw fotelik
w położeniu maksymalnie pochylonym) i przeciągnij klips
utrzymujący przez szczelinę, jak pokazano na rysunku D-4.
Zamek będzie teraz oddzielony od fotelika.
3. Przechowuj pasy naramienne i nakładki za miękkimi
panelami z tyłu. Najpierw zwolnij 6 zatrzasków wokół
pasów fotelika, jak pokazano na rysunku D-5. Pociągnij
panel z tyłu zagłówka w górę, nad zagłówek, a dolny tylny
panel do przodu nad szczelinę zamka. Zamocuj pasy
fotelika i wypustki klamry za panelami, układając je płasko,
a następnie ponownie zapinając zatrzaski.
4. Teraz do mocowania dziecka będzie służyć pas
bezpieczeństwa w samochodzie, czyli pas trzypunktowy,
którego część będzie przechodziła przez klatkę piersiową
dziecka od ramienia przy drzwiach, i kończyła się na
przeciwległym biodrze, gdzie będzie wpięta w zamek. Pas
biodrowy będzie przechodził na wysokości talii, zaczynając
się od strony drzwi i kończąc po stronie przeciwnej, jak
pokazano na rysunkach E-1 i E-2.
5. Przełóż część naramienną pasa bezpieczeństwa przez
czerwony zaczep pasa, położony najbliżej zwijacza, a
następnie przez zaczep na zagłówku, jak pokazano na
rysunku E-3.
6. Po poprawnym przełożeniu części naramiennej pasa
bezpieczeństwa zgodnie z punktem 5, przełóż pas
biodrowy znajdujący się najbliżej drzwi przez prowadnicę
na wysokości talii.
7. Po poprawnym przełożeniu pasa biodrowego i
naramiennego przez prowadnice, pociągnij go w stronę
dziecka i przełóż oba pasy przez prowadnicę na wysokości
talii po przeciwnej stronie, a następnie wepnij wypustkę
klamry w zamek, zapinając w ten sposób dziecko.
PRZESTROGA: Pasy nie mogą być skręcone, a pas
bezpieczeństwa musi być przełożony przez prowadnice na
wysokości talii, a nie tylko ułożony na nich. Nieprawidłowe
użytkowanie jest niebezpieczne i może prowadzić do
poważnych obrażeń lub śmierci.
SV: OBSERVERA: Använd denna konfiguration när barnets
vikt överstiger minimivikten och barnet för långt för att ha
selen inställd på den högsta inställningen.
1. Ta bort huvud- och kroppsinläggen och
spädbarnskudden. Koppla först loss och lossa selen och
dra sedan ut inläggen runt selen. Ta sedan bort kudden.
Detta visas i bilderna D-1, D-2 och D-3.
2. Ta bort spännet och spännfästet. Ta bort spännfästet
mellan benen genom att dra och föra ut fästet enligt bild
D-3. Ta bort spännet genom att föra in handen mellan
sätena (det är enklast om du först ställer in sätet på
maximal lutning) och för igenom fästklämman genom
springan enligt bild D-4. Spännet bör nu vara bortkopplat
från sätet.
3. Förvara axelremmarna och axeldynorna bakom de mjuka
bakre panelerna. Frigör först de 6 tryckknapparna runt
selen enligt bild D-5. Tryck upp nackstödets bakre panel
över nackstödet och dra fram den lägre ryggpanelen över
spännets springa. Koppla selen och låstungorna bakom
panelerna så att de är rakt placerade mot ytan. Fäst
sedan tryckknapparna igen.
4. Barnet kommer nu att fästas med fordonets sä
kerhetsbälte eller höftbälte, såatt axelbältet korsar
barnets bröstkorg från axeln på dörrsidan till höften på den
motsatta sidan – fastsatt i spännet. Höftbältet spänns
över barnets midja från dörrsidan till motsatt sida enligt
bilderna E-1 och E-2.
5. För fordonets axel- eller höftbälte genom den röda
bälteskroken närmast upprullningsdonet och sedan
genom nackstödets klämma enligt bild E-3.
6. När axeldelen av bältet är korrekt kopplat enligt steg 5 för
du höftbältet som är närmast dörren genom midjeledaren.
7. När axel- och höftbältena är korrekt kopplade genom
sina ledare drar du fordonsbältet över barnet och för de
två bältena genom midjeledaren på den andra sidan, och
kopplar sedan in låstungan i spännet för att spänna fast
barnet.
FÖRSIKTIGHET! Se till att bältet inte är vridet och att
fordonsbältet är infört genom midjeledarna och inte bara är
ovanpå dem. Felaktig användning kan det leda till allvarlig
skada eller dödsfall.
PT: NOTA: Utilize esta configuração apenas quando o peso
da criança exceder o intervalo de peso mínimo e a altura dos
ombros for superior à posição da altura máxima do arnês.
1. Remova a almofada e as inserções da cabeça e do corpo
da criança. Primeiro, desaperte e solte o arnês e, depois,
puxe as inserções em torno do arnês para fora antes de
remover a almofada. Tal é indicado nas imagens D-1, D-2
e D-3.
2. Remova a fivela e a almofada da fivela. Para remover a
almofada da fivela entre as pernas, puxe-a e deslize-a da
fivela, conforme indicado na imagem D-3. Para remover
a fivela, ponha a mão sob o banco (é útil ajustar o banco
para a reclinação máxima, para melhorar o acesso) e enfie
o grampo de retenção na ranhura, conforme indicado na
imagem D-4. Deve agora separar a fivela do banco.
3. Acondicione as almofadas e as alças de ombro atrás dos
painéis macios posteriores. Primeiro, liberte os 6 botões de
pressão situados em torno do arnês, conforme indicado
na imagem D-5. Pressione o painel posterior do encosto
de cabeça para cima, sobre o encosto de cabeça, e puxe
o painel posterior inferior para a frente, sobre a ranhura da
fivela. Coloque o arnês e as linguetas da fivela atrás dos
painéis, posicionando-os planos e, depois, volte a fixar os
botões de pressão.
4. A criança estará agora fixa com o cinto de segurança ou
o cinto de três pontos do veículo, com a porção do cinto
a atravessar o peito, começando no ombro do lado da
porta e terminando no lado da cintura oposto – preso à
fivela. O cinto de segurança subabdominal atravessa a
cintura, começando no lado da porta e terminando no
lado oposto, conforme indicado nas imagens E-1 e E-2.
5. Enfie a porção do ombro ou da janela do cinto de
segurança do veículo através do gancho do cinto
vermelho - mais perto do retrator e, depois, através
do clipe do encosto de cabeça, conforme indicado na
imagem E-3.
6. Quando a porção da janela do cinto de segurança do
veículo estiver enfiada corretamente, conforme o passo 5,
enfie a porção do cinto de segurança do colo mais perto
da porta através da guia da cintura.
7. Quando os cintos do colo e da janela forem enfiados
corretamente nas respetivas guias, puxe o cinto do veículo
sobre a criança e enfie os dois fios através da guia da
cintura oposta, antes de fixar a lingueta na fivela para fixar
a criança.
ADVERTÊNCIA: Assegure que os cintos não estão torcidos
e que o cinto do veículo está enfiado, e não está apenas
"pousado", nas guias da cintura. A utilização incorreta é
perigosa e pode resultar em lesões graves ou morte.
DK: BEMÆRK: Brug kun denne konfiguration, når barnets
vægt overstiger minimumsvægtområdet, og deres
skulderhøjde er over den maksimale selehøjdeposition.
1. Fjern spædbarnets hoved- og kropindsats samt -pude.
Løsn først selen og træk derefter indsatserne ud af selen,
før du fjerner puden. Dette er vist på billederne D-1, D-2
og D-3.
2. Fjern spændet og spændepuden. Træk og skub
det af spændet, som vist på billede D-3, for at fjerne
skridtspændet. For at fjerne spændet skal du række ind
under autostolen (det er nyttigt at justere autostolen til
maksimal tilbagelænet position for at gøre det nemmere
at tilgå) og trække låseklemmen tilbage gennem åbningen
som vist på billede D-4. Spændet skal nu adskilles fra
autostolen.
3. Opbevar skulderstropperne og -puderne bag de bageste
bløde paneler. Frigør først de seks pressebolte, der er
placeret omkring selen, som vist på billede D-5. Skub
nakkestøttens bagpanel op og over nakkestøtten, og træk
det nederste bagpanel fremad over spændeåbningen.
Træk selen og spændelåsene bag panelerne, og placér
dem fladt og fastgør derefter presseboltene igen.
4. Barnet vil nu være sikret med bilens sikkerhedssele
eller hoftesele, med kropsdelen krydsende over brystet
startende ved dørsiden i skulderhøjde og afsluttende på
den modsatte side i taljehøjde – fastspændt i spændet.
Hofteselen vil krydse over taljen, begyndende ved
dørsiden og afsluttende på den modsatte side som vist på
billede E-1 og E-2.
5. Træk skulder- eller kropsdelen af køretøjets sikkerhedssele
gennem den røde selekrog – tættest på hagen og derefter
gennem nakkestøtteklemmen som vist på billede E-3.
6. Når kropsdelen af køretøjets sikkerhedssele er indstillet
korrekt som angivet i trin 5, trækkes hofteseledelen
tættest på døren gennem taljelederen.
7. Når hofteselen og kropsselen er indstillet korrekt gennem
deres ledere, skal du trække køretøjsselen hen over barnet
og trække de to seler gennem den modsatte taljeleder før
du fører spændelåsen ind i spændet for at fastgøre barnet.
ADVARSEL: Sørg for, at der ikke er nogen snoninger på
selerne, og at køretøjsselen trækkes gennem taljelederen
og ikke bare er "oven på" dem. Forkert brug er farligt og kan
resultere i alvorlig personskade eller død.
icklebubba.com
33