WARNINGS!/ AVERTISSEMENTS !/ WARNUNGEN!/
¡ADVERTENCIAS!/ AVVERTENZE!/
WAARSCHUWINGEN!/ OSTRZEŻENIA!/
VARNINGAR!/ AVISOS!/ ADVARSLER!
EN:
When securing your child using the vehicle belt for Group
II, you MUST ONLY use a lap sash (3 point seat belt) that
crosses the waist and shoulder. NEVER use a lap only
belt as this could result in serious injury or death to the
occupant.
Refer to the table and diagram below.
Here is the positions of installation for your reference.
FR:
Lorsque vous attachez votre enfant à l'aide de la
ceinture du véhicule pour le groupe II, vous DEVEZ
UNIQUEMENT utiliser une ceinture sous-abdominale
(ceinture de sécurité à 3 points) composée d'une sangle
abdominale et d'une sangle diagonale. N'utilisez JAMAIS
une ceinture à sangle abdominale uniquement car cela
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles
pour l'occupant.
Veuillez consulter le tableau et le diagramme ci-dessous.
Voici les positions d'installation pour référence.
DE:
Wenn Sie Ihr Kind mit dem Fahrzeuggurt der Gruppe
II sichern, MÜSSEN Sie NUR einen Beckengurt
(3-Punkt-Gurt) verwenden, der die Taille und die
Schulter kreuzt. Verwenden Sie NIEMALSden
Beckengurt allein, da dies schweren Verletzungen
oder den Tod des Insassen bedingen kann.
Beziehen Sie sich auf die Tabelle
und das Diagramm unten.
Hier sind die Positionen der Installation
für Ihre Bezugnahme.Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
ES:
1. Al sujetar al niño usando el cinturón del vehículo
para el Grupo 2, ÚNICAMENTE debe usar un
cinturón que cruce la cintura y el hombro (cinturón
de seguridad de 3 puntos). NUNCA use un cinturón
que solo cruce la cintura, ya que esto podría
causar al niño lesiones graves o la muerte.
Consulte la tabla y el diagrama siguientes.
Estas son las posiciones de instalación de referencia.
IT :
Quando si assicura il bambino usando la cintura del
veicolo per il gruppo II, si DEVE usare SOLTANTO una
cintura subaddominale (cintura di sicurezza a 3 punti)
che attraversa la vita e le spalle. Non utilizzare MAI
soltanto una cintura subaddominale, poiché potrebbe
provocare gravi lesioni o la morte dell'occupante.
Fare riferimento alla tabella e al diagramma in basso.
Posizioni di installazione:
36
icklebubba.com
NL:
Wanneer het kind bevestigd wordt in het voertuig
voor Groep II, MAG U ALLEEN een buik- en
schouderriem (tweepuntsgordel) gebruiken die de
taille en schouder kruist. Gebruik NOOIT alleen een
riemgordel, dit kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Zie de onderstaande tabel en diagram.
Dit zijn de installatieposities.
PL:
Zapinając dziecko pasem samochodowym dla
Grupy II, UŻYWAJ JEDYNIE pasa z elementem
biodrowym (3-punktowy pas bezpieczeństwa). NIE
używaj pasa wyłącznie biodrowego, ponieważ może
to prowadzić do obrażeń lub śmierci użytkownika.
Patrz poniższa tabela i schemat.
Tu podano pozycje mocowania.
SV:
När du spänner fast barnet med hjälp av fordonsbältet
för grupp II FÅR ENDAST höftbälte (trepunktsbälte)
som går över midja och axel användas. Använd
ALDRIG ett bälte som bara går över höften eftersom
detta kan leda till allvarlig skada eller dödsfall.
Se nedanstående tabell och diagram.
Här är monteringspositionerna som referens.
PT:
Ao apertar a sua criança com o cinto de segurança
do veículo para o Grupo II, SÓ PODE utilizar um cinto
de três pontos que cruze a cintura e o ombro. NUNCA
utilize um cinto apenas de colo sob risco de tal resultar
em lesões graves ou mesmo na morte do ocupante.
Consulte a tabela e o diagrama abaixo.
Aqui estão as posições de instalação
para sua referência.
DK:
Når dit barn fastgøres ved hjælp af bilselen
til Gruppe II, MÅ DU KUN bruge en hoftesele
(trepunktssele), der krydser talje og skulder. BRUG
ALDRIG kun en hoftesele, da dette kan resultere
i alvorlig personskade eller død for brugeren.
Se tabellen og diagrammet nedenfor.
Her er installationspositionerne til din reference.
Forward Facing/ Face à face avant/ Vorwärts blickend/
Orientación hacia delante/ Fronte/ Voorwaarts gericht/ Do
przodu/ Framåtriktad/ Frente a Frente/ Fremadvendt
Rear facing/ Face à l'arrière/ Rückwärts gerichtet/ Orientado
hacia atrás/ Rivolto verso il posteriore/ Naar achteren gericht/
Ustawienie tyłem do kierunku jazdy/ Baksida/ Virado para trás/
Bagudvendt
Two points seat belts/ Ceintures de sécurité à deux points/
Zweipunkt-Sicherheitsgurte/ Cinturones de seguridad de
dos puntos/ Cinture di sicurezza a due punti/ Twee punten
veiligheidsgordels/ Dwupunktowe pasy bezpieczeństwa/
Tvåpunktsbälten/ Cintos de segurança de dois pontos/ To-punkts
sikkerhedsseler
Three points seat belts/ Ceinture de sécurité à trois points/
Dreipunkt-Sicherheitsgurte/ Cinturones de seguridad de tres
puntos/ Cinture di sicurezza a tre punti/ Driepuntsgordels/
Trzypunktowe pasy bezpieczeństwa/ Trepunktsbälten/ Cintos de
segurança de três pontos/ Trepunkts sikkerhedsseler
Front passenger seat/ Siège du passager avant/ Beifahrersitz/
Asiento del pasajero delantero/ Sedile del passeggero anteriore/
Voorste passagiersstoel/ Przednie siedzenie pasażera/
Passagerarsäte fram/ Banco do passageiro da frente/ Forreste
passagersæde
The rear vehicle seats/ Les sièges du véhicule arrière/ Die
hinteren Fahrzeugsitze/ Los asientos traseros del vehículo/ I sedili
posteriori del veicolo/ De achterbank van het voertuig/ Tylne
siedzenia pojazdu/ De bakre bilsätena/ Os bancos traseiros do
veículo/ De bageste sæder i køretøjet
√
√
X
√
X
√
icklebubba.com
37