Página 1
EN CONVECTION OVENS - INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE FORNI A CONVEZIONE - ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE DE HEISSLUFTÖFEN - BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNG RDT-105E RDT-110E RDT-115E NG-DT-004EW PDT-004G NG-DT-005EW PDT-005G NG-DT-006EW PDT-006G L105-DTE L006-DTG NG-DT-007EW PDT-007G L105-DTG L010-DTE NG-DT-010EW PDT-010G L107-DTE L010-DTG...
Página 2
BEDIENUNGS-UND WAR- USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE TUNGSANLEITUNG Instructions for a safe use of Avvertenze per l’uso sicuro del Anweisungen für sicheren Ge- the oven forno brauch des Ofens 4.0A Description of cooking cycle or Definizione di ciclo o program- Definition von dem manuellen cooking program ma di cottura...
Página 3
4.0 INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN • Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are efficient. • Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays. • Always pay maximum attention to the floor, that due to cooking steam could be slippery. •...
Página 4
4.1 STARTING OF THE OVEN Switch on the water interception valves and the protection electric switch, installed upstream. Press the ON/OFF key and wait few seconds for the lighting of the display. ATTENTION! Turning the oven off through the button ON/OFF does not interrupt the power supply to the electronic boards.
Página 5
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Fig. A. Pressing the set button, the display will show the selected values until the button is pressed. In the example on the side the cooking time icon shows the real temperature (23°C) and the se- lected one (200°C).
Página 6
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. A. To modify the temperature set of the core probe, press the rectangular icon with the symbol shown on the side. The display shows the numeric keyboard to select the new value for the temper- ature.
Página 7
Fig. D Fig. E Fig. F 4.4 SELECTION OF A MANUAL COOKING IN STEAM MODE Fig. D. To configure a manual cooking in steam mode, in the home page press the icon with the symbol shown on the side. The display and the buttons of the control panel show the following info. 3 rectangular icons indicate the parameters used for the control of cooking process.
Página 8
ATTENTION! CHAMBER TEMPERATURE IS OK. INTRODUCE FOOD TO BE COOKED. CLOSING DOOR COOKING STARTS. Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Cook & Hold. To be activated through the button H. The activation of this function, add at the end of the cooking cycle, an unlimited holding phase at a temperature of 50 °C.
Página 9
1.5 KG ROAST CHICKEN ROAST CHICKEN LEGS COOLING CYCLE ATTENTION! IS ON ROAST CHICK.BREASTS END OF COOKING. OPEN THE DOOR ROAST CHICKEN WINGS TO ACHIEVE COOKING CHAMBER CHICKEN CROQUETTES COOLING ROAST TURKEY LEGS MORE Fig. F Fig. G Fig. H Fig.
Página 10
1.5 KG ROAST CHICKEN 1.5 KG ROAST CHICKEN NEW PHASE? Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. A. Select a program from the list, the screen will visualize the info shown on the side. The info visualized in this screen are the following: •...
Página 11
ATTENTION! ATTENTION! CHAMBER END OF TEMPERATURE COOKING. IS OK. INTRODUCE FOOD TO BE COOKED. CLOSING DOOR COOKING STARTS Fig. E Fig. F Fig. G Fig. H Fig. L 5.1 STARTING OF AN AUTOMATIC COOKING PROGRAM Fig. E. To start an automatic cooking program, you just need to select it from the list and press the start/stop button to start pre-heating of the cooking chamber.
Página 12
1.5 KG ROAST CHICKEN 1.5 KG ROAST CHICKEN 1.5 KG ROAST CHICKEN Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E 5.2 MODIFICATION OF AN AUTOMATIC COOKING PROGRAM Fig. A. It’s possible to modify temporarily or permanently both factory programs and also the ones created by the user.
Página 13
1.5 KG ROAST CHICKEN 1.5 KG ROAST CHICKEN SAVE RECIPE AT END NEW PHASE? OF COOKING CYCLE Fig. F Fig. G Fig. H Fig. L Fig. M Fig. G. The button “+” shows the first free phase after the configured ones for the selected pro- grams.
Página 14
NEW PROGRAM NEW PROGRAM NEW PROGRAM 1.5 KG ROAST CHICKEN ROAST CHICKEN LEGS ROAST CHICK.BREASTS ROAST CHICKEN WINGS CHICKEN CROQUETTES ROAST TURKEY LEGS MORE Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D 5.3 STORAGE OF A NEW AUTOMATIC COOKING PROGRAM Fig.
Página 15
Fig. E Fig. F Fig. G Fig. H 5.4 CANCELLATION OF AN AUTOMATIC COOKING PROGRAM Fig. E. To definitively cancel an automatic cooking program (both a factory one or the one created by the user), scroll the list of the programs using the icon “more” until the program to be eliminated will appear on the display.
Página 16
SHORT WASHING SHORT WASHING INTRODUCE IN THE RECEPTACLE 2 DETERGENT TAB DETABINOX® CLOSE THE DOOR PRESS START ICON 00:57 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D 6.0 AUTOMATIC WASHING SYSTEM WITH TABLETS Fig. A. To access automatic washing programs, from the home page, press the icon shown on the side.
Página 17
THE OVEN HAS BEEN IRREGULARLY TEMPERATURE SWITCHED OFF INSIDE THE DURING A WASHING CHAMBER CYCLE IS TOO HIGH THE OVEN WILL REMOVE EVENTUAL START DETERGENT FORCED COOLING RESIDUALS PLEASE WAIT FROM THEIR WASHING WILL RECEPTACLES START AFTER COOLING DO A RINSING CYCLE Fig.
Página 18
7.0 ALARMS The alarms are the oven protection system. They activate automatically as a pop-up white color with white-red edge. Very important: in case of an alarm, take note of the code at the bottom on the right hand side to communicate it to the technical service.
Página 19
Description Code A020 Intervention of the cooking chamber safety thermostat. Oven functioning If the oven is cooking it stops. It is possible to go from one screen to another ATTENTION! one, but the cooking chamber heating is off. SAFETY THERMOSTAT Resetting INTERVENTION After the oven has cooled down, it is necessary to reset safety thermostat (F2),...
Página 20
Description Code A090 The temperature inside electronic components compartment (on the right hand side of the oven) is too high and can damage the integrity of the components. Oven functioning ATTENTION! If the oven is cooking, it stops. It’s not possible to keep on using the oven. HIGH TEMPERATURE ELECTRONIC DEVICES Resetting...
Página 21
Description Code A260 After three unsuccessful attempts to reset gas it is necessary to restart the oven to try the lighting process again. This operation helps the removal of any residues of gas in the burners. ATTENTION! Oven functioning Until the oven has been restarted it is not possible to try the lighting of the 3 IGNITION ATTEMPTS burners again.
Página 22
The list here on the side shows different types of adjustments: • Oven model. The user can only visualize some data concerning the typology of the oven (direct steam or with boiler..) Oven model • Parameters. The user can modify some parameters. Parameters •...
Página 23
9.0 MAINTENANCE It is compulsory to turn the main switch off and close the water on-off valve, both installed upstream from the oven before servicing it. The oven should be cleaned at the end of each working day, using specific products only. All stainless steel parts should be: 1 - cleaned with clear, soapy water;...
Página 24
Convection cooking with 0% humidification: this method, commonly called “Convection”, is indicated for all types of cooking where you want to get dry and crispy food. To achieve this result it is advisable to open the release valve to help the exhaust of steam from the cooking chamber.
Página 25
4.0 AVVERTENZE PER L’USO SICURO DEL FORNO • Assicurarsi che il forno sia in posizione stabile e che i dispositivi di protezione installati a monte dell’aparecchio siano efficienti. • Utilizzare sempre adeguati guanti protettivi per introdurre e/o estrarre le teglie. •...
Página 26
4.1 MESSA IN FUNZIONE DEL FORNO Aprire le valvole di intercettazione acqua e l’interruttore elettrico di protezione, installati a monte dell’apparecchio. Premere il tasto ON/OFF e attendere qualche secondo per l’accensione dello schermo. ATTENZIONE! Lo spegnimento del forno tramite il tasto ON/OFF non interrompe l’alimentazione elettrica delle schede elettroniche.
Página 27
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Fig. A. Premendo il tasto vedi set, nello schermo vengono visualizzati i valori impostati finchè il tasto è premuto. Nell’esempio, l’icona temperatura camera mostra la temperatura reale (23 °C) e quella impostata (200 °C).
Página 28
Fig. A Fig. B Fig. C Fig. A. Per modificare il set di temperatura della sonda al cuore, premere l’icona rettangolare con il simbolo raffigurato a lato. Lo schermo visualizza il tastierino numerico con cui è possibile impostare il nuovo valore di temperatura. Digitare il valore prescelto e premere OK. La temperatura selezionata deve essere compresa tra 20 e 99 °C.
Página 29
Fig. D Fig. E Fig. F 4.4 IMPOSTAZIONE DI UNA COTTURA MANUALE IN MODALITÀ VAPORE Fig. D. Per configurare una cottura manuale in modalità vapore, nella schermata iniziale, preme- re l’icona con il simbolo raffigurato a lato. Lo schermo ed i tasti del pannello comandi visualizzano le seguenti informazioni.
Página 30
ATTENZIONE! LA TEMPERATURA DELLA CAMERA È CORRETTA INTRODURRE GLI ALIMENTI DA CUCINARE Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Cook & Hold. Attivabile tramite il tasto H. L’attivazione di questa funzione aggiunge, al termine della cottura, una fase di mantenimento di du- rata illimitata alla temperatura di 50 °C.
Página 31
POLLO ARROSTO 1.5 KG IL CICLO DI COSCE POLLO ARROSTO RAFFREDDAMENTO ATTENZIONE! È STATO AVVIATO PETTI POLLO ARROSTO COTTURA APRIRE LA PORTA ALETTE DI POLLO TERMINATA PER CONSENTIRE CROCCHETTE DI POLLO RAFFREDDAMENTO DELLA CAMERA COSCE TACCH. ARROSTO DI COTTURA MORE Fig.
Página 32
POLLO ARROSTO 1.5 KG POLLO ARROSTO 1.5 KG AGGIUNGERE NUOVA FASE? Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. A. Selezionando un programma dalla lista, lo schermo visualizza le informazioni raffigurate a lato. Le informazioni visualizzate in questa schermata sono: •...
Página 33
ATTENZIONE! ATTENZIONE! LA TEMPERATURA COTTURA DELLA CAMERA TERMINATA È CORRETTA INTRODURRE GLI ALIMENTI DA CUCINARE Fig. E Fig. F Fig. G Fig. H Fig. L 5.1 AVVIO DI UN PROGRAMMA AUTOMATICO DI COTTURA Fig. E. Per avviare un programma di cottura automatico, è sufficiente selezionarlo nella lista e pre- mere il tasto Start/Stop per iniziare il preriscaldamento della camera di cottura.
Página 34
POLLO ARROSTO 1.5 KG POLLO ARROSTO 1.5 KG POLLO ARROSTO 1.5 KG Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E 5.2 MODIFICA DI UN PROGRAMMA AUTOMATICO DI COTTURA Fig. A. È possibile modificare in modo temporaneo o permanente sia i programmi di fabbrica che quelli even- tualmente creati dall’utente.
Página 35
POLLO ARROSTO 1.5 KG POLLO ARROSTO 1.5 KG SALVARE AGGIUNGERE RICETTA NUOVA FASE? A FINE COTTURA Fig. F Fig. G Fig. H Fig. L Fig. M Fig. G. Il tasto “+” rappresenta la prima fase libera dopo quelle configurate per il programma sele- zionato.
Página 36
NUOVO PROGRAMMA NUOVO PROGRAMMA NUOVO PROGRAMMA POLLO ARROSTO 1.5 KG COSCE POLLO ARROSTO PETTI POLLO ARROSTO ALETTE DI POLLO CROCCHETTE DI POLLO COSCE TACCH. ARROSTO MORE Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D 5.3 MEMORIZZAZIONE DI UN NUOVO PROGRAMMA AUTOMATICO DI COTTURA Fig.
Página 37
Fig. E Fig. F Fig. G Fig. H 5.4 CANCELLAZIONE DI UN PROGRAMMA AUTOMATICO DI COTTURA Fig. E. Per eliminare in modo definitivo un programma di cottura automatico (sia di fabbrica che creato dall’u- tente) scorrere la lista dei programmi utilizzando l’icona More fino a quando il programma da eliminare è tra quelli visualizzati nello schermo.
Página 38
LAVAGGIO BREVE LAVAGGIO BREVE INTRODURRE NEL CONTENITORE 2 PAST. DETERGENTE DETABINOX ® CHIUDERE LA PORTA PREMERE START 00:57 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D 6.0 SISTEMA DI LAVAGGIO AUTOMATICO CON DETERGENTE IN PASTIGLIE Fig. A. Per accedere ai programmi di lavaggio automatico, dalla schermata ini- ziale, premere l’icona raffigurata a lato.
Página 39
IL FORNO È STATO SPENTO LA TEMPERATURA IN MODO ANOMALO ALL’INTERNO DELLA DURANTE CAMERA È TROPPO L’ESECUZIONE ALTA DI UN LAVAGGIO IL FORNO INIZIERÀ RIMUOVERE EVEN- UN CICLO DI TUALI RESIDUI RAFFREDDAMENTO DI DETERGENTE ATTENDERE DAI CONTENITORI IL LAVAGGIO REALIZZARE INIZIERÀ...
Página 40
7.0 ALLARMI Gli allarmi sono il sistema di protezione del forno, si attivano automaticamente e vengono visualizzati come una finestrella di colore bianco con bordo bianco-rosso. Molto importante: in caso di attivazione di un allarme, annotare il codice mostrato in basso a destra prima di chiudere la finestrella per comunicarlo al servizio tecnico.
Página 41
Descrizione Codice A020 Intervento del termostato di sicurezza della camera di cottura. Comportamento del forno Se il forno sta cucinando si ferma. È possibile spostarsi tra le varie schermate, INTERVENTO DEL ma il riscaldamento della camera di cottura è inibito. TERMOSTATO DI SICUREZZA Ripristino...
Página 42
Descrizione Codice A090 La temperatura nel vano dei componenti elettronici (lato destro del forno) è tro- ppo elevata e può danneggiare l’integrità dei componenti. Comportamento del forno ATTENZIONE! Se il forno sta cucinando si ferma. Non è possibile continuare a utilizzare il forno. ALTA TEMPERATURA VANO COMPONENTI Ripristino...
Página 43
Descrizione Codice A260 Dopo 3 tentativi di reset gas falliti è necessario riavviare il forno per ritentare la procedura di accensione. Questa operazione favorisce lo smaltimento di even- tuali residui di gas nei bruciatori. 3 TENTATIVI DI Comportamento del forno ACCENSIONE FALLITI Fino a che il forno non viene riavviato non è...
Página 44
Nella lista a fianco sono raffigurati i diversi tipi di regolazioni: • Modello forno. L’utente può solo visualizzare alcuni dati relativi alla tipologia del forno (diretto o con boiler...). Modello forno • Parametri. L’utente ha accesso alla modifica di alcuni parametri. Parametri •...
Página 45
9.0 MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione è obbligatorio disinserire l’interruttore elettrico di prote- zione e chiudere la valvola di intercettazione acqua che sono installati a monte dell’apparecchiatura. La pulizia del forno deve essere effettuata al termine di ogni giornata lavorativa, utilizzando solo i prodotti adatti allo scopo.
Página 46
Cottura a convezione con 0% di umidità: questa modalità, normalmente chiamata “a convezione”, è indicata per tutte le cotture in cui si desidera ottenere degli alimenti asciutti e croccanti. Per ottenere questo risultato è consigliabile aprire la valvola di sfiato per favorire l’uscita del vapore dalla camera di cottura.
Página 47
4.0 ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN GEBRAUCH DES OFENS • Überprüfen Sie den Ofen in einer stabilen Position liegt und die Schutzvorrichtungen aufwärts effizient sind. • Immer geeignete Schutzhandschuhe tragen, um die Bleche zu stecken und herauszuziehen. • Immer vorsichtig sein, weil der Boden wegen Dampf beim Garen rutschig sein könnte. •...
Página 48
4.1 INBETRIEBNAHME Die Wasserabsperrventile und den dem Gerät vorgeschalteten Schutzschalter öffnen. Die Taste ON/OFF drücken und ein Paar Sekunden warten, bis der Display einschaltet. ACHTUNG! Die Ausschaltung des Ofens durch die Taste ON/OFF wird die Steuerung an die Platinen nicht unterbrechen. Immer wenn der Ofen nicht verwendet wird, empfehlen wir den Schutzschalter auszuschalten, der aufwärts des Ofens liegt.
Página 49
Abb. A Abb. B Abb. C Abb. D Abb. E Abb. A. Wenn man die Taste “siehe set” drückt, werden auf dem Hauptschirm die eingestellte Werte angezeigt, bis die Taste gedrückt bleibt. In dem Beispiel an der Seite zeigt die Icon Garraumtemperatur die reelle Temperatur (23 °C) und die eingestellte Temperatur (200 °C).
Página 50
Abb. A Abb. B Abb. C Abb. A. Um die Temperatur des Kerntemperaturfühlers zu verändern, die rechteckige Icon mit dem Symbol an der Seite drücken. Der Display zeigt die Zahlentastatur mit der man den neuen Wert für die Temperatur einstellen kann. Den gewählten Wert eingeben und OK drücken. Die gewählte Temperatur muss zwischen 20 und 99 °C sein.
Página 51
Abb. D Abb. E Abb. F 4.4 EINSTELLUNG MANUELLES GAREN IN DAMPFMODALITÄT Abb. D. Um ein manuelles Garen in Dampfmodalität einzustellen, auf dem Hauptschirm die Icon mit dem Symbol hier an der Seite drücken. Der Display und die Tasten der Bedientafel zeigen die folgenden Info.
Página 52
GARRAUMTEMPERA- TUR IST IN ORDNUNG. DIE ZU GARENDEN PRODUKTE HINEINSTECKEN. BEI GESCHLOSSE- NER TÜR WIRD DER GARZYKLUS ANFANGEN Abb. A Abb. B Abb. C Abb. D Abb. E Cook & Hold Das wird durch die Taste H aktiviert. Die Einstellung dieser Funktion fügt am Ende des Garverfahrens eine unbegrenzte Erhaltungsphase hinzu, mit einer Temperatur von 50 °C.
Página 53
GEBRATEN GANZ 1,5 KG ACHTUNG! GEBRAT.HÜNERSSCHENKEL ACHTUNG! ABKÜHLUNG GEBRATEN HÜHNERSBRUST IST EINGESTELLT DAS GAREN IST FERTIG. GEBR.HÜHNERSFLÜGELN DIE TÜR ÖFFNEN, UM DIE ABKÜHLUNG GEFLÜGELKROKETTEN DES GARRAUMS ZU LASSEN GEBR. TRUTHAHNSCHENKEL MORE Abb. F Abb. G Abb. H Abb. L Abb. M Abb.
Página 54
GEBRATEN GANZ 1,5 KG GEBRATEN GANZ 1,5 KG HINZUFÜGEN NEUE PHASE? Abb. A Abb. B Abb. C Abb. D Abb. A. Wenn man eine Programme der Liste wählt, wird der Display die Info hier an der Seite zeigen. Die veranschaulichten Info auf dem Display sind die folgenden: •...
Página 55
ACHTUNG! GARRAUMTEM- PERATUR IST IN DAS GAREN ORDNUNG. IST FERTIG. DIE ZU GARENDEN PRODUKTE HINEINSTECKEN. BEI GESCHLOS- SENER TÜR WIRD GARZYKLUS AN- FANGEN Abb. E Abb. F Abb. G Abb. H Abb. L 5.1 ANFANG EINES AUTOMATISCHEN GARPROGRAMMS Abb. E. Um ein automatisches Garprogramm zu starten, muss man nur es aus der Liste wählen und dann die Taste Start/Stop drücken, um die Garraumvorheizung zu starten.
Página 56
GEBRATEN GANZ 1,5 KG GEBRATEN GANZ 1,5 KG GEBRATEN GANZ 1,5 KG Abb. A Abb. B Abb. C Abb. D Abb. E 5.2 VERÄNDERUNG EINES AUTOMATISCHEN GARPROGRAMMS Abb. A. Es ist möglich vorläufig oder endgültig sowohl die Fabrikprogramme als auch die Programme vom Be- nutzer verändern.
Página 57
GEBRATEN GANZ 1,5 KG GEBRATEN GANZ 1,5 KG REZEPT SPEICHERN FÜGEN SIE AM ENDE NEUE PHASE DES KOCHZYKLUS HINZU? Abb. F Abb. G Abb. H Abb. L Abb. M Abb. G. Die Taste “+” zeigt die erste freie Phase, nach den konfigurierten Phasen für das eingestell- te Programm.
Página 58
NEUES PROGRAMM NEUES PROGRAMM NEUES PROGRAMM GEBRATEN GANZ 1,5 KG GEBRAT.HÜNERSSCHENKEL GEBRATEN HÜHNERSBRUST GEBR.HÜHNERSFLÜGELN GEFLÜGELKROKETTEN GEBR. TRUTHAHNSCHENKEL MORE Abb. A Abb. B Abb. C Abb. D 5.3 SPEICHERUNG EINES NEUEN AUTOMATISCHEN GARPROGRAMMS Abb. A.Um ein neues automatisches Programm zu speichern, unter den 6 verfügbaren Programmengruppen, die Gruppe wählen wo man das neue Programm hinzufügen möchte.
Página 59
Abb. E Abb. F Abb. G Abb. H 5.4 STORNO EINES AUTOMATISCHEN GARPROGRAMMS Abb. E. Um definitiv ein automatisches Garprogramm zu löschen (sowohl standardmässig als auch vom Benut- zer) die Liste der Programme durch die Icon More überfliegen, bis das Programm zu löschen auf dem Display erscheint.
Página 60
KURZE REINIGUNG KURZES WASCHPROGRAMM IN DEN BEHÄLTERN FOLGENDES HINEINSTECKEN: 1 REINIGERTABLETTE DETABINOX ® DIE TÜR SCHLIESSEN DIE IKONE START DRÜCKEN 00:57 Abb. A Abb. B Abb. C Abb. D 6.0 AUTOMATISCHES WASCHSYSTEM MIT TABLETTEN Abb. A. Um auf die automatischen Waschprogramme zugreifen, vom Haupt- schirm die Icon hier an der Seite drücken.
Página 61
DER OFEN IST UNREGELMÄSSIG DIE TEMPERATUR WÄHREND EINES IM GARRAUM WASCHZYKLUS ST ZU HOCH AUSGESCHALTET DER OFEN WIRD WORDEN DIE FORCIERTE EVENTUELLE ABKÜHLUNG REINIGERRESTE STARTEN VON DEN BEHÄL- BITTE WARTEN TERN NACH DER BESEITIGEN ABKÜHLUNG, EINEN SPÜLZYKLUS WIRD DIE REINIGUNG MACHEN STARTEN Abb.
Página 62
7.0 ALARME Die Alarmen sind ein Schutzsystem des Ofens, sie werden sich automatisch aktivieren und sind wie eine kleine weisse Fenster mit weiss-rotem Rahmen gezeichnet. Sehr wichtig: im Fall eines Alarms, die Fehlanzeige unten an der rechten Seite für den technischen Dienst notieren.
Página 63
Beschreibung Code A020 Eingreifen des Garraumsicherheitsthermostats. Betrieb des Ofens Wenn der Ofen gart, hält er auf. Es ist möglich von einem Bildschirm zu einem ACHTUNG! anderen überzugehen, aber die Garraumheizung ist zu. EINSCHREITEN DES Resetten SICHERHEITSTHERMOS- TATS Nachdem der Ofen abgekühlt worden ist, muss man den Sicherheitsthermostat DEN OFEN AUSSCHALTEN (F2) resetten, man soll das seitigen Paneel rechts beseitigen.
Página 64
Beschreibung Code A090 Die Temperatur in der elektronischen Komponentenabteilung ist zu hoch und kann die Vollständigkeit der Komponenten beschädigen. Betrieb des Ofens ACHTUNG! Wenn der Ofen gart, wird er sich aufhalten. Man kann nicht fortsetzen, den Ofen zu benutzen. HOHE TEMPERATUR BESTANDTEILFACH Resetten DEN OFEN AUSSCHALTEN,...
Página 65
Beschreibung Code A260 Nach 3 unerfolgreichen Versuchungen Gasrückzusetzen, muss man den Ofen wieder anzünden. Diese Operation ermöglicht die Gasrückstände in den Bren- ner zu beseitigen. ACHTUNG! Betrieb des Ofens Bis der Ofen wieder gestartet wird, kann man nicht die Brenner anzünden. 3 ENTZÜNDUNGSVERSU- CHUNGEN VERFEHLT Resetten...
Página 66
In der Liste hier an der Seite sind verschiedene Regulierungen gezeigt: • Modell des Ofens. Der Benutzer kann nur einige Daten relativ zur Typologie des Ofens veranschaulichen. (Direktwassereinspritzung oder Boiler...). Modell des Ofens • Parameter. Der Benutzer kann einige Parameter verändern. Parameter •...
Página 67
9.0 WARTUNG Vor Ausführung der Wartungsarbeiten ist der Schutzschalter auszuschalten und das Wasserabsperrventil zu schlie- ßen - beide befinden sich dem Gerät vormontiert. Die Edelstahlteile sind täglich. 1. mit lauwarmem Seifenwasser zu reinigen 2. danach mit Wasser nachzuspülen; 3. sorgfältig trockenzureiben. Keinesfalls normale Stahlwolle, Stahlbürsten oder Schaber verwenden, da sich Eisenteilchen ablagern können, die aufgrund ihrer Oxydation Roststellen verursachen.
Página 68
Heissluftgaren mit 0% Beschwadung: dieses Garverfahren ist für trockene und knusprige Produkte geeignet. Um dieses Ergebnis zu erreichen, empfiehlt man das Dampdablassventil offen zu lassen, damit Dampf vom Gar- raum ablaufen kann. Heissluft mit Beschwadung: dieses Garverfahren auch „Mischbetrieb“ genannt, ist für weiche und saftige Pro- dukte geeignet.
Página 69
FORNI A CONVEZIONE - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE DE HEISSLUFTÖFEN - ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR FR FOURS À AIR PULSE’ - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ES HORNOS A CONVECCIÓN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN NL CONVECTIEOVENS - INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE CUA-107E CUA-107G CDA-107E CDA-107G CDT-107E...
Página 70
INDEX INDICE INHALT Dimensions Dimensioni Abmessungen Foreword Premessa Vorwort Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità Konformitätserklärung European Directive Direttiva Europea Europäische Richtlinie ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE Transport of the oven and Trasporto del forno e rimozione Transport des Ofens und packaging removal degli imballi Entfernung der Verpackung...
Página 71
INDEX INDICE INHOUDSOPGAVE Dimensions Dimensiones Afmetingen Avant-propos Premisa Introductie Déclaration de conformité Declaración de conformidad Verklaring van conformiteit Directive européenne Directiva Europea Europese Richtlijn ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE ROHS 2012/19/UE Transport du four et élimination Transporte del horno y remo- Transport van de oven en de l’emballage ción de los embalajes...
Página 72
7 x 1/1 GN E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 797 x 812 x h 817 7 x 1/1 GN...
Página 73
7 x 1/1 GN G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 797 x 843 x h 817 7 x 1/1 GN...
Página 74
11 x 1/1 GN E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 797 x 812 x h 1097 11 x 1/1 GN...
Página 75
11 x 1/1 GN G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 797 x 843 x h 1097 11 x 1/1 GN...
Página 76
1046 7 x 2/1 GN E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 1046 x 932 x h 818 7 x 2/1 GN...
Página 77
1046 7 x 2/1 GN G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 1046 x 962 x h 818 7 x 2/1 GN...
Página 78
1047 11 x 2/1 GN E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 1047 x 933 x h 1100 11 x 2/1 GN...
Página 79
1047 11 x 2/1 GN G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 1047 x 963 x h 1100 11 x 2/1 GN...
Página 80
20 x 1/1 GN E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 966 x 1103 x h 1880 20 x 1/1 GN...
Página 81
1102 20 x 1/1 GN G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 966 x 1103 x h 1880 20 x 1/1 GN...
Página 82
98,5 92,4 20 x 2/1 GN E Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité Ecartement grilles Poids à vide Dimensiones Capacidad Distancia bandejas Peso en vacío Afmetingen Capaciteit Afstand dienbladen Leeggewicht mm 966 x 1422 x h 1880...
Página 83
1422,8 965,5 701,4 190,5 92,4 307,9 365,2 184,2 597,8 474,6 349,2 240,2 1072,4 109,1 889,4 85,6 269,6 42,6 20 x 2/1 GN G Dimensioni Capacità Distanza teglie Peso a vuoto Dimensions Capacity Trays distance Empty weight Abmessungen Kapazität Einschubabstand Leergewicht Dimensions Capacité...
Página 85
FOREWORD The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your product. The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Página 86
1.4 INFORMATIVE LABELS On each oven there are applied some metal labels, that give important info concerning characteristics of the oven, electric and plumbing connections and eventually the drain connection. On the right hand side panel there is the label A. The info contained on this label are: •...
Página 87
1.6 ELECTRICAL CONNECTION When the appliance is delivered it is set to work at the voltage given on the rating plate affixed on the right side of the appliance. The effectiveness of the equipotential system of which the appliance is part of, must conform to current standards.
Página 88
1.8A TECHNICAL DATA TABLE FOR GAS CONNECTION Cooking chamber heating Valid for: AT - CY - HR - DK - EE - FI - GR - IE IS - IT - LV - LT - LU - MT - NO - PT GB - CZ - SK - SI - ES - SE - CH - TR Category I 3B/P...
Página 89
1.8B TECHNICAL DATA TABLE FOR GAS CONNECTION Cooking chamber heating Valid for: BE – DE – FR - NL HU - PL - RO I2E+ I2ELL Category I2HS I3B/P Construction Type A3 - B23 Oven model Nominal power rating 11,6 kW 16 kW 16 kW 22 kW 29 kW 39 kW Minimum power heating...
Página 90
1.9 CONNECTING TO THE GAS MAINS Connect the oven to connection (A) using metal pipes rigid type, ei- ther in galvanised steel or copper, situated where they can be seen. Never use hoses to connect the oven to the gas main. The appliance must be connected to an on-off mains valve that is easy to operate.
Página 91
2.1B Checking the gas flow to the burner 1- Use the gas flow gauge to measure oven absorption. 2- Adjust the gas adjustment screw (A) as follows: Turn it clockwise as far as it will go, and then loosen it for the no. of revolutions indicated on the table1.8. Attention Turning the screw (A) anticlockwise or clockwise means increasing or decreasing the gas flow.
Página 92
2.2 CONNECTING TO THE FLUE (GAS POWERED OVENS) The gas appliances are provided with a flue for eliminating the residuals of combustion. This flue must be connected as illustrated in Figures 2.2A – 2.2B as established by the installation rules. 2.2A Natural fumes evacuation type B23: (Fig.
Página 93
2.4 TECNICAL DATA TABLE FOR THE WATER SYSTEM 7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 1/1 GN 20 x 2/1 GN Water flow rate regulator for steam generation in combined Ø...
Página 94
3.0 CONTROL AND SAFETY DEVICES The ovens are equipped with a set of control and safety devices for the electric and hydraulic circuits. 3.0A 2A fuse: it is in the auxiliary circuit to protect against short circuiting of the electrical system and is inside its own support on the contactor’s fixing bracket.
Página 95
PREMESSA Il contenuto del presente manuale è riferito a diversi modelli di forni, per questo motivo, non tutte le funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel forno da voi acquistato. Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione.
Página 96
1.4 TARGHETTE INFORMATIVE In ogni forno sono applicate alcune targhette metalliche che forniscono importanti informazioni riguardo alle ca- ratteristiche del forno, agli allacciamenti elettrico e idrico ed eventualmente al collegamento dello scarico. Nel fianco destro è applicata la targhetta A. Le informazioni contenute in questa targhetta sono: •...
Página 97
1.6 COLLEGAMENTO ELETTRICO L’apparecchio consegnato è predisposto per il funzionamento alla tensione riportata sulla targhetta “caratteristiche” applicata sul fianco destro dell’apparecchio.L’apparecchiatura deve trovare inserimento in un sistema equipotenziale, la cui efficacia deve essere in conformità alla normativa in vigore. Il collegamento deve essere eseguito tra- mite la vite collocata nella parte posteriore del forno, contrassegnata dalla sigla EQUIPOTENTIAL.
Página 98
1.8A TABELLA DATI TECNICI ALLACCIAMENTO GAS Riscaldamento camera cottura Valido per: AT - CY - HR - DK - EE - FI - GR - IE IS - IT - LV - LT - LU - MT - NO - PT GB - CZ - SK - SI - ES - SE - CH - TR Categoria I 3B/P...
Página 99
1.8B TABELLA DATI TECNICI ALLACCIAMENTO GAS Riscaldamento camera cottura Valido per: BE – DE – FR - NL HU - PL - RO I2E+ I2ELL Categoria I2HS I3B/P Costruzione Type A3 - B23 Modello forno Potenza nominale riscaldamento 11,6 kW 16 kW 16 kW 22 kW 29 kW 39 kW Potenza minima riscaldamento...
Página 100
1.9 COLLEGAMENTO ALLA RETE DEL GAS L’allacciamento dell’apparecchio alla rete del gas deve essere esegui- to sulla presa (A) ed a mezzo tubazioni metalliche di tipo rigido, in acciaio zincato o in rame, collocate a vista. Non utilizzare tubature flessibili per il collegamento del forno alla rete del gas.
Página 101
2.1B Verifica della portata di gas al bruciatore 1- Predisporre il misuratore di portata del gas. 2- Tarare la vite di regolazione (A) del gas come segue: avvitare in senso orario fino a fine corsa e successivamente svitarla per il n° di giri come indicato nella tabella dati tecnici gas 1.8.
Página 102
2.2 COLLEGAMENTO AL CAMINO I modelli a gas sono provvisti di un camino per l’evacuazione dei prodotti della combustione che deve essere collegato secondo una delle modalità illustrate nelle Fig. 2.2A – 2.2B previste dalle normative di installazione. 2.2A Evacuazione fumi naturale tipo B23: (Fig. 2.2A) Il collegamento è...
Página 103
2.4 TABELLA DATI TECNICI IMPIANTO ACQUA 7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 1/1 GN 20 x 2/1 GN Regolatore portata acqua genera- zione vapore ciclo misto. Ø 0.4 mm Ø...
Página 104
3.0 AUTOMATISMI DI CONTROLLO E SICUREZZA I forni sono dotati di una serie di automatismi di controllo e sicurezza dei circuiti elettrici ed idraulici. 3.0A Fusibile da 2A: è inserito nel circuito ausiliario per la protezione da corto circuito dell’impianto elettrico ed è...
Página 105
VORWORT Der Inhalt dieses Handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in ihrem Produkt eingeschlossen sein. Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauig- keiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwen- dig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
Página 106
1.4 INFORMATIONSETIKETTEN Auf jedem Ofen finden Sie Metalletiketten, die wichtige Info über Merkmale des Ofens, Strom-und Wasseran- schlüsse und eventuell Ablaufanschluss geben. Auf der rechten Wand liegt die Etikette A. Die Informationen auf dieser Etikette sind die folgende: • Name und Adresse des Herstellers •...
Página 107
1.6 ELEKTROANSCHLUSS Das Gerät wird werksgemäß für den Betrieb mit der auf dem Typen- schild (auf der rechten Seite des Geräts angebracht) angegebenen Versorgungsspannung eingestellt. Des weiteren muss das Gerät in ein Potentialausgleichssystem eingeschlossen werden, dessen Wirk- samkeit den geltenden Richtlinien entsprechen muss. Der Anschluss wird mit der Schraube am Rücken des Ofens durchgeführt, die mit EQUIPOTENTIAL gekennzeichnet ist und sich in der Nähe der Ka- belklemme befindet.
Página 108
1.8A TABELLE TECHNISCHE DATEN UND GASANSCHLUSS Garraumheizung Gültig in: AT - CY - HR - DK - EE - FI - GR - IE IS - IT - LV - LT - LU - MT - NO - PT GB - CZ - SK - SI - ES - SE - CH - TR Kategorie I 3B/P Konstruktion...
Página 109
1.8B TABELLE TECHNISCHE DATEN UND GASANSCHLUSS Garraumheizung Gültig in: BE – DE – FR - NL HU - PL - RO I2E+ I2ELL Kategorie I2HS I3B/P Konstruktion Type A3 - B23 Heißluftdämpfer Modell Heizungsnennleistung 11,6 kW 16 kW 16 kW 22 kW 29 kW 39 kW Minimum Heizungsnennleistung 8,5 kW 12 kW 12,5 kW 16 kW 22 kW 29 kW...
Página 110
1.9 ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG Der Geräteanschluss muss mit sichtbar verlegten festen Metallrohren aus verzinktem Stahl oder Kupfer durchgeführt werden. Nie Schläuche für den Anschluss des Ofens an die Gasleitung verwenden. Das Gerät muss mit einem Absperrventil mit leicht zugänglicher Steuerung an die Gasleitung angeschlossen werden.
Página 111
2.1B Kontrolle der Gasmenge zum Brenner 1 - Den Gasmengenmesser ansetzen, um den Backofenverbrauch zu ermitteln. 2 - Die Einstellschraube (A) wie folgt einregulieren: Die Schraube bis zum Anschlag nach rechts drehen und anschließend um die in der Tabelle 1.8 aufgeführte An- zahl Umdrehungen zurückdrehen.
Página 112
2.2 ANSCHLUSS AN DEN KAMIN (GASBEHEIZTE ÖFEN) Die Geräte sind mit einem Kamin für die Abgasleitung ausgestattet, der entsprechend den Installationsnormen nach einer der beiden Abbildungen 2.2A – 2.2B angeschlossen werden muss. 2.2A Natürliche Abgasleitung Typ B23: (Abb. 2.2A) Der Anschluss muss mit einem Windschutzanschluss (nicht im Standard-Lieferumfang des Backofens) an einen sicheren Kamin mit natürlichem Abzug und direkt nach außen vorgenommen werden.
Página 113
2.4 TECHNISCHE DATEN FÜR DIE WASSERLEITUNG 7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 1/1 GN 20 x 2/1 GN Durchflussmengenregler Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø 0.5 mm Ø...
Página 114
3.0 KONTROLL UND SICHERHEITSAUTOMATISMEN Die Backöfen sind mit einer Reihe von automatischen Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen für Strom- und Wasserkreise ausgerüstet. 3.0A Schmelzsicherung 2A: ist in den Hilfsstromkreis eingebaut, um die elektrische Anlage vor einem Kurz- schluss zu sichern und befindet sich im dafür vorgesehenen Träger am Befestigungsbügel der Kontaktgeber. 3.0C1 Schmelzsicherung 0,5A (500mA): (nur für Gas Modelle) Die Schmelzsicherung 0.5A ist am Spei- sestromkreis des Elektroventilators 24V eingeschaltet und befindet sich auf dem dazu bestimmten Halter der Platine für die Gasmischung.
Página 115
AVANT-PROPOS Le contenu de ce manuel est générique et pas toutes les fonctionnalités décrites peuvent être inclus dans votre produit. Le fabricant décline toute responsabilité pour toute inexactitude contenue dans cette brochure en raison d’erreurs d’impression ou des erreurs involontaires. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications à ses pro- duits comme elle le juge nécessaire ou utile, sans compromettre les caractéristiques essentielles.
Página 116
1.4 ETIQUETTES INFORMATIVES Dans chaque four s’appliquent certaines étiquettes metaliques, qui donnent des renseignements importants con- cernat les caractéristiques du four, le branchement eléctrique et hydraulique et par la suite le branchement à la purge. La plaque A est apposée sur le côté droit. Les renseignements contenus dans cette plaque sont les suivantes: •...
Página 117
1.6 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE L’appareil fourni est prédisposé pour fonctionner à la tension indiquée sur la plaquette signalétique placée sur le côté droit de l’appareil. L’appareil doit être placé dans un système équipotentiel, dont l’effica- cité doit être conforme à la réglementation en vigueur. Le branchement doit être effectué...
Página 118
1.8A TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES BRANCHEMENT GAZ Chauffage chambre cuisson Validité pour: AT - CY - HR - DK - EE - FI - GR - IE IS - IT - LV - LT - LU - MT - NO - PT GB - CZ - SK - SI - ES - SE - CH - TR Catégorie I 3B/P...
Página 119
1.8B TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES BRANCHEMENT GAZ Chauffage chambre cuisson Validité pour: BE – DE – FR - NL HU - PL - RO I2E+ I2ELL Catégorie I2HS I3B/P Construction Type A3 - B23 Modèle four Puissance nominale de chauffage 11,6 kW 16 kW 16 kW 22 kW 29 kW 39 kW...
Página 120
1.9 RACCORDEMENT À L’INSTALLATION GAZ Le raccordement de l’appareil doit être effectué par des tubes métalli- ques rigides, en acier galvanisé ou en cuivre, bien placés en vue. Pas utiliser des tubes flexibles pour le raccordement à l’insta- llation gaz. L’appareil doit être raccordé...
Página 121
2.1B Contrôle du débit de gaz au brûleur 1. Préparer le mesureur de débit de gaz afin de relever l’absorption du four. 2. Calibrer la vis de réglage (A) du gaz comme suit: la visser dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée, puis la dévisser selon le nombre de tours indiqué...
Página 122
2.2 RACCORDEMENT AU CONDUIT DE CHEMINÉE (FOURS A GAZ) Les appareils sont équipés d’un conduit de cheminée pour l’évacuation des produits de combustion, qui doit être raccordé selon une des modalités illustrées aux figures 2.2A – 2.2B, prévues par les normes d’installation. 2.2A Évacuation naturelle des fumées modèle B23: (Fig.
Página 123
2.4 DONNÉES TECHNIQUES RESEAU D’EAU 7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 1/1 GN 20 x 2/1 GN Réglage débit eau cycle mixte. Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø...
Página 124
3.0 ORGANES DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ Les fours sont équipés d’une série d’organes de contrôle et de sécurité des circuits électriques et hydrauliques. 3.0A Fusible de 2A : il se trouve dans le circuit auxiliaire afin d’éviter tout court-circuit dans l’installation élec- trique et il est logé...
Página 125
PREMISA El contenido de este manual es generico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar inclui- das en su producto. El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, im- putables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios pro- ductos aquellas modificaciones que se consideren necesarias o utiles, sin perjudicar las caracteristicas esenciales.
Página 126
1.4 TARJETAS INFORMATIVAS En cada horno son aplicadas algunas placas metálicas que proporcionan información importante sobre las ca- racterísticas del horno, las conexiones eléctricas y de agua y, eventualmente, la conexión al desagüe. En el lado derecho está aplicada la tarjeta A. Los datos de esta tarjeta son: •...
Página 127
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA El aparato entregado está predispuesto para funcionar con el voltaje indicado en la placa de “Características” aplicada en el lado derecho del aparato. Es preciso conectar el aparato en un sistema equipotencial, cuya eficacia debe cumplir las normas vigentes. La conexión debe ser efectuada empleando el tornillo situado en el lado trasero del horno, marcado con la sigla EQUIPOTENTIAL.
Página 128
1.8A TABLA DATOS TÉCNICOS DE CONEXIÓN GAS Calentamiento cámara cocción Válido para: AT - CY - HR - DK - EE - FI - GR - IE IS - IT - LV - LT - LU - MT - NO - PT GB - CZ - SK - SI - ES - SE - CH - TR Categoría I 3B/P...
Página 129
1.8B TABLA DATOS TÉCNICOS DE CONEXIÓN GAS Calentamiento cámara cocción Válido para: BE – DE – FR - NL HU - PL - RO I2E+ I2ELL Categoría I2HS I3B/P Construcción Type A3 - B23 Modelo horno Potencia nominal de calentamiento 11,6 kW 16 kW 16 kW 22 kW 29 kW 39 kW...
Página 130
1.9 CONEXIÓN A LA RED DEL GAS La conexión del aparato debe realizarse empleando tuberías metáli- cas rigidas, en acero galvanizado o en cobre, emplazadas a la vista. No utilizar tuberías flexibles para conectar el aparato a la red de gas. Es preciso conectar el aparato con la red de abastecimiento emplean- do una llave de paso, con mando fácilmente accionable.
Página 131
2.1B Comprobación capacidad térmica quemador 1-Predisponer el medidor de caudal de gas para detectar la absorción de horno. 2-Calibrar el tornillo de regulación (A) del gas como se indica: atornillar en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope y, a continuación, desatornillarlo en el número de giros que se indica en el cuadro 1.8. Nota: girar el tornillo (A) en el sentido de las agujas del reloj o a la inversa determina respectivamente la re- ducciòn o el aumento del caudal de gas a los Venturi.
Página 132
2.2 CONEXIÓN CON LA CHIMENEA (HORNOS DE GAS) Los hornos a gas son equipados con una chimenea, para evacuar los residuos de la combustión, que es preciso co- nectarar según una de las modalidades ilustradas en las fig. 2.2A – 2.2B previstas por las normas de instalación. 2.2A Evacuación natural de los humos tipo B23: (Fig.
Página 133
2.4 DATOS TÉCNICOS INSTALACIÓN AGUA 7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 1/1 GN 20 x 2/1 GN Regulación caudal agua Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø 0.5 mm Ø...
Página 134
Los hornos disponen de automatismos de control y seguridad de los circuitos eléctricos e hídraulicos. 3.0A Fusible de 2A: situado en el circuito auxiliar para la protección contra cortocircuito de la instalación eléc- trica y alojado en el soporte correspondiente situado en la fijación de los contactores. 3.0C1 Fusible de 0,5A (500mA): fusible 0.5A (versiones a gas) para protección del motor soplador 24V y alojado en un portafusibles en la placa de regulación de Hz.
Página 135
INTRODUCTIE De inhoud van deze handleiding is algemeen en het kan zijn dat niet alle beschreven functies in uw product zijn opgenomen. De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor eventuele onjuistheden in deze brochure als gevolg van druk- of typefouten af. Wij behouden ons het recht voor om wijzigingen in onze producten door te voeren die noodzakelijk of nuttig worden geacht, zonder afbreuk te doen aan de essentiële kenmerken.
Página 136
1.4 INFORMATIEVE ETIKETTEN Op elke oven zijn enkele metalen etiketten aangebracht, die belangrijke informatie verschaffen over de kenmer- ken van de oven, over de elektrische en sanitaire aansluitingen en eventueel over de afvoeraansluiting. Op het rechterpaneel bevindt zich het etiket A. Dit etiket bevat de volgende informatie: •...
Página 137
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING Het geleverde apparaat dient te worden gebruikt met de spanning die vermeld staat op het typeplaatje dat aan de rechterzijde van het apparaat is aangebracht. Het klemmenbord is toegankelijk vanaf de rechterzijde van het apparaat, door het zijpaneel te verwijderen. Het apparaat dient aangesloten te zijn op een potentiaalvereffeningssy- steem dat in overeenstemming dient te zijn met de geldende plaat- selijke voorschriften.
Página 138
1.8A TABEL TECHNISCHE GEGEVENS VOOR GASVERBINDING Verhitten van de ovenruimte Geldt voor: AT - CY - HR - DK - EE - FI - GR - IE IS - IT - LV - LT - LU - MT - NO - PT GB - CZ - SK - SI - ES - SE - CH - TR Categorie I 3B/P...
Página 139
1.8B TABEL TECHNISCHE GEGEVENS VOOR GASVERBINDING Verhitten van de ovenruimte Geldt voor: BE – DE – FR - NL HU - PL - RO I2E+ I2ELL Categorie I2HS I3B/P Bouw Type A3 - B23 Het model van de oven Nominaal vermogen 11,6 kW 16 kW 16 kW 22 kW 29 kW 39 kW...
Página 140
1.9 AANSLUITEN OP HET GASNET Verbind de oven met de aansluiting (A) met behulp van zichtbaar ge- plaatste onbuigzame metalen buizen van gegalvaniseerd staal of ko- per. Gebruik nooit slangen om de oven op het gasnet aan te sluiten. Het apparaat moet worden aangesloten op een aan-uit hoofdkraan die gemakkelijk te bedienen is.
Página 141
2.1B Controleren van de gasstroom naar de brander 1- Gebruik de gasstromingsmeter om de ovenabsorptie te meten. 2- Stel de gasinstelschroef (A) als volgt af: Draai deze zo ver mogelijk naar rechts en maak deze vervolgens los met het aantal omwentelingen zoals ver- meld in tabel 1.8.
Página 142
2.2 AANSLUITEN OP HET GASNET (GASVERWARMDE OVENS) De gasapparatuur is voorzien van een rookkanaal om de verbrandingsresten te verwijderen. Dit rookkanaal moet worden aangesloten zoals wordt geïllustreerd in de afbeeldingen 2.2A - 2.2B en vast- gesteld in de installatieregels. 2.2A Natuurlijke afvoer van rookgassen type B23: (afb. 2.2A) Door middel van een windvaste bevestiging, die geen deel uitmaakt van de standaardbevestigingen van de oven, wordt een verbinding gemaakt met een krachtig rookkanaal met natuurlijke trek, waarbij de ver- brandingsgassen direct in de lucht worden afgevoerd.
Página 143
2.4 TABEL VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS WATERAANSLUITING 7 x 1/1 GN 11 x 1/1 GN 7 x 2/1 GN 11 x 2/1 GN 20 x 1/1 GN 20 x 2/1 GN Debietregelaar voor combistand Ø 0.4 mm Ø 0.4 mm Ø...
Página 144
3.0 AUTOMATISCHE VEILIGHEIDSCONTROLES De ovens zijn uitgerust met een serie automatische veiligheidscontroles voor het watersysteem en het elektri- sche systeem. 3.0A Zekering van 2A: deze is in het hulpcircuit geïnstalleerd als bescherming tegen kortsluiting in het elektri- sche systeem en is gelegen bij de bevestigingsbeugel van de schakelaars. 3.0C1 0,5A (500 mA) zekering: beveiliging voor elektrische ventilator 24V (alleen gasversie) geplaatst in zijn eigen ondersteuning op de premix printplaat.