6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremsesitztinnerhalb desrechtenHinterrades. F Or beste
ZugSnglichkeit i stdes Red auszubauen.
•
Kupplun_gs-/Bremsp_:lal
durchtreten und die Feststellb-
remseemschalten.
(_
Frein
....
Le frein se trouve _.ravant de la rouearri_ra c6t6 droit. La roue
doit _tm de_
pour obtanir one bonne accessibilitY.
•
Avanttoute intervention, onfoncer la p_=_dale d'embrayage/
frain et verrouiller le frein de parking.
Freno
Elfreno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta
puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
•
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamianto.
(_
Freno
IIfreno _ montato dietrola ruota posteriors destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•
Premere il pedele frenotfdzione e inserire il frano di par-
cheggio
(_
Rem
De ram zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Abstand zwischan Bmmshebel und Stellmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand soil 38ram betragan.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und denach die Mutter
(1) verstellt wird.
_1.
2.
3.
Mesurer la distanceentre le levierde freinet I'dcroude
r6glaga.
La distancedoit 6tre de 38 ram.
Si n_=cessaire, ajusterla distanceen commenQant p ar
ddvisserle contre dcrou (2) puisen r6glantla position
de I'_cmu(1).
(_
1. Medirlasepamci6nentralapalancadefranoylatuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
En caso necesario ajustar la separaci_n quitando primem
la contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(I).
(_1.
2.
3.
Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessarioregolareallentandoil dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
_1.
Measure the distance between the
and the
brake lever
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
(_
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stal zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forgetto tightenthe lock nutafter completingad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen,die Sicherungsmutternach dumhgefOhrter
Einstellung anzuziehen.
A'n'ENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apr_s avoir
effectual le rdglage.
(_
ADVERTENCIA!
Despuds del ajuste, no olvidaree de apretar la con.
tratuerca.
(_)
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringereil dedo di bloccaggio.
(_
WAARSCHUWING!
Vergeetniet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
52