30
Playing Back a Tape
You can monitor the playback picture in the
viewfinder. You can also monitor it on a TV screen
after connecting the camcorder to a TV/VCR
(p. 28, 29).
(1) While pressing the small green button on the
POWER switch, set the POWER switch to PLAYER.
(2) Insert a recorded cassette with the window facing
out (p. 15). (3) Press [>. Playback starts.
at=)e)geve lieved ie) ame ("MU lat:|
fell ay es
Usted podra contemplar las imagenes de
reproduccion en el visor. También podra verlas en la
pantalla de un televisor después de haber
conectado la videocamara al mismo (p. 28, 29).
(1) Manteniendo presionado el pequefo botén verde
del selector POWER, ponga éste en PLAYER.
(2) Inserte un videocassette grabado con la
ventanilla hacia afuera (p. 15). (3) Presione >. Se
iniciara la reproducci6n.
3
PLAY
To stop playback, press LI.
To rewind the tape, press <4.
To advance the tape rapidly, press >>.
Note on the recording/playback modes
You can record a tape in SP (Standard Play) mode
only. You can play back a tape in both SP and LP
(Long Play) modes. The LP indicator appears in the
viewfinder when you play back a tape recorded in
LP mode. There is no SP/LP indicator in SP
playback mode.
REW GJ-—— PLAY
(omy War mae Wye)
PAUSE
Cada?
GFF
Para parar la reproduccion, presione 0.
Para rebobinar la cinta, presione <4.
Para hacer que la cinta avance rapidamente,
presione >>.
Nota sobre los modos de grabacion/
reproducci6n
Usted solamente podra grabar en e! modo SP
(reproduccion estandar). Usted podra reproducir una
cinta en los modos SP y LP (reproduccién larga).
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo
LP, en el visor aparecera el indicador LP. En el
modo de reproduccién SP no existe indicador
SP/LP.