6
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Pull apart the contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
3.
Dismantle the motion restreiner for the clutch (2).
4.
Engage the parkJng brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6. Take off the belt from the engine pulley (6).
Auewechsein
des Treibriemena
1. M&haggregat ausbauen.
2.
Den Kabelsteckerfl3rden elektrischen AnschluB anziehen
(1).
3.
Bewegungsbegrenzer
fGr die Kupplung (2).
4.
Feststellbremse
ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(3), dem Kupplungsriemenrad
(4).
5.
Den Reimen zwischen zwei L0fterb!&ttern einf0hren und
den L"fter nach links drehen, bis tier Riemen frei geht
(5).
6.
Riemen vom Riemenrad des Motors (6).
(_
Remplacement
de la courroie
d'entraTnement
1. Ddseccoupler le carter de coupe du tracteur comme indiqu_
pr(_c_demment. (Chapltre 6.6).
2.
D_brancher le cennecteur (1) du c_.ble d'afimentation de
I'embrayage dlectromagnetique.
3.
D_monter
le limiteur de dabattement
de I'embrayage
(Hectromagndtique (2).
4. Serrer le frein de stetionnement et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie de guidage (3), puis de la
poulie de tension (4).
6. A I'arri_re, faire passer la courroie entre deuxpeles de la
turbine de refreidissement
(5) et faire tourner &la main le
turbine dane le sens inverse des aiguilles d'une montre
pour d(agager ta courroie.
6. Enfin, ddgager la courroie de la poulie motrice (6).
Cambio de correa propulsora
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Despiezar el contacto de cable de la cenexi6n eldctrica
(1).
3.
Desmontar el limltador de movimientos del ecaplamiento
(2).
4. Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacada de la rueda libre (3), de la
acoplamiento
(4).
5. lntroducir la corree entre dos aspas del ventilador y hacer
girar dste a izquierdas haste que queda libre la correa
(5).
6. Quiter despuds la correa de la polea del motor (6).
(_
Sostituzione
della cinghia
di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2. Staccare il cave dal contatto elettrico (1).
3.
Smontare il limitatore della frizione (2).
4.
Inserire 11 freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (3), da quella della frizione (4).
5.
Passare la cinghia tra due pale della ventole e ruotare le
ventola in senso entiorario fino ache la cinghia non sia
libera (5).
6. Togliere la cinghia della puleggia del motore (6).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Trek de contecten voor de kabel van de electrische kep-
peling (1).
3.
Demonteer
de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(2).
4.
Trek de handrem aen en trek de riem omhoog van bet
Ioopwiel (3), de koppelingswielechijf (4).
5. Leid de riem tussen twee ventilatorbleden door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (6).
6. Haal daame de riem van de wielschijf van de motor (6).
_
Assemble in the reverse order to dismantling.
Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use odgmal belts only
when replacingt
I_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrGfen, dal3
der Riemen innerhalb eller Riemenf0hrer
liegt. Beim Aus-
wechseln nur Originalriemen
verwenden!
(_La
raise en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de sa d6pose. Vdrifier que la courroie est bien positionn_e
devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'on'gine lore d'un remplacement.
_)EI
monta e se hace en el orden inverse al desmontaje. Con-
tro ar que a correa se ha a por dentro de todas as gules.
Montar ,',nicamente correas originales.
(_) 11 m ontaggio awiene in ordine inverso. Controillare chela cing-
hie sia dietro ai guide-cinghia. Usare solo cinghie originali!
(_De
montering vindt in omgekeerdevolgorde plaats eis de
demontedng.Controleer ofde snaarbinnen alleriem-geleiders
ligt. Gebruikuitsluitend origineleriemenbij vervanging!
75