Descargar Imprimir esta página

MSW Motor Technics MSW-GE 4800 KEY Manual De Instrucciones

Motor de gasolina

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 132

Enlaces rápidos

USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
GASOLINE ENGINE
E X P O N D O . C O M

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-GE 4800 KEY

  • Página 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Página 2 Produktname BENZINMOTOR Product name GASOLINE ENGINE Nazwa produktu SILNIK BENZYNOWY Název výrobku BENZÍNOVÝ MOTOR Nom du produit MOTEUR A ESSENCE Nome del prodotto MOTORE A GASOLIO Nombre del producto MOTOR DE GASOLINA Termék neve BENZINES MOTOR Produktnavn BENZIN MOTOR Tuotteen nimi BENSIINIMOOTTORI Productnaam BENZINEMOTOR...
  • Página 3 Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
  • Página 4 *Standardmäßige Temperaturbedingungen für den Einsatz. Bei sehr niedrigen Temperaturen (-20 und darunter) wird SAE 5W30 empfohlen. Zündkerzentyp / F6RTC (oder gleichwertig) / 0,7-0,8 mm Elektrodenabstand [mm] Fassungsvermögen des Kraftstofftanks [l] Fassungsvermögen des Motorschmiersystems [l] Bleifreies Benzin mit mindestens 95 Oktan (ROZ) und Kraftstofftyp möglichst geringem Ethanolgehalt Durchschnittlicher...
  • Página 5 Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. VORSICHT! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer Situation (allgemeines Warnzeichen). Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen. ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Warnung vor beweglichen Elementen! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
  • Página 6 HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2. Sicherheit bei der Verwendung ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Página 7 b) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. d) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  • Página 8 Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Página 9 Der angegebene Emissionswert der Vibrationen wurde mit gängigen Messmethoden gemessen. Der Emissionswert des Vibrationspegels bei Nutzung des Geräts unter anderen Umgebungsbedingungen einer Änderung unterliegen. m) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden. n) Es ist verboten das leere Gerät zu starten. o) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
  • Página 10 Leitlinien verwenden Das Produkt ist als unabhängige Stromquelle für den vielseitigen Einsatz bestimmt (z. B. für Rasenmäher, Pumpen, Generatoren usw.) Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Beschreibung des Geräts Basierend auf dem MSW-GE 9500 EASY (andere Modelle ähnlich): A.
  • Página 11 G. Drosselklappe H. Treibstoffventil Starterhebel Drosselkappenhebel K. Motoröleinfülldeckel (auf beiden Seiten) Tank mit Kraftstofftropfenfilter M. Zündschalter N. Motoröl-Ablassschraube O. Zündung mit Elektroantrieb (ausgewählte Modelle) P. Zusätzlicher Kraftstofffilter 3.2. Vorbereitung für den Einsatz STANDORT DER EINHEIT Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten, offenen Räumen. Blockieren Sie nicht den Lufteinlass und den Luftauslass des Geräts.
  • Página 12 erreicht (nur eine Schraube kann einen Kontrollmessstab haben) - vorzugsweise nahe dem zulässigen Höchststand. Der Ölstand wird geprüft, indem der Verschluss mit einem Ölmessstab, der zuvor trocken abgewischt wurde, in den Motor geschraubt/eingesteckt und nach einigen Sekunden wieder herausgeschraubt wird; jetzt kann der Ölstand auf dem Ölmessstab überprüft werden.
  • Página 13 Den Kraftstofftankverschluss wieder schließen, indem er bis zum Anschlag • festgedreht wird. • Nehmen Sie das Motorluftfiltergehäuse ab und prüfen Sie, ob der Filter trocken ist: Wenn der Filter trocken ist, tränken Sie den sauberen Filter vollständig in frischem Motoröl und drücken Sie dann das überschüssige Öl aus. Setzen Sie den getränkten Filter in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus wieder in das Gehäuse ein.
  • Página 14 Hand behalten, auch wenn er in die Startposition zurückkehrt. Diese Bewegung wiederholen, bis der Motor startet. [Drücken Sie den START-Knopf auf der elektrischen Starttafel und halten Sie ihn gedrückt, bis der Motor anspringt. Wenn der Motor nach einigen Sekunden nicht anspringt, lassen Sie die START-Taste los und wiederholen Sie den Startvorgang.
  • Página 15 3.4.1 TABELLE DER WARTUNGSINTERVALLE Nach Alle Alle sechs Jährlich Monat Monate Monate oder nach Interv Täg Aktion↓ oder oder oder 100 all→. lich Betriebsst Arbeitsstun Betriebss Betriebsstu unden tunden nden Kontrolle Moto röl Auswechseln Kontrolle LUFTF ILTER: Auswechseln Kraftstofftr Reinig opfenfilter X (bei Kraftstofffil...
  • Página 16 Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden. Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden. Das Motoröl muss regelmäßig gewechselt werden. Das das Motoröl kann am besten ausgewechselt werden, nachdem das Öl warm gelaufen wird, da es dann flüssiger ist und leichter abläuft.
  • Página 17 Nachdem das Öl abgelaufen ist, muss die Kraftstoffablassschraube wieder festgeschraubt werden und das Altöl muss von dem Bereich der Ablassschraube abgewischt werden. Der Motor kann mit frischem Motoröl aufgefüllt werden. Der Luftfilter muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden; bei Bedarf muss er ausgewechselt werden.
  • Página 18 WARNUNG: Eine Zündkerze, die kürzlich in Betrieb war, kann heiß sein - Verbrennungsgefahr! Den Kraftstofffilter regelmäßig reinigen. Das Filtersieb für den Kraftstoff befindet sich an der Unterseite des Kraftstoffventils. Um darauf zuzugreifen, drehen Sie zunächst den Kraftstoffhahn ab, wenn die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist - stellen Sie den Hebel auf die Position "OFF".
  • Página 19 Schrauben Sie dann das Gehäuse des Kraftstofffilters ab, das sich unten am Ventil befindet (siehe Bilder unten). Nach dem Abschrauben des Gehäuses den Filter herausnehmen und reinigen (z. B. in Benzin spülen und mit geringem Druck abblasen). Bauen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge des Ausbaus ein und vergessen Sie dabei nicht, den Dichtungsring anzubringen.
  • Página 20 Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite des Filters. Achten Sie auf die richtige Richtung des Filters (Kraftstofffluss), bevor Sie den neuen Filter auf den Kraftstoffschlauch montieren. m) Einstellen des Ventilspiels (dieser Vorgang sollte von einem Fachmann durchgeführt werden). WICHTIG: Stellen Sie das Ventilspiel bei kaltem Motor ein.
  • Página 21 Nehmen Sie den Ventildeckel mit seiner Dichtung (1) vom Zylinder Richten Sie die Markierungen während des Kompressionshubs durch Ziehen des Starterhebels (2 und 3) aus. III. Beide Ventile - Einlass (8) und Auslass (9) - sollten geschlossen sein. Führen Sie die Fühlerlehre (4) zwischen dem Druckhebel (5) und der einzelnen Ventilstange (8 oder 9) ein.
  • Página 23 Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
  • Página 24 This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
  • Página 25 *Standard application temperature conditions. In case of very low temperatures (-20 C and below) SAE 5W30 is recommended. Spark plug type / F6RTC (or equivalent) / 0.7-0.8 mm electrode gap [mm] Fuel tank capacity Engine lubrication system volume [L] Unleaded petrol min 95 octane (RON) at least ethanol content Fuel type as possible Average fuel...
  • Página 26 The product complies with applicable safety standards. Read the manual before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a situation (general warning sign). Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss. CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Spinning elements! CAUTION! Danger of fire - flammable material! Warning against poisoning by toxic substances!
  • Página 27 PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. 2. Usage safety CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow warnings and instructions could result in serious injury or even death. The term "device"...
  • Página 28 d) Keep packaging components and small installation parts out of the reach of children. e) Keep the device away from children and animals. When using this product together with other devices, also follow the other instructions for use. Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the equipment.
  • Página 29 a) Do not overload the device. Use tools that are suitable for the application. A correctly selected product will do a better and safer job for which it was designed. b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off).
  • Página 30 u) The engine exhausts contain poisonous carbon monoxide. Remaining in an environment containing carbon monoxide can lead to unconsciousness or even death. Do not run the engine in an enclosed area. v) Keep the engine away from heat, sparks, and flame. Do not smoke near the machine! w) Gasoline is highly flammable and explosive.
  • Página 31 A. Fuel tank B. Fuel filler cap C. Muffler with exhaust pipe D. Air filter casing E. Ignition cable pipe to the spark plug Drive output shaft G. Choke valve H. Fuel valve Starter lever Throttle lever K. Engine oil filler cap (on both sides) Tank with fuel drop filter M.
  • Página 32 3.2. Preparing for use UNIT LOCATION Use the unit in properly ventilated, open spaces. Do not block the air inlet and exhaust outlet of the device. Keep the unit away from any hot surfaces. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions.
  • Página 33 Pour fuel into the tank - to do this, unscrew the cap of the tank and pour • fresh fuel, being careful not to overflow beyond the maximum level indicator (see the following image) in the strainer filter. IMPORTANT: Always have a mesh filter installed when refueling. •...
  • Página 34 If the filter is dry, soak the clean filter completely in fresh engine oil and then squeeze out the excess oil. Install the soaked filter back into the housing in the reverse order of removal. 3.3.2 Starting the engine Set the fuel valve to the open position, i.e. with the lever in the ON position (shifted to the end in accordance with the arrow under the pictogram of the fuel dispenser) Set the choke valve to the closed position - its lever is pushed to the end...
  • Página 35 NOTE: keeping the START button pushed too long and therefore running the starter while the engine does not fire up can weaken the battery and damage the electric starter. Let the running engine work on the choke for about 1-3 minutes to reach operating temperature.
  • Página 36 Control Replacemen filter Fuel drop Cleani filter X (if needed In line fuel Exchan or dirty filter replace earlier) Inspec tion Spark plug cleanin Fuel Inspectio hoses Every 2 years from the cleaning fuel tank Adjustment of valve clearance Cleaning the head Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning, adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use.
  • Página 37 First unscrew the oil filler cap and then the drain plug, first putting a container for used oil underneath it. After draining the oil, close the drain plug tightly and wipe dry the area around it from the rest of the used oil. You can refill the engine with fresh oil.
  • Página 38 Dismantling the air filter: to access the air filter, unscrew the nut holding the filter housing, remove it and pull out the filter. Rinse the filter in purified kerosene or gasoline. Dry the sponge filter completely before reassembly, then soak it in a little fresh engine oil. Squeeze excess oil out of the filter before installing it in the machine.
  • Página 39 WARNING: A spark plug that has recently been in operation can be hot - risk of burns! Clean the fuel filter regularly The screen fuel filter is located at the bottom of the fuel valve. To access it, first turn off the fuel valve when the machine is off and cooled down - set its lever to the "OFF"...
  • Página 40 Then unscrew the fuel filter housing located on the bottom of the valve (see pictures below). After unscrewing the housing, remove the filter from it and clean it (for example, rinse in gasoline and blow off under low pressure). Install the filter in the reverse order of removal, also remembering to fit the ring gasket.
  • Página 41 m) Adjustment of valve clearance (this operation should be carried out by a specialist). IMPORTANT: adjust the valve clearance on a cold engine. Remove the valve cover from the cylinder with its gasket (1). Align the marks during the compression stroke by pulling the starter lever (2 and 3) III.
  • Página 44 Install in reverse order.
  • Página 45 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla Twojej wygody przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Dołożono wszelkich starań, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednakże żadne tłumaczenie automatyczne nie jest doskonałe ani nie ma na celu zastąpienia tłumaczy ludzkich. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
  • Página 46 silnika [kW/KM] 11,5 przy 11,5 przy 24,8 przy Maksymalny moment 27 przy 2500 2500 2500 2500 obrotowy [Nm] obr./min obr./min obr./min obr./min Zalecany SAE 10-5W40* z dodatkami czyszczącymi do silników benzynowych 4-suwowych Rodzaj oleju silnikowego *standardowe warunki temperaturowe stosowania. W przypadku bardzo niskich temperatur (-20 C i poniżej) zaleca się...
  • Página 47 konserwacyjne. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo do zmian związanych z poprawą jakości. Urządzenie ma na celu ograniczenie do minimum zagrożeń związanych z emisją hałasu, biorąc pod uwagę postęp technologiczny i możliwości redukcji hałasu. Legenda Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
  • Página 48 Stosować wyłącznie w otwartych, dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne substancje. PAMIĘTAJ! Rysunki zawarte w tej instrukcji służą wyłącznie celom ilustracyjnym i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego produktu. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się...
  • Página 49 W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). g) W miejscu pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.) h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni. a) Podczas pracy urządzenia powstają...
  • Página 50 Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli. Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu. Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
  • Página 51 h) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia. Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. k) Należy regularnie czyścić...
  • Página 52 UWAGA! Pomimo bezpiecznej konstrukcji urządzenia i jego zabezpieczeń oraz pomimo zastosowania dodatkowych elementów zabezpieczających operatora, w dalszym ciągu istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub obrażeń podczas użytkowania urządzenia. Podczas korzystania z urządzenia zachowaj czujność i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Skorzystaj ze wskazówek Produkt przeznaczony jest jako samodzielne źródło zasilania o wszechstronnym zastosowaniu (np.
  • Página 53 A. Zbiornik na paliwo B. Korek wlewu paliwa C. Tłumik z rurą wydechową D. Obudowa filtra powietrza E. Rura przewodu zapłonowego do świecy zapłonowej Wał odbioru mocy G. Zawór ssania H. Zawór paliwa Uchwyt szarpaka rozrusznika Dźwignia przepustnicy K. Korek wlewu oleju silnikowego (po obu stronach) Zbiornik z filtrem opadowym paliwa M.
  • Página 54 rozrusznik elektryczny konieczne jest zastosowanie zewnętrznego akumulatora, aby móc je za jego pomocą uruchomić. W takim przypadku należy użyć zamocowanych przewodów akumulatora ze złączami (+ czerwony, - czarny), aby połączyć akumulator z silnikiem. 3.3. Korzystanie z urządzenia 3.3.1 Przed pierwszym uruchomieniem Umieścić...
  • Página 55 • Założyć z powrotem korek wlewu dokręcając go do oporu. Zdejmij obudowę filtra powietrza silnika i sprawdź, czy filtr nie jest suchy: • Jeśli filtr jest suchy, nasącz czysty filtr całkowicie w świeżym oleju silnikowym, a następnie wyciśnij nadmiar oleju. Zamontuj nasączony filtr z powrotem w obudowie w odwrotnej kolejności do demontażu.
  • Página 56 Ustaw zawór paliwa w pozycji otwartej, czyli z dźwignią w pozycji ON (przesuniętą do końca zgodnie ze strzałką pod piktogramem dystrybutora paliwa) Zawór ssania ustawić w pozycji zamkniętej – jego dźwignia jest przesunięta do końca zgodnie ze strzałką pod piktogramem ssania. Przy uruchamianiu ciepłego silnika dźwignia ssania powinna znajdować...
  • Página 57 spuścić paliwo z gaźnika (odkręcając zbiornik na deszczówkę) i spuścić olej z silnika. WAŻNE: Nie przechowuj paliwa ze stabilizatorem w zbiorniku dłużej niż zaleca producent dodatku stabilizującego paliwo. 3.4. Czyszczenie i konserwacja 3.4.1 TABELA CZĘSTOTLIWOŚCI PRZEGLĄDÓW Co sześć Co rok lub miesiącu miesiące miesięcy...
  • Página 58 całkowicie ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
  • Página 59 Po spuszczeniu oleju zakręcić szczelnie korek spustowy i wytrzeć do sucha jego okolice z resztek zużytego oleju. Można uzupełniać silnik świeżym olejem. Regularnie kontrolować i czyścić filtr powietrza, a w razie potrzeby wymienić na nowy.
  • Página 60 Demontaż filtra powietrza: aby uzyskać dostęp do filtra powietrza należy odkręcić nakrętkę mocującą obudowę filtra, zdjąć ją i wyciągnąć filtr. Wypłucz filtr oczyszczoną naftą lub benzyną ekstrakcyjną. Przed ponownym montażem filtr gąbkowy całkowicie wysuszyć, następnie nasączyć odrobiną świeżego oleju silnikowego. Wycisnąć nadmiar oleju z filtra przed zamontowaniem go w urządzeniu.
  • Página 61 Regularnie czyścić filtr paliwa Sitkowy filtr paliwa znajduje się na spodzie zaworu paliwa. Aby się do niego dostać, należy najpierw zakręcić zawór paliwa, gdy maszyna jest wyłączona i ostygnięta - ustawić jego dźwignię w pozycji „OFF”. Następnie odkręć korek na spodzie obudowy filtra, aby spuścić resztę paliwa z gaźnika (patrz zdjęcie poniżej): Następnie odkręć...
  • Página 62 Niektóre modele wyposażone są w dodatkowy filtr paliwa montowany na wężu paliwowym (patrz zdjęcie poniżej). Przed wymianą spuść paliwo ze zbiornika, gaźnika i przewodu, następnie usuń je z węża poluzowując opaski zaciskowe na wężach po obu stronach filtra i delikatnie wyciągając i obracając jedną...
  • Página 63 Zdjąć pokrywę zaworów z cylindra wraz z uszczelką (1). Zrównaj oznaczenia podczas suwu sprężania, pociągając dźwignię rozrusznika (2 i 3) III. Obydwa zawory – dolotowy (8) i wylotowy (9) – powinny być zamknięte. Włóż szczelinomierz (4) pomiędzy dźwignię popychacza (5) a pojedynczy pręt zaworu (8 lub 9).
  • Página 66 Montaż w odwrotnej kolejności.
  • Página 67 Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní...
  • Página 68 oleje čisticími přísadami *standardní teplotní podmínky použití. V případě velmi nízkých teplot (-20 C a méně) se doporučuje SAE 5W30. Typ zapalovací svíčky / vzdálenost elektrod F6RTC (nebo ekvivalentní) / 0,7-0,8 mm [mm] Objem palivové nádrže [L] Objem mazacího systému motoru [L] Bezolovnatý...
  • Página 69 Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJ! popisující situaci (obecné varovné znamení). Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu. UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Rotující části! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí...
  • Página 70 NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržování varování a pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt. Termín „zařízení“...
  • Página 71 Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití. Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby. 2.2. Osobní bezpečnost Toto zařízení nepoužívejte, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků, které...
  • Página 72 Nepoužívané produkty uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není obeznámen se zařízením nebo s tímto návodem. V rukou nezkušených uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná. d) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte, zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části (praskliny částí...
  • Página 73 w) Benzin je vysoce hořlavou a výbušnou látkou. Před tankováním by měl být motor vypnutý a vychladlý Upozornění! Nesprávné palivo může způsobit poškození motoru! Používejte pouze čerstvé, čisté palivo bez olejových přísad. UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný a má...
  • Página 74 A. Palivová nádrž B. Víčko otvoru plnění paliva C. Tlumič výfuku s výfukovým potrubím D. Pouzdro vzduchového filtru E. Trubka zapalovacího kabelu k zapalovací svíčce Hnací výstupní hřídel G. Ventil sytiče H. Palivový ventil Páka startéru Páčka klapky K. Víčko plnicího hrdla motorového oleje (na obou stranách) Nádrž...
  • Página 75 3.2. Příprava k použití UMÍSTĚNÍ JEDNOTKY Používejte jednotku v řádně větraných, otevřených prostorách. Neblokujte vstup a výstup vzduchu zařízení. Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi.
  • Página 76 Nalijte palivo do nádrže - za tímto účelem odšroubujte uzávěr nádrže a • nalijte čerstvé palivo, dávejte pozor, aby nepřeteklo přes ukazatel maximální hladiny (viz následující obrázek) v sítovém filtru. DŮLEŽITÉ: Při doplňování paliva mějte vždy nainstalovaný síťový filtr. • Nasaďte víčko plnicího otvoru jeho úplným utažením.
  • Página 77 Pokud je filtr suchý, namočte čistý filtr zcela do čerstvého motorového oleje a poté přebytečný olej vymačkejte. Instalujte namočený filtr zpět do pouzdra v opačném pořadí demontáže. 3.3.2 Startování motoru Palivový ventil nastavte do otevřené polohy, tj. s pákou v poloze ON (přesunuto na konec podle šipky pod piktogramem výdejního stojanu) Nastavte klapku sytiče do zavřené...
  • Página 78 POZNÁMKA: Držíte-li tlačítko START stisknuté příliš dlouho, a proto spuštění startéru, když motor nenaskočí, může dojít k oslabení baterie a poškození elektrického startéru. Nechte běžící motor pracovat na sytič asi 1-3 minuty, aby dosáhl provozní teploty. Po zahřátí motoru vypněte sytič (hladce nastavte ventil sytiče do otevřené polohy - doprava).
  • Página 79 VZDU Kontrola CHOV Ý Výměna FILTR: Filtr kapek Čištění paliva X (v případě potřeby Palivový Výměn nebo filtr znečištění potrubí vyměňte dříve) Kontro ZAPALOVA CÍ SVÍČKA: čištění Palivové hadice z Kontrola Každé 2 roky palivové a čištění nádrže Nastavení vůle ventilů Čištění...
  • Página 80 Nejprve odšroubujte víčko plnění oleje a poté vypouštěcí víčko, předtím podložte nádobu na použitý olej. Po vypuštění oleje pevně zašroubujte vypouštěcí víčko a oblast vypouštěcího víčka otřete dosucha od zbytku oleje. Motor lze doplnit čerstvým olejem. Vzduchový filtr pravidelně kontrolujte a čistěte a v případě potřeby jej vyměňte.
  • Página 81 Demontáž vzduchového filtru: pro přístup ke vzduchovému filtru odšroubujte matici držící pouzdro filtru, vyjměte jej a vytáhněte filtr. Opláchněte filtr v čištěném petroleji nebo benzínu. Před opětovnou montáží houbový filtr zcela vysušte a poté jej namočte do trochy čerstvého motorového oleje. Před instalací filtru do zařízení vytlačte z něj přebytečný...
  • Página 82 VAROVÁNÍ: Zapalovací svíčka, která byla nedávno v provozu, může být horká - nebezpečí popálení! Palivový filtr pravidelně čistěte Sítový palivový filtr je umístěn na spodní straně palivového ventilu. Pro přístup k němu nejprve vypněte palivový ventil, když je stroj vypnutý a vychladlý...
  • Página 83 Poté odšroubujte pouzdro palivového filtru umístěné na spodní straně ventilu (viz obrázky níže). Po odšroubování pouzdra z něj vyjměte filtr a vyčistěte jej (např. opláchněte v benzínu a vyfoukejte pod nízkým tlakem). Nainstalujte filtr v opačném pořadí demontáže a nezapomeňte také nasadit kroužek těsnění.
  • Página 84 m) Nastavení vůle ventilů (tuto operaci by měl provádět odborník). DŮLEŽITÉ: U studeného motoru nastavte vůli ventilů. Odstraňte kryt ventilu z válce s jeho těsněním (1). Vyrovnejte značky během kompresního zdvihu zatažením za startovací páku (2 a 3) III. Oba ventily – sací (8) i výfukový (9) – by měly být uzavřeny. Vložte spárovou měrku (4) mezi tlačnou páku (5) a jednotlivou tyčku ventilu (8 nebo 9).
  • Página 87 Montáž v opačném pořadí.
  • Página 88 Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
  • Página 89 moteur [kW/HP] Couple maximal 11,5 à 2500 11,5 à 2500 24,8 à 2500 27 à 2500 [Nm] tr/min tr/min tr/min tr/min Recommandé SAE 10-5W40 * pour moteurs essence 4 temps avec additifs de nettoyage Type d'huile moteur * température de fonctionnement standard. En cas de températures très basses (-20 C et moins), SAE 5W30 est recommandé.
  • Página 90 N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL À MOINS D'AVOIR ATTENTIVEMENT LU ET COMPRIS CE MANUEL D'UTILISATION. Pour augmenter la durée de vie de l'appareil et garantir un fonctionnement sans problème, utilisez-le conformément à ce manuel d'utilisation et effectuez régulièrement des tâches de maintenance. Les données techniques et les spécifications contenues dans ce manuel d'utilisation sont à...
  • Página 91 Ne touchez pas ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! Utiliser uniquement dans des zones ouvertes et bien ventilées. Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. L’appareil contient des substances inflammables. N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à des fins d’illustration et dans certains détails peuvent différer du produit réel.
  • Página 92 Si vous constatez des dommages ou des irrégularités dans le fonctionnement du produit, éteignez-le immédiatement et signalez-le à une personne autorisée. d) En cas de doute quant au bon fonctionnement du produit ou si vous constatez qu’il est endommagé, contactez le service après-vente du fabricant. e) Le produit ne peut être réparé...
  • Página 93 L'unité peut être utilisée par des personnes physiquement aptes, capables de l'utiliser et correctement formées, qui ont lu ce manuel d'instructions et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail. Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Un instant d'inattention pendant l'opération peut entraîner des blessures graves.
  • Página 94 g) Lors du transport ou du déplacement de l'appareil du stockage au lieu d'utilisation, respectez les règles d'hygiène et de sécurité de manipulation manuelle en vigueur dans le pays où l'appareil est utilisé. h) Évitez les situations dans lesquelles l'appareil s'arrête sous de lourdes charges pendant le fonctionnement.
  • Página 95 est recommandé de faire preuve de prudence et de bon sens lors de son utilisation. ATTENTION! Malgré la conception sûre l'appareil et caractéristiques de protection, et malgré l'utilisation d'éléments supplémentaires protégeant l'opérateur, il existe toujours un léger risque d'accident ou de blessure lors de l'utilisation de l'appareil. Restez vigilant et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
  • Página 96 A. Réservoir d'essence B. Bouchon de remplissage de carburant C. Silencieux avec pot d'échappement D. Boîtier du filtre à air E. Tuyau du câble d'allumage vers la bougie d'allumage Arbre de sortie d'entraînement G. Vanne d'étranglement H. Soupape de carburant Levier du démarreur Levier de l’accélérateur K.
  • Página 97 besoins et des applications de l'utilisateur. Dans certains modèles équipés d'un démarreur électrique supplémentaire, l'utilisation d'une batterie externe est nécessaire pour pouvoir démarrer avec celui-ci. Dans ce cas, veuillez utiliser les câbles des bornes fixes de la batterie avec connecteurs (+ rouge, - noir) pour connecter la batterie au moteur.
  • Página 98 • Remettez le bouchon en place et vissez-le jusqu’à la butée. Retirez le boîtier du filtre à air moteur et vérifiez si le filtre est sec : • Si le filtre est sec, trempez complètement le filtre propre dans de l'huile moteur fraîche, puis essorez l'excès d'huile.
  • Página 99 Placer le robinet d'essence en position ouverte, c'est à dire avec le levier en position ON (décalé jusqu'au bout selon la flèche sous le pictogramme du distributeur d'essence) Réglez la vanne du starter en position fermée - son levier est poussé jusqu'au bout conformément à...
  • Página 100 réservoir de carburant pour éviter toute fuite de carburant lors du transport. Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant 1 à 2 mois, videz le • réservoir de carburant ou versez du carburant frais avec additif stabilisateur. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de quelques mois, il faut vider le carburant du carburateur (en dévissant le réservoir de pluie) et vidanger l'huile du moteur.
  • Página 101 carburan Réglage du jeu aux soupapes Nettoyer la tête Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent. Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques.
  • Página 102 Une fois que l’huile s’est écoulée, vissez bien le bouchon de vidange et essuyez les restes d’huile usagée à proximité du bouchon. Versez de l’huile fraîche. Contrôlez et nettoyez régulièrement le filtre à air, remplacez-le si nécessaire.
  • Página 103 Démontage du filtre à air : pour accéder au filtre à air, dévissez l'écrou maintenant le boîtier du filtre, retirez-le et retirez le filtre. Rincez le filtre avec du kérosène ou de l'essence purifié. Avant de remonter le filtre à éponge, il faut le sécher complètement, puis le tremper dans un peu d’huile moteur fraîche.
  • Página 104 Nettoyez régulièrement le filtre à carburant Le filtre à carburant à crépine est situé au bas de la soupape de carburant. Pour y accéder, fermez d'abord le robinet de carburant lorsque la machine est éteinte et refroidie - placez son levier sur la position "OFF". Dévissez ensuite le bouchon situé...
  • Página 105 Certains modèles sont équipés d'un filtre à carburant supplémentaire monté sur le tuyau de carburant (voir l'image ci-dessous). Avant de le changer, vidangez le carburant du réservoir, du carburateur et de la conduite, puis retirez-le du tuyau en desserrant les colliers des tuyaux des deux côtés du filtre et en tirant et en tournant doucement un côté...
  • Página 106 Retirer le couvercle de soupape du cylindre avec son joint (1). Alignez les repères pendant la course de compression en tirant le levier de démarrage (2 et 3) III. Les deux soupapes – admission (8) et échappement (9) – doivent être fermées.
  • Página 109 Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
  • Página 110 Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
  • Página 111 del motore [kW/HP] Coppia massima 11,5 a 2500 11,5 a 2500 24,8 a 2500 27 a 2500 [Nm] giri/min giri/min giri/min giri/min SAE 10-5W40* consigliato per motori a benzina a 4 tempi con additivi detergenti Tipo di olio motore *condizioni di temperatura di applicazione standard. In caso di temperature molto basse (-20 C e inferiori) si consiglia SAE 5W30.
  • Página 112 NON UTILIZZARE IL DISPOSITIVO SENZA AVER LETTO E COMPRESO ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE D'USO. Per aumentare la durata del dispositivo e garantire un funzionamento senza problemi, utilizzarlo in conformità con il presente manuale dell'utente ed eseguire regolarmente attività di manutenzione. I dati tecnici e le specifiche contenute nel presente manuale utente sono aggiornati.
  • Página 113 Non toccare! Attenzione! La superficie calda può causare ustioni! Utilizzare solo in aree aperte e ben ventilate. Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. L’apparecchio contiene sostanze infiammabili. ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale. 2.
  • Página 114 d) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del prodotto o in caso di constatazione di un danno, si prega di contattare il servizio di assistenza del produttore. e) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è severamente vietato! In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
  • Página 115 Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento dell’apparecchio. Un attimo di disattenzione durante l'operazione potrebbe causare gravi lesioni personali. Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli. L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il rischio di lesioni.
  • Página 116 movimentazione manuale applicabili nel paese in cui viene utilizzato il dispositivo. h) Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carichi pesanti durante il funzionamento. Questo può causare il surriscaldamento dei componenti dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità. Non spostare, spostare o ruotare il dispositivo mentre è in funzione. Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
  • Página 117 ATTENZIONE! Nonostante la struttura sicura dell'apparecchio e le sue caratteristiche protettive, e nonostante l'utilizzo di elementi aggiuntivi per la protezione dell'operatore, durante l'utilizzo dell'apparecchio sussiste comunque un leggero rischio di incidenti o lesioni. Stai attento e usa il buon senso quando usi il dispositivo. Utilizzare le linee guida Il prodotto è...
  • Página 118 A. Contenitore per il carburante B. Tappo di carico carburante C. Marmitta con tubo di scarico D. Alloggiamento del filtro dell’aria E. Tubo del cavo di accensione alla candela Guidare l'albero di uscita G. Valvola dell'aria H. Rubinetto carburante Leva di avviamento Leva dell'acceleratore K.
  • Página 119 Posizionare il motore su una superficie piana, solida e ignifuga, con • un'inclinazione non superiore a 20 ° rispetto alla verticale corretta. • Rabboccare l'olio motore, poiché il motore ne è privato durante il trasporto. Per fare ciò, svitare il tappo dell'olio e rabboccare l'olio motore attraverso di esso finché...
  • Página 120 • Rimettete il tappo di riempimento al suo posto stringendolo fino in fondo. Rimuovere l'alloggiamento del filtro dell'aria del motore e verificare se il • filtro è asciutto: Se il filtro è asciutto, immergere completamente il filtro pulito in olio motore fresco e quindi strizzare l'olio in eccesso.
  • Página 121 Impostare la valvola del carburante in posizione aperta, cioè con la leva in posizione ON (spostata fino in fondo secondo la freccia sotto il pittogramma dell'erogatore di carburante) Impostare la valvola dell'aria in posizione chiusa: la sua leva viene spinta fino in fondo secondo la freccia sotto il pittogramma dell'aria.
  • Página 122 svuotare il serbatoio del carburante per evitare eventuali perdite di carburante durante lo stesso. Quando non si usa il dispositivo per un periodo di 1-2 mesi, svuotare il • carburante dal serbatoio o versare carburante fresco e aggiungervi lo stabilizzatore. Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per più di qualche mese, è...
  • Página 123 carburan Regolazione del gioco delle valvole Pulizia della testa Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e raffreddare completamente l’apparecchio. Aspettare che le parti rotanti si fermino. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
  • Página 124 Dopo aver scaricato l'olio, chiudere bene il tappo di scarico e asciugate l'area intorno ad esso da ogni residuo d'olio. Il motore può essere rabboccato con olio fresco. Ispezionare e pulire il filtro dell'aria regolarmente e sostituirlo con uno nuovo se necessario.
  • Página 125 Smontaggio filtro aria: per accedere al filtro aria, svitare il dado che fissa l'alloggiamento del filtro, rimuoverlo ed estrarre il filtro. Sciacquare il filtro con cherosene o benzina purificati. Prima di rimontare il filtro in spugna, asciugarlo completamente e poi immergerlo in un po' di olio motore fresco.
  • Página 126 Il filtro del carburante si trova nella parte inferiore della valvola del carburante. Per accedervi, chiudere prima la valvola del carburante quando la macchina è spenta e raffreddata - posizionare la leva in posizione "OFF". Quindi svitare tappo lato inferiore dell'alloggiamento del filtro per scaricare l'eventuale carburante residuo dal carburatore (vedere l'immagine sotto): Quindi svitare l'alloggiamento del filtro del carburante situato sul fondo...
  • Página 127 Alcuni modelli sono dotati di un filtro del carburante aggiuntivo montato sul tubo del carburante (vedere l'immagine sotto). Prima di cambiarlo, scaricare il carburante dal serbatoio, dal carburatore e dal tubo, quindi rimuoverlo dal tubo allentando le fascette sui tubi su entrambi i lati del filtro e tirando e ruotando delicatamente un lato del filtro dal tubo.
  • Página 128 Rimuovere il coperchio della valvola dal cilindro con la relativa guarnizione (1). Allineare i segni durante la corsa di compressione tirando la leva di avviamento (2 e 3) III. Entrambe le valvole - aspirazione (8) e scarico (9) - devono essere chiuse.
  • Página 131 Montaggio in ordine inverso.
  • Página 132 Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
  • Página 133 Potencia máxima 4.2 / 6.5 5,1/7 11 / 15 13.2 / 18 del motor [kW/CV] 11,5 a 2500 11,5 a 2500 24,8 a 2500 27 a 2500 Par máximo [Nm] Recomendado SAE 10-5W40* para motores gasolina de 4 tiempos con aditivos de limpieza Tipo de aceite de motor *condiciones estándar de temperatura.
  • Página 134 NO USE EL DISPOSITIVO A MENOS QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO. Para aumentar la vida útil del dispositivo y garantizar un funcionamiento sin problemas, utilícelo de acuerdo con este manual del usuario y realice tareas de mantenimiento con regularidad.
  • Página 135 ¡No toques! ¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! Úselo únicamente en áreas abiertas y bien ventiladas. No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables. ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos detalles pueden diferir del producto real. 2.
  • Página 136 d) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si este está dañado, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. e) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del dispositivo. ¡No realizar las reparaciones por sí solo! En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión eléctrica.
  • Página 137 Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción durante la operación puede provocar lesiones personales graves. Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
  • Página 138 h) Evite situaciones en las que el dispositivo se detenga bajo cargas pesadas durante el funcionamiento. Esto puede provocar que los componentes de accionamiento se sobrecalienten y causen avería. No mueva, mueva ni gire el dispositivo mientras está en funcionamiento. No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
  • Página 139 ¡ATENCIÓN! A pesar del diseño seguro del dispositivo y sus características de protección, y a pesar del uso de elementos adicionales que protegen al operador, todavía existe un ligero riesgo de accidente o lesiones durante el uso del dispositivo. Manténgase alerta y utilice el sentido común al utilizar el dispositivo.
  • Página 140 A. Depósito de combustible B. Tapón del depósito de combustible C. Silenciador con tubo de escape D. Carcasa del filtro de aire E. Tubo del cable de encendido a la bujía. Eje de salida de accionamiento G. Válvula de estrangulamiento H.
  • Página 141 arranque eléctrico adicional es necesario el uso de una batería externa para poder arrancar con el mismo. En este caso utilice los cables terminales fijos de la batería con conectores (+ rojo, - negro) para conectar la batería con el motor. 3.3.
  • Página 142 • Colocar de nuevo el tapón del depósito enroscándolo al máximo. Retire la carcasa del filtro de aire del motor y compruebe si el filtro está • seco: Si el filtro está seco, sumerja completamente el filtro limpio en aceite de motor nuevo y luego exprima el exceso de aceite.
  • Página 143 Coloque la válvula de combustible en posición abierta, es decir, con la palanca en la posición ON (desplazada hasta el final de acuerdo con la flecha debajo del pictograma del dispensador de combustible). Coloque la válvula de estrangulación en la posición cerrada; su palanca se empuja hasta el final de acuerdo con la flecha debajo del pictograma de estrangulación.
  • Página 144 El el caso de no utilizar el equipo, antes del transporte enfriarlo por • completo. Para el transporte es recomendable vaciar el depósito de combustible para evitar cualquier fuga de combustible durante el mismo. • Si no se va a utilizar el equipo durante 1-2 meses, vaciar el depósito de combustible o verter el combustible nuevo y añadirle estabilizador.
  • Página 145 ible del tanque combust ible. Ajuste del juego de válvulas limpiando la cabeza Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se enfríe por completo. Espere a que detengan los elementos giratorios.
  • Página 146 En primer lugar desenroscar el tapón del depósito, y luego tapón de drenaje, colocando previamente un recibiendo para el aceite usado. Después de drenar el aceite cerrar herméticamente el tapón de drenaje y limpiar los restos del aceite usado en sus alrededores. Se puede recargar el aceite nuevo en el motor.
  • Página 147 Desmontaje del filtro de aire: para acceder al filtro de aire, desenrosque la tuerca que sujeta la carcasa del filtro, retírela y extraiga el filtro. Enjuague el filtro con queroseno o gasolina purificada. Antes del montaje, secar por completo el filtro de goma, después humedecerlo con un poco de aceite nuevo del motor.
  • Página 148 ADVERTENCIA: bujía estado funcionamiento recientemente puede estar caliente: ¡peligro de quemaduras! Limpiar el filtro de combustible regularmente. El filtro de combustible con colador se encuentra en el parte inferior de la válvula de combustible. Para acceder a él, primero cierre la válvula de combustible cuando la máquina esté...
  • Página 149 Luego desenrosque la carcasa del filtro de combustible ubicada en la parte inferior de la válvula (vea las imágenes a continuación). Después de desenroscar la carcasa, retire el filtro y límpielo (por ejemplo, enjuáguelo con gasolina y sople a baja presión). Instale el filtro en el orden inverso al desmontaje, recordando también colocar la junta anular.
  • Página 150 Recuerde la dirección correcta del filtro (flujo de combustible) antes de instalar el nuevo filtro en la manguera de combustible. m) Ajuste del juego de válvulas (esta operación debe ser realizada por un especialista). IMPORTANTE: ajuste la holgura de válvulas con el motor frío. Retire la tapa de válvulas del cilindro con su junta (1).
  • Página 151 III. Ambas válvulas, la de admisión (8) y la de escape (9), deben estar cerradas. Inserte la galga de espesores (4) entre la palanca de empuje (5) y la varilla de la válvula individual (8 o 9). Bloquee el pasador (7) de la palanca del empujador con una llave y use una segunda llave para aflojar el tornillo de bloqueo de la palanca (6) y, girándolo, ajuste la holgura objetivo de la válvula.
  • Página 153 El montaje en el orden inverso.
  • Página 154 Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező...
  • Página 155 Ajánlott SAE 10-5W40 * 4 ütemű benzinmotorokhoz, tisztító adalékanyagokkal Motorolaj típusa *normál üzemi hőmérséklethez. Nagyon alacsony hőmérsékleten (-20 és az alatt) SAE 5W30 ajánlott. Gyújtógyertya típusa/gyertyahé F6RTC (vagy azzal egyenértékű) / 0,7-0,8 mm zag [mm] Üzemanyagtartál y űrtartalma [L] Motor-k enőrendszer térfogata [L] Legalább 95 oktánszámú...
  • Página 156 felhasználói kézikönyvben szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javításával kapcsolatos változtatásokra. A készüléket úgy tervezték, hogy a technológiai fejlődés és a zajcsökkentési lehetőségek figyelembevételével a lehető legkisebbre csökkentse a zajkibocsátás kockázatát. Legenda A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással! Újrahasznosítható...
  • Página 157 Csak nyitott, jól szellőző helyiségekben használja. Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat tartalmaz. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől. 2. Használati biztonság VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet okozhat.
  • Página 158 Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet (olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos berendezésekhez terveztek). g) Gyermekek vagy illetéktelen személyek tartózkodhatnak munkaterületen. (A figyelmetlenség elvesztheti az irányítást a készülék felett.) h) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni. a) A készülék működése során por és törmelék keletkezik, kérjük, óvja a járókelőket ezek káros hatásaitól.
  • Página 159 A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét. Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől! A bő ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat elkaphatják a mozgó...
  • Página 160 k) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást. A megadott rezgéskibocsátási értékek szabványos mérési módszerekkel lettek lemérve. A rezgéskibocsátási érték változhat, attól függően, hogy milyen környezeti feltételek mellett üzemel a készülék. m) A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni. n) A készüléket tilos üresen indítani.
  • Página 161 Használati útmutató A terméket sokoldalúan használható, független áramforrásnak szánják (pl. fűnyírók, szivattyúk, generátorok stb. számára). A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen kárért. 3.1. Eszköz leírása Az MSW-GE 9500 EASY alapján (más modellek hasonlóak): A. Üzemanyagtank B. Üzemanyag-betöltő sapka C.
  • Página 162 G. Fojtószelep H. Üzemanyagcsap Indítókar Gázkar K. Motorolajbetöltő kupak (mindkét oldalon) Üzemanyagtartály cseppszűrővel M. Gyújtáskapcsoló N. Olajleeresztő csavar O. Elektromos gyújtás (kiválasztott modellek) P. Kiegészítő üzemanyagszűrő 3.2. Felkészülés a használatra EGYSÉG HELYZETE A készüléket megfelelően szellőző, nyitott helyiségekben használja. Ne zárja el a készülék levegő...
  • Página 163 néhány másodperc múlva ismét kicsavarja, és ellenőrizze, hogy milyen szinten van az olaj a nívópálcán. FONTOS: Ne töltse túl a motorolajat - ez károsíthatja a motort! Ha az olajat a megengedett szint fölé töltik, a felesleg a töltőcsonk nyílásán keresztül kiszívható. A motorolajszintet mindig leállított, hideg vagy lehűlt motorral ellenőrizze.
  • Página 164 Ha a szűrő száraz, a tiszta szűrőt teljesen áztassa be friss motorolajba, majd nyomja ki a felesleges olajat. Szerelje vissza az átázott szűrőt a házba a kiszerelés fordított sorrendjében. 3.3.2 A motor beindítása Állítsa az üzemanyagszelepet nyitott állásba, azaz a kart ON állásba (az üzemanyag-adagoló...
  • Página 165 MEGJEGYZÉS: ha túl sokáig nyomva tartja a START gombot, és ezért az önindítót úgy működteti, hogy a motor nem indul be, az meggyengítheti az akkumulátort és károsíthatja az elektromos önindítót. Hagyja a járó motort fojtószeleppel körülbelül 1-3 percig dolgozni, hogy elérje az üzemi hőmérsékletet.
  • Página 166 Ellenőrzés LÉGSZ ŰRŐ: Csere Üzemanyag Tisztítá cseppszűrő X (ha szükséges Tüzelőanya vagy Exchan g-szűrő szennyezett vezetékben , vagy korábban kicserélték) Ellenőr GYUJTÓGYE zés és RTYA: tisztítá Üzeman yagtöml Ellenőrzé ők és 2 évente üzemany tisztítás agtartály ból szeleptisztaság beállítása A fej tisztítása Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
  • Página 167 Először csavarja ki az olajbetöltő csavart, majd a leeresztő csavart, előzőleg egy tartályt helyezve alá a fáradt olajnak. Az olaj leeresztése után csavarja be szorosan a leeresztő csavart, és törölje szárazra a leeresztőcsavar környékét. Töltse be a friss olajat. Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg a légszűrőt, és szükség esetén cserélje ki.
  • Página 168 A légszűrő leszerelése: A légszűrőhöz való hozzáféréshez csavarja le a szűrőházhoz rögzítő anyát, vegye le és húzza ki a szűrőt. Öblítse ki a szűrőt tisztított kerozinnal vagy benzinnel. Szárítsa meg teljesen a szivacsszűrőt, mielőtt visszahelyezi, majd áztassa be egy kevés friss motorolajba. Csavarja ki a felesleges olajat a szűrőből, mielőtt behelyezi az egységbe.
  • Página 169 FIGYELMEZTETÉS: A nemrég üzembe helyezett gyújtógyertya forró lehet - égési sérülések veszélye! Rendszeresen tisztítsa meg az üzemanyagszűrőt Az üzemanyagszűrő az üzemanyagcsap alján található. Ahhoz, hogy hozzáférjen, először zárja el az üzemanyagszelepet, amikor a gép ki van kapcsolva és lehűlt - állítsa a karját "OFF" állásba. Ezután csavarja le a szűrőház alsó...
  • Página 170 Ezután csavarja le a szelep alján található üzemanyagszűrő házát (lásd az alábbi képeket). A ház kicsavarása után vegye ki belőle a szűrőt, és tisztítsa meg (például öblítse ki benzinnel, és alacsony nyomáson fújja le). Szerelje be a szűrőt az eltávolítás fordított sorrendjében, és ne feledje a gyűrűs tömítés felszerelését sem.
  • Página 171 m) A szeleptisztaság beállítása (ezt a műveletet szakembernek kell elvégeznie). FONTOS: hideg motoron állítsa be a szelephézagot. Vegye le a szelepfedelet a hengerről a tömítéssel együtt (1). Igazítsa a jeleket a kompressziós löket alatt az indítókar meghúzásával (2 és 3). III.
  • Página 172 Ahhoz, hogy hozzáférjen a motorhoz, először távolítsa el a légszűrőházat és a kipufogót. Szerelje szét az alkatrészeket az ábrákon (1-22) látható sorrendben.
  • Página 174 Szerelje össze a készüléket fordított sorrendben.
  • Página 175 Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskine oversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version.
  • Página 176 *standard temperaturbetingelser for brug. I tilfælde af meget lave temperaturer (-20 derunder) anbefales SAE 5W30. Tændrørstype/elektrodeafs F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 mm tand [mm] Brændstoftankkapacitet [L] Smøresystemkapacitet [L] Blyfri benzin min. 95 oktan (RON) med mindst muligt Type brændstof indhold af ethanol Gennemsnitligt brændstofforbrug [L/h] Mål [bredde x dybde x...
  • Página 177 Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en situation (generelt advarselsskilt). Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab. OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Roterende elementer! OBS! Brandfare - letantændelige materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Lad være med at røre! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Må...
  • Página 178 OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2. Sikkerhed ved brug OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død. Udtrykket "enhed"...
  • Página 179 d) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for børn. e) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr. Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger indeholdt i vejledninger for andet udstyr også overholdes. OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift. 2.2.
  • Página 180 a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen. Et korrekt udvalgt produkt vil udføre det arbejde, som det er designet til, bedre og mere sikkert. b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (ikke tænder og slukker).
  • Página 181 u) Motorens udstødning indeholder giftig kulilte. Ophold i et miljø, der indeholder kulilte, kan føre til bevidstløshed og endda død. Lad ikke motoren køre i et lukket område. v) Hold motoren væk fra varme, gnister og flammer. Ryg ikke i nærheden af apparatet! w) Benzin er ekstremt brandfarlig og eksplosiv.
  • Página 182 A. Brændstoftank B. Tankdæksel C. Lyddæmper med udstødningsrør D. Luftfilterhus E. Tændkabelrør til tændrøret Udgående drivaksel G. Choke-ventil H. Brændstofventil Starthåndtag Gashåndtag K. Påfyldningsdæksel til motorolie (på begge sider) Tank med brændstofdråbefilter M. Tændingskontakt N. Motorolieaftapningsprop O. Tænding med elektrisk (udvalgte modeller) P.
  • Página 183 3.2. Klargøring til brug ENHEDENS PLACERING Brug enheden i ordentligt ventilerede, åbne rum. Blokér ikke enhedens luftindtag og -udtag. Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
  • Página 184 Hæld brændstof i tanken - skru tankdækslet af, og hæld frisk brændstof i. • Pas på, at det ikke løber ud over indikatoren for maksimalt niveau (se følgende billede) i filtret. VIGTIGT: Hav altid et netfilter installeret, når du tanker. •...
  • Página 185 Hvis filteret er tørt, skal du dyppe det rene filter helt i frisk motorolie og derefter klemme den overskydende olie ud. Sæt det gennemblødte filter tilbage i huset i omvendt rækkefølge af udtagningen. 3.3.2 Start af motoren Sæt brændstofventilen i åben position, dvs. med håndtaget i ON-position (flyttet til enden i overensstemmelse med pilen under piktogrammet på...
  • Página 186 BEMÆRK: Hvis du holder START-knappen nede for længe og derfor lader starteren køre, mens motoren ikke starter, kan det svække batteriet og beskadige den elektriske starter. Lad den kørende motor arbejde på chokeren i ca. 1-3 minutter for at nå driftstemperatur.
  • Página 187 Kontrol LUFTF ILTER: Udskiftning Dråbefilter Rengør ing: brændstof X (hvis nødvendigt Brændstoffi Udvek eller lter sling snavset ledningen udskiftes tidligere) Inspek tion og TÆNDRØR: rengør Brændst ofslange Inspektio Hvert 2. år brændst rengøring oftanken Justering ventilspillerum Rengøring af hovedet Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også...
  • Página 188 Skru først oliepåfyldningsproppen af, og derefter aftapningsproppen, før du sætter en beholder til brugt olie. Efter aftapning af olien skrues aftapningsproppen godt fast og området af aftapningsproppen tørres af spildolien. Kan genopfyldes med frisk olie. Kontroller og rengør luftfilteret regelmæssigt og udskift det om nødvendigt.
  • Página 189 Afmontering af luftfilteret: For at få adgang til luftfilteret skal du skrue møtrikken, der holder filterhuset, af, og trække filteret ud. Skyl filteret i renset petroleum eller benzin. Tør svampefilteret helt, før du sætter det på igen, og læg det derefter i blød i lidt frisk motorolie. Klem overskydende olie ud af filteret, før du installerer det i enheden.
  • Página 190 ADVARSEL: Et tændrør, der har været i brug for nylig, kan være varmt - risiko for forbrændinger! Rengør brændstoffilteret regelmæssigt Brændstoffilteret er placeret i bunden af brændstofventilen. For at få adgang til den skal du først lukke for brændstofventilen, når maskinen er slukket og afkølet - sæt håndtaget i positionen "OFF".
  • Página 191 Skru derefter brændstoffilterhuset af, som sidder i bunden af ventilen (se billederne nedenfor). Når du har skruet huset af, skal du fjerne filteret fra det og rengøre det (f.eks. skylle i benzin og blæse af under lavt tryk). Monter filteret i omvendt rækkefølge af afmonteringen, og husk også at montere ringpakningen.
  • Página 192 m) Justering af ventilspillerum (denne operation bør udføres af en specialist). VIGTIGT: Juster ventilspalten på en kold motor. Fjern ventildækslet fra cylinderen sammen med pakningen (1). Juster mærkerne under kompressionsslaget ved at trække i starthåndtaget (2 og 3). III. Begge ventiler - indsugning (8) og udstødning (9) - skal være lukkede.
  • Página 193 For at komme til motoren skal du først fjerne luftfilterhuset og lyddæmperen. Skil delene ad i den rækkefølge, der er vist i diagrammerne (1-22).
  • Página 195 Montering i omvendt rækkefølge.
  • Página 196 Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä...
  • Página 197 ti [Nm] Suositeltu SAE 10-5W40 * 4-tahtisille bensiinimoottoreille puhdistusaineilla Moottoriöljyn tyyppi * Vakiokäyttölämpötilaolosuhteet. Erittäin alhaisissa lämpötiloissa (-20 C ja alle) suositellaan SAE 5W30. Sytytystulpan tyyppi / F6RTC (tai vastaava) / 0,7-0,8 mm elektrodiväli [mm] Polttoainesäiliö n tilavuus [L] Moottorin voitelujärjestel män tilavuus [L] Polttoainetyypp Lyijytön bensiini min 95 oktaani (RON) vähintään etanolipitoisuus...
  • Página 198 Laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja virheettömän toiminnan varmistamiseksi käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti ja suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet säännöllisesti. Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajan tasalla. Valmistaja pidättää oikeuden tehdä niihin laadun parantamiseen liittyviä muutoksia. Laite on suunniteltu siten, että melupäästöriskit ovat mahdollisimman pienet ottaen huomioon tekniikan kehitys ja melun vähentämismahdollisuudet.
  • Página 199 Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja. Käytä vain avoimissa, hyvin ilmastoiduissa tiloissa. Tupakointi kielletty laitteen läheisyydessä. Laite sisältää syttyviä aineita. HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
  • Página 200 Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2) (joka tarkoitettu käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden sammuttamiseen). g) Lapset tai asiattomat henkilöt eivät saa olla työalueella. (Huomioimattomuus voi johtaa yksikön hallinnan menettämiseen.) h) Käytä laitetta tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. a) Pölyä ja roskia syntyy laitteen käytön aikana, suojele sivullisia niiden haitallisilta vaikutuksilta.
  • Página 201 Ei saa yliarvioida omia mahdollisuuksia. Pidä kehosi koko ajan vakaana ja tasapainossa. mahdollistaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa. Älä käytä väljiä vaatteita ja koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet poissa liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
  • Página 202 Ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardimittausmenetelmällä. Tärinäpäästön arvo voi muuttua, kun laitetta käytetään erilaisissa ympäristöolosuhteissa. m) Ilman sisäänmeno- ja ulostuloaukkoa ei saa peittää. n) Älä käynnistä tyhjää yksikköä. o) Laitteen rakenteeseen puuttuminen sen parametrien tai rakenteen muuttamiseksi on kielletty. p) Pidä tuote etäällä syttymis- ja lämmönlähteistä. q) Älä...
  • Página 203 Tuote on tarkoitettu itsenäiseksi virtalähteeksi monipuoliseen käyttöön (esim. niittokoneisiin, pumppuihin, generaattoreihin jne.) Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä. 3.1. Laitteen kuvaus Perustuu malliin MSW-GE 9500 EASY (muut samanlaiset mallit): A. Polttoainetankki B. Polttoainesäiliön korkki C. Äänenvaimennin pakoputkella D.
  • Página 204 Kaasuvipu K. Moottoriöljyn täyttöaukon korkki (molemmat puolet) Säiliö polttoainesuodattimella M. Virtalukko N. Moottoriöljyn tyhjennystulppa O. Sytytys sähköllä (valitut mallit) P. Lisäpolttoainesuodatin 3.2. Valmistelu käyttöä varten YKSIKÖN SIJAINTI Käytä laitetta hyvin tuuletetuissa, avoimissa tiloissa. Älä tuki laitteen ilmanotto- ja poistoaukkoja. Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista. Käytä laitetta aina tasaisella, vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä...
  • Página 205 täyttötulpan aukosta. Tarkista aina moottoriöljyn taso moottorin ollessa sammutettuna ja kylmänä tai jäähtyneenä. Kaada polttoainetta säiliöön - tätä varten irrota säiliön korkki ja kaada • tuoretta polttoainetta varoen valumasta siiviläsuodattimen maksimitason ilmaisimen (katso seuraava kuva). TÄRKEÄÄ: Asenna aina verkkosuodatin tankkauksen aikana. •...
  • Página 206 Jos suodatin on kuiva, liota puhdas suodatin kokonaan tuoreeseen moottoriöljyyn ja purista sitten ylimääräinen öljy pois. Asenna liotettu suodatin takaisin koteloon päinvastaisessa irrotusjärjestyksessä. 3.3.2 Moottorin käynnistäminen Aseta polttoaineventtiili auki-asentoon, eli vivun ollessa ON-asennossa (siirretty loppuun polttoainesäiliön kuvakkeen alla olevan nuolen mukaisesti) Aseta rikastin suljettuun asentoon - sen vipu työnnetään loppuun rikastimen kuvakkeen alla olevan nuolen mukaisesti.
  • Página 207 HUOMAA: KÄYNNISTYS-painikkeen pitäminen painettuna liian pitkään ja siksi käynnistimen käyttäminen moottorin ei käynnisty voi heikentää akkua ja vahingoittaa sähkökäynnistintä. Anna käynnissä olevan moottorin käydä rikastimella noin 1-3 minuuttia, jotta se saavuttaa käyttölämpötilansa. Kun olet lämmennyt moottori, sammuta rikastin (säädä rikastin pehmeästi auki-asentoon - oikealle).
  • Página 208 Ilman Ohjaus suoda Korvaus Polttoainep Puhdis isarasuodat (tarvittaess Linjassa a tai oleva Vaihto likainen polttoaines vaihda uodatin aikaisemmi Tarkas Sytytystulp tus ja puhdis Polttoai neletkut Tarkastus polttoai 2 vuoden välein nesäiliös puhdistus tä Venttiilin välyksen säätö Pään puhdistus Ennen jokaista puhdistusta, säätöä, varusteen vaihtoa ja myös silloin, kun laitetta ei käytetä, pistoke on irrotettava pistorasiasta ja laitteen on annettava jäähtyä...
  • Página 209 Ruuvaa ensin öljyntäyttöaukon korkki ja sitten tyhjennystulppa irti. Laita ensin käytetylle öljylle tarkoitettu säiliö sen alle. Sulje öljyn tyhjennyksen jälkeen tyhjennystulppa tiukasti ja kuivaa sitä ympäröivä alue muusta käytetystä öljystä. Voit täyttää moottorin uudella öljyllä. Tarkista ja puhdista ilmansuodatin säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa uuteen.
  • Página 210 Ilmansuodattimen purkaminen: päästäksesi käsiksi ilmansuodattimeen, irrota suodatinkotelon mutteri, irrota se ja vedä suodatin ulos. Huuhtele suodatin puhdistetussa kerosiinissa tai bensiinissä. Kuivaa sienisuodatin kokonaan ennen kokoamista ja liota se sitten pienessä määrässä tuoretta moottoriöljyä. Purista ylimääräinen öljy pois suodattimesta ennen sen asentamista koneeseen.
  • Página 211 VAROITUS: Äskettäin käytössä ollut sytytystulppa voi olla kuuma - palovammojen vaara! Puhdista polttoainesuodatin säännöllisesti Verkon polttoainesuodatin sijaitsee polttoaineventtiilin alaosassa. Päästäksesi siihen, sulje ensin polttoaineventtiili, kun kone on sammutettu ja jäähtynyt - aseta sen vipu "OFF"-asentoon. Ruuvaa sitten suodatinkotelon pohjassa oleva korkki irti, jotta kaikki jäljellä oleva polttoaine valuu kaasuttimesta (katso kuva alla):...
  • Página 212 Ruuvaa sitten irti venttiilin pohjassa oleva polttoainesuodattimen kotelo (katso kuvat alla). Kun kotelo on ruuvattu irti, irrota suodatin siitä ja puhdista se (huuhtele esimerkiksi bensiinillä ja puhalla pois alhaisella paineella). Asenna suodatin päinvastaisessa irrotusjärjestyksessä, muista myös rengastiiviste. Jotkut mallit on varustettu ylimääräisellä polttoainesuodattimella, joka on asennettu polttoaineletkuun (katso alla olevaa kuvaa).
  • Página 213 m) Venttiilin välyksen säätö (Tämän toimenpiteen tulee suorittaa asiantuntija). TÄRKEÄÄ: säädä venttiilivälystä kylmässä moottorissa. Irrota venttiilin kansi sylinteristä tiivisteineen (1). Kohdista merkit puristustahdin aikana vetämällä käynnistysvivusta (2 ja 3) III. Molemmat venttiilit - imu (8) ja poisto (9) - on suljettava. Aseta rakotulkki (4) työntövivun (5) ja yksittäisen venttiilin varren (8 tai 9) väliin.
  • Página 216 Asenna käänteisessä järjestyksessä.
  • Página 217 Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
  • Página 218 [Nm] 2500 tpm Aanbevolen SAE 10-5W40 * voor 4-taktbenzinemotoren met reinigingsadditieven Type motorolie *Standaard toepassingstemperatuuromstandigheden. Bij zeer lage temperaturen (-20 C en lager) wordt SAE 5W30 aanbevolen. Bougietype / elektrodenafstand F6RTC (of gelijkwaardig) / 0,7-0,8 mm [mm] Inhoud brandstoftank [L] Inhoud motorsmeersystee m [L]...
  • Página 219 gebruikershandleiding en regelmatig onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. De technische gegevens en specificaties in deze handleiding zijn actueel. De fabrikant behoudt zich het recht om wijzigingen aan te brengen in verband met kwaliteitsverbetering. Het toestel is ontworpen om de risico's van geluidsemissie tot een minimum te beperken, rekening houdend met de technologische vooruitgang en de mogelijkheden tot geluidsreductie.
  • Página 220 Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen! Alleen gebruiken in open, goed geventileerde ruimtes. Verboden te roken in buurt van apparaat. Het apparaat bevat brandbare stoffen. LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
  • Página 221 d) In geval van twijfel of het product juist werkt of bij het vaststellen van schade dient u contact op te nemen met het servicepunt van de fabrikant. e) Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een servicepunt van de fabrikant. Probeer zelf geen reparaties uit te voeren! Gebruik in geval van brand een poeder- of kooldioxide (CO2) brandblusser (een die bestemd is voor gebruik op onder spanning staande elektrische apparaten) om de brand te blussen.
  • Página 222 Tijdens het gebruik van het apparaat dient alle voorzichtigheid in acht te worden genomen, op basis van gezond verstand. Een moment van onoplettendheid tijdens de bediening kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen.
  • Página 223 g) Bij het vervoer en de behandeling van het apparaat tussen het magazijn en de bestemming moeten de gezondheids- en veiligheidsbeginselen voor handmatige transporten in acht worden genomen die gelden in het land waar het apparaat zal worden gebruikt. h) Vermijd situaties waarin het apparaat tijdens het gebruik stopt met werken als gevolg van overmatige belasting.
  • Página 224 Blijf alert en gebruik uw gezond verstand wanneer u het apparaat gebruikt. ATTENTIE! Ondanks het veilige ontwerp van het apparaat en de beschermende functies ervan, en ondanks het gebruik van extra elementen ter bescherming van de bediener, bestaat er toch een klein risico op een ongeval of letsel bij het gebruik van het apparaat.
  • Página 225 A. Benzinetank B. Brandstofvuldop C. Uitlaat met uitlaatpijp D. Luchtfilterhuis E. Bougiekabelleiding naar de bougie Aandrijf uitgaande as G. Choke klep H. Brandstofklep Starthendel Gashendel K. Motorolievuldop (aan beide zijden) Tank met brandstofdruppelfilter M. Contactschakelaar N. Aftapplug voor motorolie O. Ontsteking met elektrisch (gekozen modellen) P.
  • Página 226 sommige modellen die zijn uitgerust met een extra elektrische starter is het gebruik van een externe accu nodig om de auto ermee te kunnen starten. Gebruik in dit geval de vaste accupoolkabels met connectoren (+ rood, - zwart) om de accu met de motor te verbinden.
  • Página 227 BELANGRIJK: Zorg ervoor dat er altijd een gaasfilter is geïnstalleerd tijdens het tanken. Plaats de vuldop terug door deze helemaal vast te draaien. • Verwijder het luchtfilterhuis van de motor en controleer of het filter • droog is: Als het filter droog is, weekt u het schone filter volledig in verse motorolie en knijpt u vervolgens de overtollige olie eruit.
  • Página 228 3.3.2 Starten van de motor Zet de brandstofkraan in de open stand, dat wil zeggen met de hendel in de AAN-stand (naar het einde geschoven volgens de pijl onder het pictogram van de brandstofpomp) Zet de chokeklep in de gesloten stand - de hendel wordt naar het einde geduwd in overeenstemming met de pijl onder het chokepictogram.
  • Página 229 brandstoftank leeg te maken om eventuele brandstoflekkage tijdens het transport te voorkomen. • Als het apparaat gedurende een periode van 1-2 maanden niet wordt gebruikt, verwijder dan de brandstof uit de tank of giet er nieuwe brandstof bij en voeg er stabilisator aan toe. Als het apparaat langer dan een paar maanden niet wordt gebruikt, moet de carburateur worden afgetapt (door de regentank los te draaien) en moet de olie uit de motor worden afgetapt.
  • Página 230 Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle helt af. Wacht tot de roterende elementen stoppen. • Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-corrosieve middelen worden gebruikt.
  • Página 231 Nadat u de olie hebt afgetapt, sluit u de aftapplug goed en veegt u het gebied eromheen droog van de rest van de gebruikte olie. U kunt de motor bijvullen met verse olie. Inspecteer en reinig het luchtfilter regelmatig en vervang het indien nodig door een nieuw exemplaar.
  • Página 232 Demontage van het luchtfilter: om toegang te krijgen tot het luchtfilter, draait u de moer los waarmee het filterhuis vastzit, verwijdert u deze en trekt u het filter eruit. Spoel het filter in gezuiverde kerosine of benzine. Droog het sponsfilter volledig voordat u het weer in elkaar zet, en laat het vervolgens weken in een beetje verse motorolie.
  • Página 233 Maak het brandstoffilter regelmatig schoon Het zeefbrandstoffilter bevindt zich aan de onderkant van de brandstofklep. Om toegang te krijgen, draait u eerst de brandstofklep dicht als de machine uitgeschakeld en afgekoeld is - zet de hendel in de stand "UIT". Draai vervolgens de dop aan de onderzijde van het filterhuis los om eventuele resterende brandstof uit de carburateur af te tappen (zie onderstaande afbeelding): Schroef vervolgens het brandstoffilterhuis aan de onderkant van de klep...
  • Página 234 Sommige modellen zijn uitgerust met een extra brandstoffilter gemonteerd op de brandstofslang (zie onderstaande afbeelding). Voordat u het vervangt, tapt u de brandstof uit de tank, carburateur en leiding af en verwijdert u deze vervolgens uit de slang door de klemmen op de slangen aan beide zijden van het filter los te maken en voorzichtig één kant van het filter uit de slang te trekken en te draaien.
  • Página 235 Verwijder het kleppendeksel van de cilinder met zijn pakking (1). Lijn de markeringen uit tijdens de compressieslag door aan de starthendel (2 en 3) te trekken III. Beide kleppen - inlaat (8) en uitlaat (9) - moeten gesloten zijn. Steek de voelermaat (4) tussen de drukhendel (5) en de afzonderlijke klepstang (8 of 9).
  • Página 238 Installeer in omgekeerde volgorde.
  • Página 239 Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen engelske versjonen.
  • Página 240 rensetilsetningsstoffer *Standard brukstemperaturforhold. Ved svært lave temperaturer (-20 C og under) anbefales SAE 5W30. Tennpluggtype / F6RTC (eller tilsvarende) / 0,7-0,8 mm elektrodeavstand [mm] Drivstofftankkapasitet [L] Motorsmøresystemvolu m [L] Blyfri bensin min 95 oktan (RON) minst mulig Drivstoff type etanolinnhold Gjennomsnittlig drivstofforbruk [L/t] Dimensjoner (lengde x...
  • Página 241 Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder. Les bruksanvisningen før bruk. Resirkulerbart produkt. ADVARSEL! eller FORSIKTIG! eller HUSK! Gjelder for den aktuelle situasjonen (generelt advarselsskilt). Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap. OBS!!! Advarsel mot høy støy! OBS!!! Roterende elementer! OBS!!! Brannfare –...
  • Página 242 OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet. 2. Sikkerhet ved bruk OBS!!! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke tar hensyn til advarslene og ikke følger instruksjonene, kan det føre til alvorlig personskade eller død.
  • Página 243 Behold bruksanvisningen for fremtidig referanse. Hvis produktet overføres til tredjepersoner, skal bruksanvisningen leveres sammen med produktet. d) Elementer av emballasjen og små monteringselementer skal oppbevares utilgjengelig for barn. e) Hold enheten borte fra barn og dyr. Når du bruker dette utstyret sammen med annet utstyr, må du også følge de andre bruksanvisningene.
  • Página 244 a) Ikke overbelast enheten. Bruk passende verktøy. Et riktig valgt produkt vil gjøre en bedre og sikrere jobb det er designet for. b) Ikke bruk apparatet hvis "ON/OFF"-bryteren ikke fungerer som den skal (apparatet slås ikke av og på). Utstyret som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlige, kan ikke være i drift og må...
  • Página 245 u) Motoreksosene inneholder giftig karbonmonoksid. Å forbli i et miljø som inneholder karbonmonoksid kan føre til bevisstløshet eller til og med død. Ikke kjør motoren i et lukket område. v) Hold motoren unna varme, gnister og flammer. Ikke røyk i nærheten av maskinen! w) Bensin er svært brannfarlig og eksplosiv.
  • Página 246 A. Bensintank B. Drivstoffpåfyllingslokk C. Lyddemper med eksosrør D. Luftfilterhus E. Tennkabelrør til tennpluggen Driv utgående aksel G. Chokeventil H. Drivstoffventil Startspak Gasspak K. Motoroljepåfyllingslokk (på begge sider) Tank med drivstoffdråpefilter M. Tenningslåsen N. Dreneringsplugg for motorolje O. Tenning med elektrisk (valgte modeller) P.
  • Página 247 3.2. Klargjøring for bruk ENHETENS PLASSERING Bruk enheten i godt ventilerte, åpne rom. Ikke blokker luftinntaket og utløpet til enheten. Utstyret skal holdes borte fra alle varme overflater. Bruk alltid enheten på en jevn, stabil, ren, brannsikker overflate og utilgjengelig for barn og personer med nedsatt mentale, sensoriske og intellektuelle funksjoner.
  • Página 248 Hell drivstoff i tanken - for å gjøre dette, skru av lokket på tanken og hell • friskt drivstoff, pass på at du ikke flyter over maksimalnivåindikatoren (se følgende bilde) i silfilteret. VIKTIG: Ha alltid et nettfilter installert når du fyller drivstoff. •...
  • Página 249 Hvis filteret er tørt, bløtlegg det rene filteret helt i fersk motorolje og klem deretter ut overflødig olje. Installer det gjennomvåte filteret tilbake i huset i omvendt rekkefølge av fjerning. 3.3.2 Starte motoren Sett drivstoffventilen i åpen stilling, dvs. med spaken i PÅ-stilling (forskyttet til slutten i henhold til pilen under piktogrammet på...
  • Página 250 MERK: Hvis du holder START-knappen inne for lenge og derfor kjører starteren mens motoren ikke starter, kan det svekke batteriet og skade den elektriske starteren. La den kjørende motoren jobbe på choken i ca 1-3 minutter for å nå driftstemperatur. Etter å...
  • Página 251 Kontroll Luftfil Erstatning Drivstoffdrå Rengjø pefilter ring X (om line nødvendig Utveks drivstoffilte eller ling skittent bytt ut tidligere) Inspek sjon og Tennplugg rengjø ring Drivstoff Inspeksjo slanger Hvert 2. år rengjørin drivstoff tanken Justering ventilklaring Rengjøring av hodet Før hver rengjøring, justering og bytting av tilbehør, og også når utstyret ikke er i bruk, trekk ut støpselet og la utstyret kjøle seg ned.
  • Página 252 Skru først av oljepåfyllingslokket og deretter tappepluggen, og sett først en beholder for brukt olje under. Etter å ha tømt oljen, lukk tappepluggen tett og tørk området rundt den fra resten av den brukte oljen. Du kan etterfylle motoren med fersk olje. Inspiser og rengjør luftfilteret regelmessig og bytt ut med et nytt om nødvendig.
  • Página 253 Demontering av luftfilteret: For å få tilgang til luftfilteret, skru av mutteren som holder filterhuset, fjern det og trekk ut filteret. Skyll filteret i renset parafin eller bensin. Tørk svampfilteret helt før montering, og bløt det deretter i litt frisk motorolje. Klem overflødig olje ut av filteret før du installerer det i maskinen.
  • Página 254 ADVARSEL: En tennplugg som nylig har vært i drift kan være varm - fare for forbrenninger! Rengjør drivstoffilteret regelmessig Drivstoffilteret er plassert i bunnen av drivstoffventilen. For å få tilgang til den, må du først slå av drivstoffventilen når maskinen er slått av og avkjølt - sett spaken til "AV"-posisjon.
  • Página 255 Skru deretter av drivstoffilterhuset som er plassert på bunnen av ventilen (se bildene nedenfor). Etter å ha skrudd av huset, fjern filteret fra det og rengjør det (skyll for eksempel i bensin og blås av under lavt trykk). Installer filteret i omvendt rekkefølge av fjerning, husk også å montere ringpakningen.
  • Página 256 m) Justering av ventilklaring (denne operasjonen bør utføres av en spesialist). VIKTIG: Juster ventilklaringen på en kald motor. Fjern ventildekselet fra sylinderen med pakningen (1). Rett inn merkene under kompresjonsslaget ved å trekke i startspaken (2 og 3) III. Begge ventiler - inntak (8) og eksos (9) - skal være stengt. Sett følemåleren (4) mellom skyvespaken (5) og den enkelte ventilstangen (8 eller 9).
  • Página 259 Installer i omvendt rekkefølge.
  • Página 260 För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
  • Página 261 med rengöringstillsatser *Standard applikationstemperaturförhållanden. Vid mycket låga temperaturer (-20 C och lägre) rekommenderas SAE 5W30. Tändstiftstyp / F6RTC (eller motsvarande) / 0,7-0,8 mm elektrodgap [mm] Bränsletankens kapacitet [L] Motorsmörjsystem volym [L] Blyfri bensin min 95 oktan (RON) minst etanolhalt som Bränsletyp möjligt Genomsnittlig...
  • Página 262 Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga säkerhetsstandarderna. Läs instruktionerna före användning. Återvinningsbar produkt. OBS! eller VARNING! eller KOM IHÅG! beskriver en situation (allmän varningsskylt). Använd hörselskydd. Exponering för buller kan orsaka hörselnedsättning. OBS! Varning för högt ljud! OBS! Roterande delar! OBS! Brandrisk - brandfarliga material! Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen! Rör inte!
  • Página 263 OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2. Användningssäkerhet OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall. Termen "enhet"...
  • Página 264 Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om produkten skulle överlämnas till tredje part så måste bruksanvisningen också överlämnas. d) Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar på en plats som är oåtkomlig för barn. e) Håll apparaten borta från barn och djur. Om denna apparat används tillsammans med annan utrustning ska även de övriga bruksanvisningarna följas.
  • Página 265 2.3. Säker användning av apparaten a) Överbelasta inte apparaten. Använd rätt verktyg för jobbet. En korrekt vald produkt kommer att göra ett bättre och säkrare jobb som den är designad för. b) Använd inte apparaten om "ON/OFF"-brytaren inte fungerar som den ska (den slås inte på...
  • Página 266 Fyll på olja till rätt nivå innan du sätter på maskinen. Om oljenivån är för låg startar inte motorn eller kan stängas av. Vid eventuella läckage av oljor från enheten måste du rapportera dem till relevanta tjänster/myndigheter eller följa lagkraven i området där enheten används.
  • Página 267 A. Bränsletank B. Bränslepåfyllningslock C. Ljuddämpare med avgasrör D. Luftfilterhölje E. Tändkabelrör till tändstiftet Driv utgående axel G. Chokeventil H. Bränsleventil Startspak Gasreglage K. Motoroljepåfyllningslock (på båda sidor) Tank med bränslefallsfilter M. Tändningslås N. Avtappningsplugg för motorolja O. Tändning med elektrisk (valda modeller) P.
  • Página 268 3.2. Förberedelser för användning ENHETENS PLATS Använd enheten i väl ventilerade, öppna utrymmen. Blockera inte enhetens luftintag och utlopp. Håll utrustningen borta från heta ytor. Använd alltid enheten på en jämn, stabil, ren, brandsäker yta och utom räckhåll för barn och personer med nedsatt mental, sensorisk och intellektuell funktion.
  • Página 269 Häll bränsle i tanken - för att göra detta, skruva av locket på tanken och • häll nytt bränsle, var noga med att inte svämma över maxnivåindikatorn (se följande bild) i silfiltret. VIKTIGT: Ha alltid ett nätfilter installerat när du tankar. •...
  • Página 270 Om filtret är torrt, blötlägg det rena filtret helt i ny motorolja och krama sedan ut överskottsoljan. Sätt tillbaka det genomdränkta filtret i höljet i omvänd ordning från borttagningen. 3.3.2 Starta motorn Ställ bränsleventilen i öppet läge, dvs med spaken i läge ON (förskjuten till slutet enligt pilen under piktogrammet på...
  • Página 271 OBS: att hålla START-knappen intryckt för länge och därför köra startmotorn medan motorn inte startar kan försvaga batteriet och skada elstartaren. Låt den pågående motorn arbeta på choken i ca 1-3 minuter för att nå driftstemperatur. Efter att ha värmt upp motorn, stäng av choken (ställ chokeventilen mjukt till öppet läge - till höger).
  • Página 272 Kontrollera Luftfil Ersättning Bränsle Rengör droppfilter X (om det In-line behövs eller bränslefilte Utbyta smutsigt byt ut tidigare) Besikt ning Tändstift rengör Bränslesl angar Besiktnin från Vartannat år bränslet rengöring anken Justering av ventilspel Rengöring av huvudet Dra alltid ur stickproppen och låt utrustningen svalna helt före varje rengöring, justering, tillbehörsbyte och även när utrustningen inte används.
  • Página 273 Skruva först av oljepåfyllningslocket och sedan avtappningspluggen, ställ först en behållare för använd olja under den. Efter att ha tömt oljan, stäng avtappningspluggen ordentligt och torka av området runt den från resten av den använda oljan. Du kan fylla på motorn med ny olja.
  • Página 274 Demontering av luftfiltret: för att komma åt luftfiltret, skruva loss muttern som håller filterhuset, ta bort det och dra ut filtret. Skölj filtret i renad fotogen eller bensin. Torka svampfiltret helt innan det sätts ihop igen, blötlägg det sedan i lite ny motorolja. Krama ut överflödig olja ur filtret innan du installerar det i maskinen.
  • Página 275 VARNING: Ett tändstift som nyligen har varit i drift kan vara varmt - risk för brännskador! Rengör bränslefiltret regelbundet Bränslefiltret är placerat längst ner på bränsleventilen. För att komma åt den, stäng först av bränslekranen när maskinen är avstängd och svalnat - ställ dess spak i läge "OFF".
  • Página 276 Skruva sedan av bränslefilterhuset som sitter på ventilens botten (se bilder nedan). Efter att ha skruvat loss höljet, ta bort filtret från det och rengör det (t.ex. skölj i bensin och blås av under lågt tryck). Montera filtret i omvänd ordningsföljd från borttagningen, kom också ihåg att montera ringpackningen.
  • Página 277 m) Justering av ventilspel (denna operation bör utföras av en specialist). VIKTIGT: justera ventilspelet på en kall motor. Ta bort ventilkåpan från cylindern med dess packning (1). Rikta in märkena under kompressionsslaget genom att dra i startspaken (2 och 3) III.
  • Página 280 Installera i omvänd ordning.
  • Página 281 Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
  • Página 282 Torque máximo 11,5 a 2.500 11,5 a 2.500 24,8 a 2.500 27 a 2.500 [Nm] Recomendado SAE 10-5W40 * para motores a gasolina 4 tempos com aditivos de limpeza Tipo de óleo do motor *Condições padrão de temperatura de aplicação. Em caso de temperaturas muito baixas (-20 C e inferiores) recomenda-se SAE 5W30.
  • Página 283 Para aumentar a vida útil do aparelho e garantir um funcionamento sem problemas, utilize-o de acordo com este manual de instruções e efetue regularmente tarefas de manutenção. Os dados técnicos e as especificações contidas neste manual do utilizador estão atualizados. O fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações associadas à...
  • Página 284 Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras. Use apenas em áreas abertas e bem ventiladas. É proibido fumar perto do dispositivo. A unidade contém substâncias inflamáveis. POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
  • Página 285 e) A reparação do produto apenas pode ser feita pela assistência técnica do produtor. Não tentar efetuar reparações por conta própria! Em caso de incêndio, utilize um extintor de pó ou de dióxido de carbono (CO2) (um extintor destinado a ser utilizado em aparelhos elétricos sob tensão) para o apagar.
  • Página 286 Deve ter-se cuidado e usar o bom senso durante o trabalho com o dispositivo. Um momento de desatenção durante a operação pode resultar em ferimentos pessoais graves. É necessário usar os meios de proteção pessoal exigidos para a utilização do dispositivo descritos no ponto 1 da explicação dos símbolos.
  • Página 287 normas de segurança e higiene no trabalho em trabalhos de transporte manual em vigor no país onde os dispositivos são usados. h) Devem evitar-se situações em que o dispositivo para durante o funcionamento devido a uma grande sobrecarga. Isto pode provocar o sobreaquecimento dos elementos propulsores e, como consequência, danos no dispositivo.
  • Página 288 dispositivo. ATENÇÃO! Apesar da conceção segura do aparelho e das suas características de proteção, e apesar da utilização de elementos adicionais que protegem o operador, existe ainda um ligeiro risco de acidente ou lesão durante a utilização do aparelho. Mantenha-se alerta e use o bom senso quando utilizar o dispositivo.
  • Página 289 A. Tanque de combustível B. Tampa de abastecimento de combustível C. Silenciador com tubo de escape D. Carcaça do filtro de ar E. Tubo do cabo de ignição para a vela de ignição Eixo de saída de acionamento G. Válvula de estrangulamento H.
  • Página 290 elétrica adicional é necessária a utilização de uma bateria externa para poder acioná-lo. Neste caso utilize os cabos terminais fixos da bateria com conectores (+ vermelho, - preto) para conectar a bateria ao motor. 3.3. Utilização do dispositivo 3.3.1 Antes de iniciar pela primeira vez Coloque o motor sobre uma superfície plana, sólida e à...
  • Página 291 • Recoloque a tampa de enchimento apertando-a completamente. Remova a carcaça do filtro de ar do motor e verifique se o filtro está seco: • Se o filtro estiver seco, mergulhe completamente o filtro limpo em óleo de motor novo e esprema o excesso de óleo. Instale o filtro encharcado de volta na caixa na ordem inversa da remoção.
  • Página 292 Coloque a válvula de combustível na posição aberta, ou seja, com a alavanca na posição ON (deslocada para o final de acordo com a seta sob o pictograma do dispensador de combustível) Coloque a válvula do afogador na posição fechada - sua alavanca é empurrada até...
  • Página 293 • Se a unidade não for usada por um período de 1 a 2 meses, esvazie o combustível do tanque ou coloque combustível novo e adicione estabilizador. Se o dispositivo não for usado por mais de alguns meses, o combustível do carburador deverá ser drenado (desparafusando o tanque de chuva) e o óleo deverá...
  • Página 294 combust ível Ajuste da folga da válvula Limpando a cabeça Antes de cada limpeza, regulação, substituição de peças e também quando o dispositivo não estiver a ser usado, é necessário retirar a ficha da rede e arrefecer totalmente o dispositivo. Esperar até que os elementos em movimento parem.
  • Página 295 Primeiro, desparafuse a tampa de abastecimento de óleo e depois o bujão de drenagem, colocando primeiro um recipiente para óleo usado embaixo dele. Depois de drenar o óleo, feche bem o bujão de drenagem e seque o restante do óleo usado na área ao redor. Você pode reabastecer o motor com óleo novo.
  • Página 296 Desmontagem do filtro de ar: para acessar o filtro de ar, desaparafuse a porca que prende a carcaça do filtro, remova-a e retire o filtro. Enxágue o filtro com querosene purificado ou gasolina. Seque completamente o filtro de esponja antes de montá-lo novamente e mergulhe-o em um pouco de óleo de motor novo.
  • Página 297 AVISO: Uma vela de ignição recentemente ligada pode estar quente - risco de queimaduras! Limpe o filtro de combustível regularmente A tela do filtro de combustível está localizada na parte inferior da válvula de combustível. Para acessá-lo, primeiro feche a válvula de combustível quando a máquina estiver desligada e resfriada - coloque sua alavanca na posição “OFF”.
  • Página 298 Em seguida, desparafuse a carcaça do filtro de combustível localizada na parte inferior da válvula (veja as fotos abaixo). Após desparafusar a carcaça, retire o filtro e limpe-o (por exemplo, enxágue com gasolina e sopre sob baixa pressão). Instale o filtro na ordem inversa da remoção, lembrando também de colocar o anel de vedação.
  • Página 299 direção correta do filtro (fluxo de combustível) antes de instalar o novo filtro na mangueira de combustível. m) Ajuste da folga da válvula (esta operação deve ser realizada por um especialista). IMPORTANTE: ajuste a folga das válvulas com o motor frio. Remova a tampa da válvula do cilindro com sua junta (1).
  • Página 300 III. Ambas as válvulas – admissão (8) e exaustão (9) – devem estar fechadas. Insira o calibrador de folga (4) entre a alavanca do impulsor (5) e a haste da válvula individual (8 ou 9). Trave o pino (7) da alavanca do empurrador com uma chave inglesa e use uma segunda chave para afrouxar o parafuso de trava da alavanca (6) e girando-o, ajuste a folga alvo da válvula.
  • Página 302 Instale na ordem inversa.
  • Página 303 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú...
  • Página 304 Odporúčaný SAE 10-5W40 * pre benzínové 4-taktné motory s čistiacimi prísadami Typ motorového oleja *Štandardné teplotné podmienky aplikácie. V prípade veľmi nízkych teplôt (-20 C a menej) sa odporúča SAE 5W30. Typ zapaľovacej sviečky / vzdialenosť F6RTC (alebo ekvivalent) / 0,7-0,8 mm elektród [mm] Objem palivovej nádrže [L]...
  • Página 305 Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. VAROVANIE! alebo POZOR! alebo UPOZORNENIE! Platí pre danú situáciu (všeobecné výstražné znamenie). Noste ochranu sluchu. Vystavenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. UPOZORNENIE! Varovanie pred silným hlukom! UPOZORNENIE! Točiace sa prvky! UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru - horľavý...
  • Página 306 UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie upozornení a pokynov môže mať za následok vážne zranenie alebo dokonca smrť. Pojem „zariadenie“...
  • Página 307 Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak toto zariadenie odovzdáte tretej strane, je potrebné spolu s ním odovzdať aj príručku. d) Obalové prvky a malé montážne diely uchovávajte na mieste, ku ktorému nemajú prístup deti. e) Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí a zvierat. Ak toto zariadenie používate spolu s iným zariadením, je potrebné...
  • Página 308 2.3. Bezpečné používanie zariadenia a) Zariadenie nepreťažujte. Používajte nástroje, ktoré sú vhodné pre danú aplikáciu. Správne vybraný produkt odvedie lepšiu a bezpečnejšiu prácu, na ktorú bol navrhnutý. b) Zariadenie nepoužívajte, ak spínač "ON/OFF" nefunguje správne (t. j. nezapne a nevypne zariadenie). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou vypínača "ON/OFF", sú...
  • Página 309 Pred zapnutím stroja pridajte olej na správnu hladinu. Ak je hladina oleja príliš nízka, motor nenaštartuje alebo sa môže vypnúť. V prípade akéhokoľvek úniku olejov z jednotky ich musíte nahlásiť príslušným službám/úradom alebo dodržiavať zákonné požiadavky v oblasti, kde sa jednotka používa.
  • Página 310 A. Palivová nádrž B. Uzáver palivovej nádrže C. Tlmič výfuku s výfukovým potrubím D. Puzdro vzduchového filtra E. Potrubie zapaľovacieho kábla k zapaľovacej sviečke Hnací výstupný hriadeľ G. Sýtičový ventil H. Palivový ventil Štartovacia páka Plynová páka K. Uzáver plniaceho hrdla motorového oleja (na oboch stranách) Nádrž...
  • Página 311 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE JEDNOTKY Zariadenie používajte v riadne vetraných, otvorených priestoroch. Neblokujte prívod a odvod vzduchu zariadenia. Zariadenie udržiavajte mimo horúcich povrchov. Prístroj vždy prevádzkujte rovnom, stabilnom, čistom, ohňovzdornom povrchu a mimo dosahu detí a osôb s poruchou mentálnych, zmyslových a intelektuálnych funkcií.
  • Página 312 Nalejte palivo do nádrže - odskrutkujte uzáver nádrže a nalejte čerstvé • palivo, pričom dávajte pozor, aby ste nepretiekli cez indikátor maximálnej hladiny (pozri nasledujúci obrázok) v sitkovom filtri. DÔLEŽITÉ: Pri dopĺňaní paliva majte vždy nainštalovaný sieťový filter. • Nasaďte uzáver plniaceho otvoru tak, že ho úplne utiahnete. Odstráňte kryt vzduchového filtra motora a skontrolujte, či je filter suchý: •...
  • Página 313 Ak je filter suchý, úplne namočte čistý filter do čerstvého motorového oleja a potom vytlačte prebytočný olej. Nasiaknutý filter nainštalujte späť do puzdra v opačnom poradí, ako ste ho vybrali. 3.3.2 Štartovanie motora Palivový ventil nastavte do otvorenej polohy, teda s pákou v polohe ON (zasunutá...
  • Página 314 POZNÁMKA: Ak podržíte tlačidlo ŠTART stlačené príliš dlho, a preto bežiaci štartér, kým sa motor nenaštartuje, môže oslabiť batériu a poškodiť elektrický štartér. Nechajte bežiaci motor pracovať na sýtiči asi 1-3 minúty, aby dosiahol prevádzkovú teplotu. Po zahriatí motora vypnite sýtič (hladko nastavte ventil sýtiča do otvorenej polohy - doprava).
  • Página 315 rový Výmena olej Vzduc Kontrola hový Výmena filter Filter Uprato kvapiek vanie paliva X (v prípade potreby Palivový Výmen alebo filter znečistenia potrubí vymeňte skôr) Kontro Zapaľovacia sviečka čisteni Palivové hadice z Kontrola Každé 2 roky palivovej a čistenie nádrže Nastavenie vôle ventilov...
  • Página 316 Najprv odskrutkujte uzáver plniaceho otvoru oleja a potom vypúšťaciu skrutku, pričom pod ňu najskôr vložte nádobu na použitý olej. Po vypustení oleja pevne zatvorte vypúšťaciu skrutku a oblasť okolo nej utrite dosucha od zvyšku použitého oleja. Motor môžete doplniť čerstvým olejom.
  • Página 317 Demontáž vzduchového filtra: pre prístup k vzduchovému filtru odskrutkujte maticu, ktorá drží puzdro filtra, vyberte ho a vytiahnite filter. Opláchnite filter v čistenom petroleji alebo benzíne. Pred opätovnou montážou špongiový filter úplne vysušte a potom ho namočte do malého množstva čerstvého motorového oleja. Pred inštaláciou filtra do stroja vytlačte prebytočný...
  • Página 318 VAROVANIE: Zapaľovacia sviečka, ktorá bola nedávno v prevádzke, môže byť horúca - hrozí nebezpečenstvo popálenia! Palivový filter pravidelne čistite Palivový filter sa nachádza v spodnej časti palivového ventilu. Aby ste sa k nemu dostali, najskôr vypnite palivový ventil, keď je stroj vypnutý a vychladnutý...
  • Página 319 Potom odskrutkujte puzdro palivového filtra umiestnené na spodnej časti ventilu (pozri obrázky nižšie). Po odskrutkovaní krytu z neho vyberte filter a vyčistite ho (napríklad opláchnite v benzíne a vyfúknite pod nízkym tlakom). Nainštalujte filter v opačnom poradí, v akom sa demontuje, pričom nezabudnite namontovať...
  • Página 320 m) Nastavenie vôle ventilov (túto operáciu by mal vykonať špecialista). DÔLEŽITÉ: nastavte vôľu ventilov na studenom motore. Odstráňte kryt ventilu z fľaše s tesnením (1). Zarovnajte značky počas kompresného zdvihu potiahnutím štartovacej páky (2 a 3) III. Oba ventily – sací (8) aj výfukový (9) – by mali byť zatvorené. Vložte škáromer (4) medzi tlačnú...
  • Página 323 Nainštalujte v opačnom poradí.
  • Página 324 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Msw-ge 9500 easyMsw-ge 15000 powerMsw-ge 18000 power