Página 1
is a registered trademark of w w w . v e s p a . c o m 1Q 00 0 0 3 8...
Página 2
Vespa would like to thank you for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice.
Página 3
The instructions given in this manual are intended to provide a clear, simple guide to using your vehicle; this booklet also details routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an . The booklet also contains instructions for simple repairs.
Página 4
Failure to completely observe these instructions will Não respeitar ou respeitar parcialmente estas pres- result in serious risk of personal injury. crições pode comportar perigo grave para a integri- dade das pessoas. Sections marked with this symbol indicate the correct Indica os comportamentos correctos para que o a uti- use of the vehicle to prevent damaging the environ- lização do veículo não cause nenhum dano à...
Página 6
Dashboard................... 10 Painel..................... 10 Digital lcd display................. 11 Visor digital lcd................11 Setting the hour/minutes function..........14 Ajuste da função horas/minutos..........14 *MODE* button................. 16 Tecla MODE................16 Keyswitch..................16 Comando a chave................16 Locking the steering wheel............17 Inserção do bloqueador do volante..........17 Releasing the steering wheel...........
Página 12
= Digital display = Ecrã digital = Front brake lever = Alavanca de comando do travão di- anteiro = Throttle grip = Manípulo do comando de aceleração = MODE button = Botão MODE = Starter button / ASR on/off button (with the engine running) = Botão de arranque / Botão de activa- ção-desactivação do sistema ASR (com...
Página 13
01_02 = Fuel gauge with petrol symbol = Ícone indicador do nível do combus- tível com símbolo de gasolina...
Página 14
= Low engine oil pressure warning light = Indicador luminoso de pressão insufi- = Turn indicator warning light ciente de óleo do motor = Miniature «VESPA 946» = Indicador luminoso dos indicadores de direcção = Miniatura «VESPA 946» By turning the ignition key to the «...
Página 15
from Kph to mph) with the following pro- dade de medida (de km a milhas e de km/ cedure: h a mph) com o seguinte procedimento: - turn the key to the « » position; - coloque a chave na posição « »;...
Página 16
- long press to the left to enter the hour - com uma pressão prolongada para a display; esquerda, entre na visualização das ho- ras; - adjust the hour by short pressing the MODE button to the left; - regule o valor das horas pressionando brevemente para a esquerda o botão - with a long press, the set value is con- MODE;...
Página 17
With the vehicle on or with the key in the Com o veículo ligado ou com a chave in- « » position, short press the MODE serida na posição « », exercendo uma « » button to the left to change the mul- breve pressão para a esquerda no botão tifunction indicator display (clock, odo, MODE «...
Página 18
Turn the handlebar to the left (as far as it Gire o guiador para a esquerda (fim de will go), turn the key to « » and re- curso), gire a chave para a posição move the key. « » e retire-a. 01_06 Reinsert the key and turn it to «...
Página 19
Ao se deslocar o comutador dos piscas « » para a esquerda, na posição « », By moving the turn indicator switch « » accionam-se os piscas esquerdos. to the left, to position « », the left turn in- dicators turn on. Ao se deslocar o comutador dos piscas «...
Página 20
When the light switch « » is in position Se o comutador das luzes « » estiver na « » the low-beam light is ON; when it is posição « » a luz de cruzamento está in position « » the high-beam light is ON. acesa;...
Página 22
To start the engine press push button Pressione o botão « » para o arranque « » after having pulled one of the two do motor após ter puxado uma das duas brake levers. alavancas do travão. The vehicle is equipped with special O veículo é...
Página 23
O motor de arranque permanecerá acti- vado por um máximo de 5 seg. consecu- tivos. The engine can be started when the emergency stop switch « » is in position Com o interruptor de paragem de emer- « » ; if the emergency stop switch gência «...
Página 24
In case of failure of the ABS system, im- Em caso de falha do sistema ABS, ime- mediately reported to the rider with ABS diatamente sinalizada ao condutor com o warning light on the instrument panel, the acendimento do indicador luminoso ABS vehicle retains the characteristics of a no painel de instrumentos, o veículo conventional braking system.
Página 25
The ASR system is a device to help riding O sistema ASR é um dispositivo de au- that helps the rider during acceleration xílio à condução que ajuda o condutor manoeuvres, especially on slippery sur- durante as manobras de aceleração, faces or in conditions that can cause sud- principalmente sobre superfícies escor- den slippage of the rear wheel.
Página 26
• • on / off. activação / de- • operating indication sactivação. • icon. ícone de indicação de funcionamento. - Off with the vehicle in gear: the system is working, but is not active (normal con- - Apagado com veículo em movimento: o dition).
Página 27
- Lit with moving vehicle: the system is segurança reduzindo suavemente a disabled and will not intervene in case of abertura do acelerador. loss of grip. - Aceso fixo com veículo em movimento: • If the deactivation was voluntary o sistema está desactivado e não irá in- (by pressing the appropriate tervir em caso de perda de aderência.
Página 30
In order to maintain the effectiveness of Para manter a eficácia do sistema ASR the ASR system following the replace- após a substituição de um ou ambos os ment of one or both tyres a calibration pneus, é necessário efectuar um proce- procedure of the system must be per- dimento de calibragem do sistema se- formed as follows on a straight flat stretch...
Página 31
activation of the procedure (steps 1 to 4) vém notar que o pedido de activação do must be completed within 60 sec from ig- procedimento (passos 1 a 4) deve ser nition on the engine. concluído no prazo de 60 segundos após a ignição do motor.
Página 32
• To restart the ASR it is necessary to turn (chave off) e aguardar 30 segundos an- on vehicle panel (key on). tes de voltar a ligar o quadro (chave on). It is however necessary to repeat the • Em caso de falha para completar o pro- process until it succeeds.
Página 33
The vehicle is supplied with two types of keys. The « » key with a brown grip and Com o veículo são entregues duas cha- key. Only a single copy ves. A chave « » com cabo de cor mar- of this key is supplied, which is necessary rom é...
Página 34
The activation of the « » system is shown by the flash- ing of the appropriate warning light O funcionamento do sistema « « » (see «Digital display» section). » é sinalizado pelo pisca de um apropriado indicador luminoso In order to reduce battery discharge, the «...
Página 35
system activates the immobilizer system. « », o sistema de protecção activa Turning the key to " " disables the en- o bloqueio do motor. Ao girar a chave em gine lock, provided that the safety system « », desactiva-se o bloqueio do motor recognises the code transmitted by the apenas se o sistema de protecção reco- key.
Página 36
Insert the brown key into the key switch Introduzir no comutador (em posição (in the « » position), turning it to the « ») a chave marrom, girando-a em « » position. After 1 - 3 seconds, turn posição « ».
Página 37
turn it to « ». After 1-3 seconds, turn « ». Deixe a chave nessa posição por the key to " " again and pull it out. um período de 1 a 3 segundos, depois volte à posição « » e extraí-la. In this way, a maximum of 3 black keys can be programmed by repeating the Desse modo, repetindo a operação men-...
Página 38
The fuel tank cap « » is under the sad- dle. To reach it, tip the saddle forwards. A tampa « » do reservatório de gasolina encontra-se abaixo do selim. Para ter acesso levante o selim para frente. 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) 01_24 8,45±0,1 l (reserva de aprox.
Página 39
The saddle is equipped with a waterproof O selim é dotado de uma cobertura im- cover which is accessed by removing the permeável à qual se tem acesso remo- door of the special compartment after lift- vendo a portinhola do compartimento ing the saddle itself.
Página 40
To read the chassis number « » the sad- Para realizar a leitura do número do dle must be lifted. chassis « », é necessário elevar o selim. 01_28 The engine number « » is stamped on O número do motor « » está impresso the rear part of the engine itself.
Página 41
The bag hook is located under the sad- O gancho para bolsas está localizado dle. sob o selim. To use the hook you must rotate the up- Para utilizar o gancho, é necessário girar per part. a parte superior. 01_30...
Página 43
Before using the vehicle, check: Antes de colocar o veículo em uso verifi- que: That the fuel tank is full. Que o reservatório de gasolina esteja Rear hub oil level. abastecido. Engine oil level (see the «Engine oil O nível do óleo no cubo traseiro. level»...
Página 44
02_03 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) 8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l)
Página 45
Check tyre pressure as indicated in the Verifique, segundo quanto referido na ta- scheduled maintenance table. bela de manutenção programada, a pressão dos pneus. 02_04 Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Rear tyre pressure (with 2.0 bar (2.2 bar) Pressão do pneu traseiro (com 2,0 bar (2,2 bar)
Página 46
Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless To facilitate shock absorber adjustment operations proceed as follows: Para facilitar as operações de regulação do amortecedor, proceda como segue: - remove the spoiler end, extracting it carefully outward after undoing the re- - remova o terminal spoiler, puxando-o taining screw;...
Página 47
The preloading of the spring can be ad- A pré-carga da mola pode ser regulado justed to 4 positions using the ring nut em 4 posições com a chave específica located in the lower part of the shock ab- fornecida com o veículo, agindo no aro sorbers and the specific spanner sup- situado na parte inferior dos amortece- plied.
Página 49
The vehicle is equipped with automatic O veículo é dotado de transmissão auto- transmission with direct drive, so that mática em tomada directa, portanto o ar- starting is effected by turning the throttle ranque deve ser efectuado com o maní- grip to idle speed;...
Página 50
- Wait for the engine control icon to turn - Aguarde o desligamento do ícone de off. gestão do motor. 02_12 - To start the engine, pull either of the two - Pressione o botão « » para o arranque brake levers «...
Página 51
Follow carefully the procedure described Respeitar atentamente o procedimento in the « » section descrito na secção « ». 02_15...
Página 52
Fully untwist the throttle grip, then rotate Feche completamente o manípulo de co- the key in the starter switch to « mando do acelerador e depois gire a cha- » (extractable key). ve do comutador de arranque para a posição « »...
Página 54
Push with your foot on the centre stand's Pressione com o pé na saliência do ca- fork " " while lifting the vehicle backward, valete central « » e simultaneamente le- using the handlebar. vante o veículo para trás, actuando nas alças laterais.
Página 55
To ensure simple, pleasurable riding, the Para garantir a máxima simplicidade e vehicle is equipped with automatic trans- prazer em conduzir, o veículo possui mission with regulator and centrifugal transmissão automática com regulador e clutch. The system is designed to give the embraiagem centrífuga.
Página 56
Some simple tips are provided below that Apresentamos a seguir alguns conselhos will enable you to use your vehicle on a simples que permitirão utilizar o seu veí- daily basis in greater safety and peace of culo todos os dias com uma condução mind.
Página 57
par frequentemente o disco do travão com um detergente não agressivo de modo a evitar a formação de aglomera- dos abrasivos dentro dos orifícios com consequente desgaste precoce das pas- tilhas do travão.
Página 59
The vehicle is preconfigured for the in- O veículo é predisposto para a instalação stallation of an accessory luggage rack. de um bagageiro acessório. Contact an Dirija-se a um for purchase and installation at the pen- para compra e instalação, alty of voiding the warranty.
Página 61
In four stroke engines, the engine oil is Nos motores 4T o óleo do motor é utili- used to lubricate the timing elements, the zado para lubrificar os órgãos da distri- bench bearings and the thermal group. buição, os suportes de banco e o grupo térmico.
Página 62
the vehicle must be resting on its centre culo deve estar com o cavalete central stand on an even, horizontal surface. apoiado sobre superfície horizontal. If the check is carried out after the vehicle No caso da verificação ser realizada de- has been used, and therefore with a hot pois de ter-se utilizado o veículo, isto é, engine, the level will be lower;...
Página 63
The oil should be topped up after having checked the level and in any case by As eventuais reposições de óleo devem adding oil ser efectuadas depois da verificação do . Take your vehicle to an nível e mesmo assim acrescentar o óleo to have the en- .
Página 64
To change the engine oil and the oil filter, Para a substituição do óleo do motor e do as indicated in the scheduled mainte- filtro do óleo, de acordo com o que mos- nance table, contact an tra a tabela de manutenção programada, dirija-se a um...
Página 65
Synthetic based lubricant for high-per- formance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Lubrificante de base sintética para moto- res de quatro tempos de alto desempe- 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filter- nho. ing cartridge) JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1340 cm³...
Página 66
- Park the vehicle on level ground and - Posicione o veículo sobre um terreno centre stand. plano e sobre o cavalete central. - Undo the screw « » and by inserting - Afrouxe o parafuso « » e verifique, com punch, check the presence of oil that a inserção de um punção, a presença de must be below the lower edge of the load-...
Página 67
300 cm³ 300 cm³ If necessary carry out the top-up, Se for necessário realizar a reposição, and contact an e entre em con- tacto com um Lubricant for gearboxes and transmis- sions. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 Lubrificante per caixa de velocidades e transmissões.
Página 68
Periodically check the inflation pressure Verifique periodicamente (a frio) a pres- of each tyre (when cold). são de cada pneu. Tyres are fitted with wear indicators; tyres Os pneus possuem um indicador de des- should be replaced as soon as these in- gaste, portanto a substituição deve ser dicators become visible on the tyre tread.
Página 69
Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Rear tyre pressure (with 2.0 bar (2.2 bar) Pressão do pneu traseiro (com 2,0 bar (2,2 bar) passenger) passageiro) Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro...
Página 70
should be taken while installing and fixing -a, tendo o cuidado de instalá-la e it with the correct inclination. parafusá-la com a devida inclinação. - Insert the spark plug tube « ». - Insira a pipeta da vela « ». - Position the central cover «...
Página 71
Spark plug NGK CR8EB Vela NGK CR8EB Electrode gap 0.7 to 0.8 mm Distância dos eléctrodos 0,7 ÷0,8 mm To remove and clean the air filter, follow the indications in the scheduled mainte- Para a remoção e a limpeza do filtro de nance table, contact an ar, prestando atenção às indicações mostradas na tabela de manutenção pro-...
Página 72
To remove and clean the air filter, follow Para a remoção e a limpeza do filtro de the indications in the scheduled mainte- ar, prestando atenção às indicações nance table, contact an mostradas na tabela de manutenção pro- gramada, dirija-se a um 03_10 Both brake fluid reservoirs, front and rear, Os reservatórios do líquido dos travões,...
Página 73
• if the sight glass is , the brake - verifique o nível do líquido por meio dos fluid level is correct. respectivos indicadores transparentes • If the brake fluid level is certified de inspecção « »: to the reference « », go to an •...
Página 74
Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Líquido dos travões. Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 To access the battery the central cover Para acessar a bateria, é...
Página 75
Remova então a abraçadeira de susten- Then remove the support clamp « » un- tação « », afrouxando os parafusos de doing the retaining screws « ». fixação « ». The battery is the electrical device that A bateria é o dispositivo eléctrico que requires the most frequent attention and mais requer uma vigilância assídua e the most thorough maintenance.
Página 76
To install a new battery: Place the battery in its housing. Para a colocação em uso de uma nova bateria: Connect the positive pole « » first and Posicione a bateria no próprio com- then the negative pole « ». partimento.
Página 77
Sealed, 12 V / 10 Ah 12 V / 10 Ah Selada Em caso de longa inactividade do veícu- lo, a bateria é submetida a uma queda Battery performance will be poor if the das prestações. Isso acontece pelo fe- vehicle is not used for a long time.
Página 79
The electrical system is protected by A instalação eléctrica é protegida por fu- fuses located under the central cover. To síveis localizados sob a cobertura cen- access them operate as described in the tral. Para acessá-los, aja como descrito «Battery» paragraph. no parágrafo «Bateria».
Página 80
vehicle geral general veículo Fuse No. 2 10 A Fusível n° 2 battery- powered injection solenoid, alimentação por bateria de cargas injection control unit de injecção, central de injecção e immobilizer LED, digital display. led immobilizer, ecrã digital. Fuse No. 3 20 A Fusível n°...
Página 81
Fuse No. 8 7.5 A alimentação sob tensão, antena key powered, immobilizer, sensor socket pre-installation anticapotagem, circuito (accessory), turn indicator control arranque, botões de stop, luz de device, antitheft pre-installation. stop, central ABS e central do motor. Fuse No. 9 Fusível n°...
Página 83
The bulbs are the «LED» type. In the As lâmpadas são de tipo «LED». Em ca- event of malfunction, we recommend so de mau funcionamento, recomenda- contacting an -se dirigir-se a um for replacement. para a substituição. 03_18...
Página 85
03_21 Proceed as follows: Efetue as seguintes operações: - Position the vehicle in running order and - Coloque o veículo em condições de with the tyres inflated to the prescribed uso, com pneus cheios na pressão indi- pressure, onto a flat surface, 10 m away cada, sobre terreno plano, a 10 m de from a half-lit white screen;...
Página 86
the screen is not higher than 9/10 or lower tela não supere os 9/10 da altura do cen- than 7/10 of the distance from the ground tro do farol, a partir do chão, e que não to the centre of the vehicle headlamp; seja inferior a 7/10;...
Página 87
Both the parking light bulbs « » and the Tanto as lâmpadas de posição « » brake lights « » are «LED» type. quanto as luzes de stop « » são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recom- mend contacting an Em caso de mau funcionamento, reco- for replacement.
Página 88
The rear turn indicator bulbs are the «LED» type. As lâmpadas dos indicadores de direc- ção traseiros são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recom- mend contacting an Em caso de mau funcionamento, reco- for replacement. menda-se dirigir-se a um para a substitui- ção.
Página 89
- Remove the bulb « ». - Retire a lâmpada « ». 03_29 A incandescência Incandescent : 12 V - 5 W 12V - 5W The mirrors can be set to the desired po- sition by adjusting the mirror frame. Os espelhos ajustam-se movendo-os manualmente até...
Página 90
The brake disc and pad wear is automat- O desgaste do disco e das pastilhas é ically compensated, therefore it has no automaticamente compensado, assim, effect on the functioning of the front and não tem efeito sobre o funcionamento rear brakes. For this reason it is not nec- dos travões.
Página 92
The vehicle is equipped with Tubeless O veículo foi montado com pneus do tipo tyres (without inner tube). In the event of Tubeless (sem câmara de ar). Em caso a puncture, Tubeless tyres - unlike tyres de furo, contrariamente ao que ocorre with inner tubes - go flat very slowly, re- para um pneu com câmara de ar, o es- sulting in a greater steering safety.
Página 93
The following operations are recommen- Aconselha-se efectuar as seguintes ope- ded: rações: . Clean the scooter thoroughly and then . Efectue a limpeza geral do veículo e, cover it with a canvas; sucessivamente, cubra-o com um pano; . With the engine off, remove the spark .
Página 94
Use a low pressure jet of water to soften Para amolecer a sujidade e a lama de- the caked dirt and mud deposited on the positadas nas superfícies pintadas, use painted surfaces. Once softened, sponge um jacto de água a baixa pressão. Uma off mud and dirt using a car body sponge vez amolecidas, a lama e a sujidade de- soaked in a car body shampoo and water...
Página 99
Fuse blown Replace the blown fuse and have Fusível em avaria Substitua o fusível danificado e the vehicle checked by an efectue a verificação do veículo em Lack of fuel in tank. Refuelling Falta de combustível no Reabasteça reservatório* Injection system fault Contact an Sistema de injecção em avaria Dirija-se a um...
Página 100
Faulty spark plug Contact an Vela defeituosa Dirija-se a um Faulty ignition / injection control Contact an Central de ignição / injecção Dirija-se a um unit. Due to the presence of high defeituosa. Por causa da presença voltage, this check should only be de alta tensão, a verificação deve carried out by an expert.
Página 101
Greasy disc. Worn pads. Faulty Contact an Oleosidade do disco. Pastilhas Dirigir-se a um braking system. Presence of air in desgastadas. Dispositivos do the front and rear brake circuit. sistema de travagem em avaria. Presença de ar nos circuitos do travão dianteiro e traseiro Shock absorber fault, oil leak, end Contact an...
Página 104
Chassis Stamped plate body with welded Chassi Estrutura em chapa de aço structural reinforcements. impressa com reforços estruturais soldados. Front suspension Single arm with helical spring and single double-acting hydraulic Suspensão dianteira Monobraço com mola helicoidal e shock absorber. monoamortecedor hidráulico de efeito duplo.
Página 105
Type Single-cylinder, 4-stroke Tipo Monocilíndrico de 4 tempos Engine capacity 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bore x stroke 52.0 x 58.6 mm Diâmetro por curso 52,0 x 58,6 mm Max. power 8.5 kW at 8,750 rpm Potência MÁX 8,5 kW a 8.750 rpm MAX.
Página 106
comandada por corrente de duplo Ignition Electronic inductive discharge filtro de rede e de papel. ignition, with variable advance and separate HV coil. Resfriamento Com circulação forçada de ar. Ignition advance Three-dimensional map managed Arranque Eléctrico by control unit Ignição Electrónica com descarga Spark plug NGK CR8EB...
Página 107
The toolkit is positioned in a special com- partment « » which can be accessed by As ferramentas fornecidas estão locali- lifting the saddle. zadas no respectivo compartimento « », ao qual se chega elevando o selim. Act on the tab to lift the door. Aja na lingueta para elevar a portinhola.
Página 108
- One handle. - Um cabo. - One wrench for countersunk hexagon - Uma chave para parafuso hexagonal screws. encaixado. - One flat wrench. - Uma chave fixa. The tools are stored under the saddle. As ferramentas estão colocadas embai- xo do selim.
Página 115
Adequate maintenance is fundamental to Uma manutenção adequada constitui ensuring long-lasting, optimum operation factor determinante para uma maior du- and performance of your vehicle. ração do veículo em condições de fun- cionamento e excelente rendimento. To this end, a series of checks and main- tenance operations (at the owner's ex- Com esse objectivo, uma série de verifi- pense) have been suggested, which are...
Página 116
Safety fasteners Spark plug Centre stand Drive belt Throttle control Roller housing Air filter CVT Filter Engine oil filter Valve clearance Electrical system and battery Cylinder ventilation system Brake levers Brake fluid ** Engine oil* Hub oil Headlight direction adjustment Brake pads Tyre pressure and wear Vehicle road test...
Página 117
Suspension Steering Transmission I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE, IF NECESSARY C: CLEAN; R: REPLACE; A: ADJUST; L: LUBRICATE * Check level every 2,500 km ** Replace every 2 years Bloqueios de segurança Vela Cavalete central Correia de transmissão Comando do acelerador Contentor dos rolos Filtro de ar...
Página 118
Líquido dos travões ** Óleo do motor * Óleo do cubo Orientação do farol Pastilhas do travão Pressão e desgaste dos pneus Prova do veículo na estrada Suspensões Direcção Transmissões I: CONTROLE E LIMPE, REGULE, LUBRIFIQUE OU SUBSTITUA, SE NECESSÁRIO; C: LIMPE; R: SUBSTITUA; A: REGULE; L: LUBRIFIQUE * Verifique o nível a cada 2.500 km ** Substitua a cada 2 anos AGIP GEAR SAE 80W-90...
Página 119
AGIP FILTER OIL Special product for the treatment of foam filters. AGIP GREASE MU3 Yellow-brown, lithium-base, medium-fibre ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 multipurpose grease. AGIP GP 330 Water repellent stringy calcium spray grease. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G.
Página 123
The vehicle can be equipped, as an ac- O veículo pode ser dotado, como aces- cessory, with a helmet bag « » posi- sório, de uma bolsa porta-capacete « » tioned on top of the rear luggage rack. localizada sobre o bagageiro traseiro. We recommend to always use the sup- Recomenda-se usar sempre o cinto for- plied belt.
Página 129
The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only and are not binding. While the basic characteristics as described and illustrated in this booklet remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons.
Página 130
Vespa möchte Ihnen danken dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung für Sie vorbereitet, so dass Sie die Qualität des Fahrzeug voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Die Bedienungsanleitung enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs.
Página 131
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart zusammengestellt worden, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die bei durchgeführt werden müssen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw.
Página 132
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die ciones puede comportar peligro grave para la incolu- Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- midad de las personas. chen. Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Indica el comportamiento correcto para que el uso del Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-...
Página 134
Das cockpit.................. 10 Tablero de instrumentos..............10 Digitales display................11 Representacion visual digital por cristales liquidos......11 Einstellung funktion stunden/ minuten........14 Ajuste funcion hora/minutos............14 Taste "MODE"................16 Pulsador *MODE*............... 16 Zündschloss................. 16 Conmutador a llave................ 16 Lenkerschloss absperren............17 Bloqueo del volante..............
Página 135
Abstellen des Motors..............53 Parada motor................. 53 Katalysator................... 54 Escape catalítico................54 Ständer..................55 Soporte..................55 Automatische kraftübertragung............ 56 Transmisión automática..............56 Sicheres fahren................57 La conducción segura..............57 Gepäckträger................60 Portaequipajes................60 Motorölstand................62 Nivel aceite motor................62 Kontrolle Motorölstand............. 62 Control del nivel de aceite motor..........
Página 136
Tabelle wartungsprogramm............116 Tabla manutención programada............ 116...
Página 140
= Digitaldisplay = Pantalla digital = Bremshebel Vorderradbremse = Palanca de mando freno delantero = Gasgriff = Puño del acelerador = MODE-Taste = Pulsador MODE = Anlasserknopf / Taste zur Aktivie- = Pulsador de arranque / Pulsador ac- rung-Deaktivierung des ASR-Systems tivación-desactivación sistema ASR (con (bei laufendem Motor) el motor en movimiento)
Página 141
01_02 = Icono indicador del nivel de combus- tible con símbolo gasolina...
Página 142
= ABS-Kontrolllampe aceite del motor = Motor-Öldruck-Kontrolllampe = Testigo intermitentes = Blinkerkontrolllampe = Miniatura «VESPA 946» = Miniatur «VESPA 946» Girando la llave de contacto a la posición Durch Drehen des Zündschlüssels in die « », se iluminan, durante algunos se- Position «...
Página 143
miles und von km/h auf mph), indem wie mph), realizando el siguiente procedi- folgt vorgegangen wird: miento: - Den Schlüssel auf « » drehen. - girar la llave a la posición « »; - Die MODE-Taste nach links drücken. - presionar la tecla MODE hacia la iz- quierda;...
Página 144
links bis die Uhr auf dem Display er- - presionando prolongadamente hacia la scheint; izquierda, entrar en la visualización de las horas; - Durch längeres Drücken nach links ge- langen Sie zur Stundenanzeige; - regular el valor de las horas presionan- do brevemente hacia la izquierda la tecla - Stellen Sie den Stundenwert ein, indem MODE;...
Página 145
Bei eingeschaltetem Fahrzeug oder bei Con el vehículo en marcha o con la llave eingeführtem Zündschlüssel in Position colocada en posición « », presionando « » kann durch kurzes Drücken der brevemente hacia la izquierda la tecla MODE-Taste « » nach links die Anzeige MODE «...
Página 146
« »: Zündung ausgeschaltet, Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss ein- gerastet. Girar el manillar a la izquierda (fin de ca- rrera), girar la llave a la posición Den Lenker nach links drehen (bis zum « » y extraerla. Anschlag), den Schlüssel auf Position "...
Página 147
Verstellt man den Blinkerschalter « » Al desplazar el conmutador de intermi- nach links in die Position « », werden die tentes « » hacia la izquierda, en posi- linken Blinker eingeschaltet. ción « », se accionan los intermitentes izquierdos. Verstellt man den Blinkerschalter «...
Página 148
Si el conmutador de luces « » se en- cuentra en posición « », está encendida Steht der Licht-Wechselschalter « » auf la luz de cruce; si se encuentra en posi- Position « », ist das Abblendlicht einge- ción « », se enciende la luz de carretera. schaltet;...
Página 150
Presionar el pulsador « » para arrancar Zuerst einen der beiden Bremshebel zie- el motor después de haber accionado hen und dann zum Starten des Motors una de las dos palancas del freno. den Anlasserschalter « » drücken. El vehículo cuenta con una gestión es- Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle pecial de procedimiento de arranque.
Página 151
Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung El motor de arranque permanecerá acti- bleiben, da jede andere Stellung ein Star- vado durante un tiempo máximo de 5 ten des Fahrzeugs verhindert. seg. consecutivos. Der Anlassermotor bleibt für einen Zeit- raum von maximal 5 Sek. aktiviert. Bei Not-Aus Schalter «...
Página 152
Blockierung erfasst. Dieses de las ruedas y evitar el riesgo System verhindert das Blockie- de caída. ren der Räder mit dem Ziel, die En caso de avería del sistema ABS, que Sturzgefahr zu vermeiden. se indica de inmediato al conductor me- Bei Störung des ABS-Systems, die dem diante el testigo ABS encendido en el Fahrer unverzüglich durch Einschalten...
Página 153
El sistema ASR es un dispositivo de ayu- da para la conducción que asiste el con- Das ASR-System ist ein Fahrerassis- ductor en las maniobras de aceleración, tenzsystem, das den Fahrer bei den Be- especialmente en firmes de baja adhe- schleunigungsmanövern unterstützt, vor rencia o en condiciones que puedan pro- allem auf Untergrund mit geringer Bo-...
Página 154
dingungen vorgegebenen Grenze, wo- do significativamente a mantener la es- durch es bedeutend zur Beibehaltung der tabilidad del vehículo. Stabilität des Fahrzeugs beiträgt. • • Aktivierung / Deaktivie- activación / rung. desactivación. • • Symbol zur Betriebs- icono indicación anzeige. funcionamiento.
Página 155
tiv (geringe Bodenhaftung und Eingriff (estado de baja adherencia e interven- zur Reduzierung der Motorleistung); es ción de la reducción de la potencia del wird höchste Vorsicht empfohlen, da die motor); se recomienda la máxima pru- Haftgrenze überschritten wurde; das dencia porque se ha superado el límite Fahrzeug wieder unter Sicherheitsbedin- de adherencia;...
Página 159
Damit die Leistungsfähigkeit des ASR- Para mantener la eficiencia del sistema Systems nach dem Wechsel eines oder ASR después de haber sustituido uno o beider Reifen erhalten bleibt, ist ein Ka- ambos neumáticos, es necesario efec- librierungsvorgang am System auf einer tuar el procedimiento de regulación del geraden, ebenen Strecke durchzuführen.
Página 160
• Den Motor mindestens 3 Sekunden im • Presionar el pulsador de desactivación/ Leerlauf laufen lassen. activación ASR « » y, al mismo tiempo, una de las dos palancas de freno, duran- • Die Taste zur Deaktivierung/Aktivierung te, al menos, 4 segundos. El procedi- des ASR «...
Página 161
Für einen besseren Schutz gegen Dieb- Para aumentar la protección antirrobo, el stahl ist das Fahrzeug mit einem elekt- vehículo posee un sistema electrónico de ronischen Motor-Blockierungssystem bloqueo del motor « " " ausge- » que se activa automáticamente stattet, die sich beim Abziehen des Zünd- al extraer la llave de contacto.
Página 162
dieser Schlüssel nur in besonderen Fäl- « » (suministrada como copia única), de len benutzt werden. Der schwarze color negro, es la de uso corriente y sirve Schlüssel « » (wird nur in einer Ausfer- para el arranque. tigung geliefert), wird für den normalen Presionar el pulsador «...
Página 163
Die aktivierte Wegfahrsperre « El funcionamiento del sistema « » wird durch das Blinken » se indica mediante der entsprechenden Kontrolllampe « » el destello de un testigo específico angezeigt (siehe Abschnitt «Digitaldi- « » (véase la sección «Pantalla digital»). splay»).
Página 164
Schlüssel gesendeten Code erkennt. código no es reconocido (es decir, es in- Wird der Code nicht erkannt (wird durch dicado por el testigo immobilizer encen- die dauerhaft aufleuchtende Kontrolllam- dido de modo fijo, con el tablero encen- pe für die Wegfahrsperre bei eingeschal- dido) se aconseja colocar la llave en teter Instrumententafel angezeigt), soll- posición «...
Página 165
Den braunen Schlüssel in das Zünd- Introducir en el conmutador de llave (en schloss stecken (bei Stellung « ») posición « ») la llave marrón y girarla und auf « » drehen. Den Schlüssel für a posición « ». Dejar así la llave por un kurze Zeit (zwischen 1 und 3 Sek.) in die- tiempo comprendido entre 1 y 3 segun- ser Stellung lassen, anschließend wieder...
Página 166
Después de haber extraído la llave ma- rrón, introducir la llave negra antes de Nachdem Sie den braunen Schlüssel ab- que transcurran 10 segundos y girarla a gezogen haben, muss der schwarze la posición « ». Dejar la llave en tal po- Schlüssel innerhalb von 10 Sek.
Página 167
kopf um 90° umzuklappen) und auf sición « ». Realizar la maniobra de « » stellen. Den Motor starten. Über- arranque del motor. Controlar que el mo- prüfen, dass der Motor nicht startet. Den tor no arranque. Introducir la llave negra schwarzen Schlüssel in das Zündschloss y repetir la maniobra de arranque.
Página 168
Um die Sitzbank hochzuklappen: Para levantar el asiento: - Den Schlüssel in das Sitzbankschloss - introducir la llave en la cerradura del « » stecken; asiento « »; - Den Schlüssel gegen den Uhrzeiger- - girar la llave en sentido antihorario y le- sinn drehen und die Sitzbank gegen die vantar el asiento hacia el grupo de ins- Instrumenteneinheit anheben.
Página 169
Die Rahmen- und Motornummer beste- Las matrículas de identificación poseen hen aus einer Präfix und einer Ziffer, die un prefijo y un número estampado res- jeweils auf dem Rahmen bzw. dem Motor pectivamente en el chasis y en el motor. eingeprägt sind.
Página 170
Die Motornummer « » ist am hinteren El número del motor « » está estampa- Teil des Motors eingestempelt. do en la parte trasera del mismo. 01_29 Der Taschenhaken befindet sich unter El gancho portamaletas está ubicado de- der Sitzbank. bajo del asiento.
Página 173
Vor Inbetriebnahme des Fahrzeugs: Antes de poner en marcha el vehículo controlar: Den Benzinstand prüfen. Que el depósito de gasolina esté lleno. Den Ölstand im Hinterradgetriebe prü- fen. El nivel de aceite en el cubo trasero. Den Motorölstand prüfen (siehe Ab- El nivel de aceite del motor (ver sec- schnitt "Motorölstand").
Página 174
02_03 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) 8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente 1,5 l)
Página 175
Entsprechend der Angaben aus der Ta- Controlar, según las indicaciones de la belle für das Wartungsprogramm den tabla de mantenimiento programado, la Reifendruck kontrollieren. presión de los neumáticos. 02_04 Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar)
Página 176
Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless Um die Vorgänge zur Stoßdämpferein- Para facilitar las operaciones de regula- stellung zu erleichtern, wie folgt vorge- ción del amortiguador, proceder como se hen: indica a continuación:...
Página 177
Die Feder kann mit dem mitgelieferten La precarga del muelle se puede regular Schlüssel auf 4 Positionen eingestellt en 4 posiciones con la llave específica werden. Dazu muss der Gewindering un- suministrada en dotación, accionando la ten am Stoßdämpfer verstellt werden. tuerca colocada en la parte inferior de los amortiguadores.
Página 179
Das Fahrzeug ist mit einem direkt gekop- pelten Automatik-Getriebe ausgestattet, El vehículo está dotado de transmisión deshalb muss der Startvorgang mit in automática en toma directa, por lo que el Leerlaufstellung befindlichem Gasdreh- arranque se debe efectuar con el puño griff erfolgen.
Página 180
- Abwarten bis sich das Icon für den Mo- - Esperar a que se apague el icono de torbetrieb ausschaltet. gestión motor. 02_12 - Zuerst einen der beiden Bremshebel Presionar el pulsador « » para poner en ziehen und dann zum Starten des marcha el motor después de haber ac- Motors den Schalter «...
Página 181
Respetar atentamente el procedimiento descrito en la sección « Sorgfältig das im Abschnitt « or». » beschriebene Verfahren befol- gen. 02_15...
Página 182
Den Gasgriff vollständig schließen und Cerrar completamente el puño de mando anschließend den Zündschlüssel auf acelerador, luego girar la llave del con- « » stellen (Schlüssel abziehbar). mutador de arranque a la posición « » (llave extraíble). 02_16...
Página 184
Mit dem Fuß auf den Überstand am Presionar con el pie la saliente del caba- Hauptständer « » treten und gleichzeitig llete central « » y simultáneamente le- das Fahrzeug an den seitlichen Handgrif- vantar hacia atrás el vehículo, accionan- fen nach hinten anheben.
Página 185
Um die größte Leichtigkeit und Bequem- Para asegurar máxima simplicidad y pla- lichkeit beim Fahren zu gewährleisten, ist cer de conducción, el vehículo está equi- das Fahrzeug mit einem Automatik-Ge- pado con transmisión automática con triebe mit Regler und Fliehkraftkupplung regulador y embrague centrífugo.
Página 186
Im Folgenden sind hier einige einfache A continuación, mencionamos algunos Ratschläge wiedergegeben, die es ihnen consejos simples que permitirán condu- ermöglichen werden ihr Fahrzeug im täg- cir cotidianamente su vehículo de mane- lichen Gebrauch sicher und entspannt zu ra más tranquila y segura. La habilidad y fahren.
Página 187
mit einem neutralen Reinigungsmittel ge- mación de aglomerados abrasivos den- säubert werden, um scheuernde Ablage- tro de los orificios con el consiguiente rungen aus den Löchern an der Brems- desgaste precoz de las pastillas de freno. scheibe zu beseitigen, die sonst zu einem vorzeitigen Verschleiß...
Página 189
Das Fahrzeug ist für die Anbringung ei- El vehículo está preparado para instalar nes Gepäckträgers (Zubehör) geeignet. un portaequipajes accesorio. Wenden Sie sich bezüglich des Erwerbs Dirigirse a un und der Anbringung an eine autorisierte para la compra y la instalación, Vertragswerkstatt, ansonsten verfällt die pena la caducidad de la garantía.
Página 191
Bei 4-Taktmotoren wird das Motoröl zur En los motores 4T el aceite del motor se Schmierung der Ventilsteuerung, der utiliza para lubricar los órganos de la dis- Hauptlager und der Zylinder- Kolbenein- tribución, los cojinetes principales y el heit benutzt. grupo térmico.
Página 192
waagerechten Untergrund central apoyado sobre una superficie ho- Hauptständer stehen. rizontal. Wird die Ölstandkontrolle bei warmem En caso de que el control se realice des- Motor ausgeführt, ist der angezeigte Öl- pués de haber usado el vehículo, por lo stand niedriger. Für eine richtige Kontrol- tanto con el motor caliente, la línea de ni- le muss der Motor abgestellt werden und vel resultará...
Página 193
Vorm Nachfüllen von Motoröl muss zu- Los eventuales rellenados de aceite se nächst der Ölstand geprüft werden. Beim deben efectuar después de controlar el Nachfüllen von Motoröl darf die nivel y . De todos modos, de acuerdo a lo werden. Entsprechend der Angaben aus detallado en la tabla de mantenimiento der Tabelle für das Wartungsprogramm programado, está...
Página 194
Zum Wechseln des Motoröls und des Öl- Para la sustitución del aceite del motor, filters, gemäß den Angaben in der Tabel- según lo indicado en la tabla de mante- le des Wartungsprogramms, wenden Sie nimiento programado, dirigirse a un sich bitte an eine autorisierte Vertrags- werkstatt.
Página 195
Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-Takt-Hochleistungsmotoren. Lubricante con base sintética para moto- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 res de cuatro tiempos de alta prestacio- nes. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filter- patrone) 1340 cm³...
Página 196
- Das Fahrzeug auf einen ebenen Unter- - Colocar el vehículo sobre un terreno grund auf den Hauptständer aufstellen. horizontal y sobre el caballete central. - Die Schraube « » abschrauben und - Desenroscar el tornillo « » y introdu- durch Einfügen eines Kolbens kontrollie- ciendo un punzón controlar si hay aceite ren, ob Öl vorhanden ist, das knapp unter...
Página 197
300 cm³ 300 cm³ Falls ein Nachfüllen erforderlich ist, Si es necesario rellenar, und eine y dirigirse a un Schmiermittel für Getriebe und Antriebe. Lubricante para cambios y transmisio- SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 nes. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5...
Página 198
Regelmäßig den Reifendruck (bei kalten Controlar periódicamente (en frío) la pre- Reifen) an beiden Reifen prüfen. sión de cada neumático. Die Reifen sind mit Abnutzungsanzei- Los neumáticos poseen indicador de gern versehen. Die Reifen müssen ge- desgaste, por lo que su sustitución debe wechselt werden sowie die Abnutzungs- realizarse apenas se visualicen dichos anzeiger auf der Lauffläche sichtbar...
Página 199
Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) Beifahrer) pasajero) Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12"...
Página 200
- Die Zündkerze mit dem mitgelieferten - Utilizando la llave de tubo en dotación, Rohrschlüssel ausbauen. quitar la bujía. - Die Zündkerze mit dem Rohrschlüssel - Utilizar la llave de tubo para volver a co- wieder einsetzen und festziehen. Darauf locar la bujía en la boquilla, luego ajustar achten, dass die Zündkerze mit der rich- la misma prestando atención en instalar-...
Página 201
Zündkerze NGK CR8EB Bujía NGK CR8EB Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft- Para quitar y limpiar el filtro de aire, res- filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel- petando las indicaciones de la tabla de le, wenden Sie sich an eine mantenimiento programado, dirigirse a 03_09...
Página 202
Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft- Para quitar y limpiar el filtro de aire, res- filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel- petando las indicaciones de la tabla de le, wenden Sie sich an eine mantenimiento programado, dirigirse a 03_10 Ambos depósitos del líquido de frenos, delantero y trasero, poseen un testigo An beiden Bremsflüssigkeitsbehältern, «...
Página 203
- das Fahrzeug mit in Fahrtrichtung aus- - controlar el nivel del líquido mediante gerichtetem Lenker auf den Hauptstän- las mirillas de inspección correspondien- der stellen. tes « »: • - Kontrollieren Sie den Füllstand über das si la mirilla está , el nivel del entsprechende Inspektionsfenster «...
Página 204
Líquido de los frenos. Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Bremsflüssigkeit. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Um an die Batterie zu gelangen, muss die Para acceder a la batería, se debe retirar mittlere Verkleidung «...
Página 205
Dann das Halteband « » durch Ab- Luego, retirar la abrazadera de sujeción schrauben der Befestigungsschrauben « » desenroscando los tornillos de fija- « » entfernen. ción « ». Die Batterie ist der Teil der elektrischen La batería es el dispositivo eléctrico que Anlage, der die aufmerksamste Überprü- requiere la mayor atención y el manteni- fung und die sorgfältigste Wartung erfor-...
Página 206
Für die Inbetriebnahme einer neuen Bat- Para la puesta en funcionamiento de una terie: nueva batería: Die Batterie an ihrem Sitz anbringen. Colocar la batería en su alojamiento. Zuerst den Pluspol « » und dann den Conectar primero el polo positivo « » Minuspol«...
Página 207
12 V / 10 Ah wartungsfrei 12 V / 10 Ah Sellada Bei längerer Nichtbenutzung des Fahr- En caso de una inactividad prolongada zeugs lässt die Batterieleistung nach. del vehículo, la batería sufre una reduc- Dies ist durch die Selbstentladung der ción en su rendimiento.
Página 208
teten Platz aufbewahrt werden. Die Bat- be limpiarse, cargarse completamente y terieladung mindestens conservarse en un lugar seco y ventilado. nachladen. Recargar...
Página 209
Die Elektroanlage ist durch Sicherungen La instalación eléctrica está protegida geschützt, die sich unter der mittleren por fusibles ubicados debajo de la cu- Verkleidung befinden. Um an diese Si- bierta central. Para acceder a los mis- cherungen zu gelangen, gehen Sie bitte mos, operar de acuerdo con lo indicado wie im Abschnitt «Batterie»...
Página 210
general del Fahrzeug allgemein vehículo Sicherung Nr. 2 Fusible N°2 Batteriestrom Einspritz-Ladung, alimentación desde la batería Einspritz-Steuerelektronik, cargas inyección, centralita Wegfahrsperre und Digitaldisplay. inyección immobilizer, pantalla digital. Sicherung Nr. 3 20 A Fusible N°3 : 20 A Stromversorgung Batterie, ABS-Steuergerät. alimentación desde batería,...
Página 211
Stromversorgung über alimentación bajo tensión, antena Zündschlüssel, immobilizer, sensor antivuelco, Wegfahrsperrenantenne, circuito de arranque, pulsadores Überschlagsensor, de stop, luz de stop, centralita ABS Anlasserschaltkreis, y centralita del motor. Bremsschalter, Bremslicht, ABS- Steuergerät und Motorsteuerung. Fusible N°8 7,5A Sicherung Nr. 8 7,5A alimentación bajo...
Página 213
Las bombillas son de tipo «LED». En ca- so de mal funcionamiento, se aconseja Die Lampen sind vom Typ «LED». Bei dirigirse a un einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte para la sustitución. an eine autorisierte Vertragswerkstatt, um diese auswechseln zu lassen. 03_18...
Página 215
03_21 Wie folgt vorgehen: Proceder de la siguiente manera: - Das fahrbereite Fahrzeug ohne Bela- - Colocar el vehículo en condición de uso dung und mit richtigem Reifendruck auf con neumáticos inflados a la presión eine ebene Fläche in 10 m Entfernung prescrita, en un terreno plano a 10 me- vor einer weißen, im Halbschatten be- tros de distancia de una pantalla blanca...
Página 216
- Den Scheinwerfer einschalten und prü- - Encender el faro y controlar que el límite fen, dass die obere Hell-Dunkel-Grenze del haz luminoso proyectado en la pan- an der Wand nicht über 9/10 der Schein- talla no supere los 9/10 de la altura del werfermitte vom Boden und nicht unter centro del faro al suelo y que no sea in- 7/10 liegt.
Página 217
Sowohl die Standlichtlampen « » als Tanto las bombillas de posición « » co- auch die Bremslichtlampen « » sind mo las bombillas de las luces de stop vom Typ «LED». « » son de tipo «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich En caso de mal funcionamiento, se acon- bitte an eine autorisierte Vertragswerk- seja dirigirse a un...
Página 218
Die Lampen der hinteren Blinker sind vom Typ «LED». Las bombillas de los intermitentes trase- ros son de tipo «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Vertragswerk- En caso de mal funcionamiento, se acon- statt, um diese auswechseln zu lassen. seja dirigirse a un para la sustitución.
Página 219
- Die Lampe « » herausziehen. - Extraer la bombilla « ». 03_29 Glühbirne Incandescente : 12V - 5W : 12 V - 5 W Die Rückspiegel werden von Hand an der Los espejos se orientan moviendo ma- Kappe auf die gewünschte Position ein- nualmente el soporte del espejo hasta gestellt.
Página 220
Der Verschleiß der Bremsscheiben und El desgaste del disco y de las pastillas se Bremsbeläge wird automatisch ausgegli- compensa automáticamente, por lo que chen und hat daher keinerlei Auswirkung no afecta el funcionamiento de los fre- auf die Bremsleistung. Aus diesem nos.
Página 222
Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- El vehículo está equipado con neumáti- fen (Tubeless) ausgestattet. Anders als cos de tipo Tubeless (sin cámara de ai- bei einem Reifen mit Schlauch entweicht re). En caso de pinchadura, contraria- die Luft bei einem Loch im Reifen aus mente a lo que sucede con un neumático dem schlauchlosen Reifen wesentlich con cámara de aire, el neumático Tube-...
Página 223
Wir empfehlen Ihnen folgende Arbeiten Se recomienda efectuar las siguientes auszuführen: operaciones: . Allgemeine Fahrzeugreinigung und . Efectuar la limpieza general del vehí- Abdecken mit einer Schutzplane. culo y luego cubrirlo con una lona; . Bei abgeschaltetem Motor die Zünd- .
Página 224
Zum Aufweichen von Schmutz und Para ablandar la suciedad y el barro de- Schlamm auf den lackierten Oberflächen positado en las superficies pintadas usar einen Wasserstrahl mit niedrigem Druck un chorro de agua a baja presión. Una benutzen. Ist der Schmutz aufgeweicht, vez ablandados, deben quitarse el barro muss er mit einem weichen Schwamm y la suciedad con una esponja blanda...
Página 229
Sicherung beschädigt Die beschädigte Sicherung Fusible roto Sustituir el fusible dañado y hacer wechseln und das Fahrzeug bei revisar el vehículo en un einer überprüfen lassen. Kein Benzin im Tank * Tanken Falta de combustible en el Reabastecer depósito* Einspritzsystem beschädigt Wenden Sie sich an eine Sistema de inyección con fallas Contactar con un...
Página 230
Zündkerze defekt Wenden Sie sich an eine Bujía defectuosa Dirigirse a un Einspritz- / Zündelektronik defekt. Wenden Sie sich an eine Centralita de encendido/inyección Contactar con un Wegen Hochspannung muss die defectuosa. Ante la presencia de Kontrolle von Fachpersonal alta tensión, el control debe ser vorgenommen werden.
Página 231
Bremsscheibe mit Öl bzw. Fett Wenden Sie sich an eine Untuosidad del disco. Pastillas Dirigirse a un verschmutzt. Bremsbeläge desgastadas. Dispositivos de la verschlissen. Vorrichtungen der instalación de frenos con fallas. Bremsanlage defekt. Luft im Presencia de aire en los circuitos Bremskreislauf der Vorder- oder de frenos delantero y trasero Hinterradbremse.
Página 234
Rahmen Rahmen aus Stahl-Pressblech mit Chasis Bastidor de chapa de acero verschweißten Rahmen- estampada con refuerzos Versteifungen. estructurales soldados. Vordere Radaufhängung/ Einarm mit Spiralfeder und Suspensión delantera Monobrazo con muelle helicoidal y Federung hydraulischer doppelt wirkender monoamortiguador hidráulico de Einzelstoßdämpfer. doble efecto.
Página 235
Einzylinder 4-Taktmotor Tipo Monocilíndrico de 4 tiempos Hubraum 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bohrung für Hub 52,0 x 58,6 mm Diámetro interior por carrera 52,0 x 58,6 mm Maximale Leistung 8,5 kW bei 8750 U/min Potencia máx. 8,5 kW a 8.750 rpm Maximales Drehmoment 9,6 Nm bei 7750 U/min Par máx.
Página 236
Kühlung Mit Kühlgebläse. Arranque Eléctrico Starten Elektrisch Encendido Electrónico de descarga inductiva, con avance variable y con bobina Zündung Elektronische Zündung mit A.T. separada. induktiver Entladung, mit variabler Vorzündung und getrennter Avance al encendido De mapa tridimensional controlado Zündspule. por centralita Vorzündung Mit von der Zündelektronik Bujía...
Página 237
Das mitgelieferte Werkzeug befindet sich Las herramientas en dotación se en- in einem entsprechenden Fach « », an cuentran en un compartimiento específi- das man durch Anheben der Sitzbank co « » a la cual se accede levantando el gelangt. asiento.
Página 238
- Ein Griff. - Un mango. - Ein Schlüssel für Innensechskant- - Una llave para tornillo de hexágono en- schrauben. castrado. - Ein Maulschlüssel. - Una llave plana. Das Bordwerkzeug ist unter der Sitzbank Las herramientas están guardadas bajo verstaut. el asiento.
Página 244
.DS ZDUWXQJVSURJUDPP &DS (O PDQWHQLPLHQWR SURJUDPDGR...
Página 245
Die richtige Wartung ist ein entscheiden- Un mantenimiento adecuado constituye der Faktor für eine lange Lebensdauer un factor determinante para una mayor des Fahrzeuges bei besten Funktions- duración del vehículo en condiciones óp- und Leistungseigenschaften. timas de funcionamiento y rendimiento. Aus diesem Grund sind eine Reihe von A tal fin, se han previsto una serie de Kontrollen und Wartungsarbeiten zu...
Página 247
Radaufhängung/Federung Lenkung Kraftübertragung I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN; C: REINIGEN; R: AUSWECHSELN; A: EINSTELLEN; L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 2.500 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln. Bloqueos de seguridad Bujía Caballete central Correa de transmisión Mando acelerador Contenedor de rodillos Filtro de aire...
Página 248
Palancas de mando freno Líquido de frenos** Aceite motor* Aceite cubo Orientación faro Pastillas de freno Presión y desgaste neumáticos Prueba vehículo en carretera Suspensiones Dirección Transmisiones I: COMPROBAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES NECESARIO; C: LIMPIAR; R: SUSTITUIR; A: REGULAR; L: LUBRICAR * Controlar el nivel cada 2.500 km ** Sustituir cada 2 años AGIP GEAR SAE 80W-90...
Página 249
eni i-Ride PG 5W-40 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Takt-Hochleistungsmotoren. AGIP FILTER OIL Spezialprodukt für die Behandlung von Schaumfiltern. AGIP GREASE MU3 Fett von gelb-brauner Farbe auf Lithiumbasis ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 und mittelfaserig, geeignet für unterschiedliche Verwendungen.
Página 250
1 Zoll (in) 25,4 Millimeter (mm) 1 Pulgada (pulg) 25,4 Milímetros (mm) 1 Fuß (ft) 0,305 Meter (m) 1 Pie (ft) 0,305 Metros (m) 1 Meile (mi) 1,609 Kilometer (km) 1 Milla (mi) 1,609 kilómetros (km) 1 Gallone US (gal US) 3,785 Liter (l) 1 Galón US (gal US) 3,785 Litros (l)
Página 253
Das Fahrzeug kann mit einer Helmtasche El vehículo puede equiparse, como ac- « », die als Zubehör gilt und auf dem cesorio, con una bolsa portacasco « » hinteren Gepäckträger angebracht wird, ubicada sobre el portaequipajes trasero. ausgerüstet werden. Se recomienda utilizar siempre el cintu- Bitte verwenden Sie stets den zur Aus- rón suministrado.
Página 259
Die Angaben und Abbildungen dieser Veröffentlichung dienen nur zur Beschreibung und sind nicht verbindlich. Piaggio & C. S.p.A. behält sich das Recht vor, unter Beibehaltung der Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes oder aus kommerziellen bzw.
Página 260
Vespa vil gerne takke dig fordi du har købt et af vores produkter. Vi har udarbejdet denne håndbog for at give dig mulighed for at få mest ud af dets egenskaber. Vi anbefaler, at du læser den fuldstændigt igennem, før du begynder at benytte køretøjet. Håndbogen indeholder oplysninger, råd og advarsler vedrørende anvendelsen af køretøjet;...
Página 261
Hovedformålet med anvisningerne i denne håndbog er at give en enkel og klar brugsvejledning; heri anvises ligeledes de mindre vedligeholdelsesindgreb samt de løbende kontroleftersyn, som køretøjet skal underkastes hos en . Der formidles derudover anvisninger om visse nemme reparationer. De opgaver, der ikke udtrykkeligt beskrives i disse anvisninger, kræver særligt udstyr og/eller særlig teknisk viden;...
Página 262
Hel eller delvis tilsidesættelse af disse forskrifter kan sætte personernes sikkerhed alvorligt på spil. Angiver hvordan man bør forholde sig for ikke at ska- de miljøet i forbindelse med anvendelse af køretøjet. Køretøjet kan beskadiges eller ødelægges og garan- tien kan i visse tilfælde frafalde, hvis disse regler ikke overholdes til punkt og prikke.
Página 264
Instrumentpanelet................ 10 ..................10 Digitalt display................11 ................11 Indstilling af funktionen timer/minutter........15 ............. 15 "MODE" tast................16 MODE................16 Tændingslås med nøgle.............. 16 )............16 Tilkobling af spærreanordning..........17 ..............17 Frakobling af spærreanordningen..........18 ..............18 Afbryder for blinkrelæ..............18 ................
Página 265
Stop af motor................55 ................55 Udstødningsrør................56 ............... 56 Støtteben..................57 ....................57 Automatgear................58 ............... 58 En sikker kørsel................59 ..............59 Bagagebæreren................62 ................. 62 Motoroliestand................64 ..............64 Kontrol af motorolieniveau............64 ........64 Efterfyldning af motorolie............65 ..........
Página 266
Oversigt over planlagt vedligeholdelse........118 ........118...
Página 272
= Kontrollampe for spærresystem = ABS-kontrollampe = Kontrollampe for lavt motorolietryk = Kontrollampe for blinklys «VESPA 946» = Miniaturebillede «VESPA 946» Når tændingsnøglen drejes i position « », « », tænder alle funktioner på det digi- tale display i nogle sekunder.
Página 273
- drej nøglen i position « » Km/h mph) - tryk tasten MODE mod venstre - hold tasten MODE nede og drej nøglen « », i position « » MODE - slip tasten MODE efter ca. 2 sekunder. MODE, « », MODE.
Página 274
Uret indstilles eller justeres ved tændt kø- retøj og nøglen drejet i position « ». Gør herefter følgende: « », - tryk kort tasten MODE mod venstre flere MODE gange, indtil uret vises på displayet - giv et længere tryk mod venstre for at åbne visningen af timetallet 01_03 - indstil timetallet ved kortvarigt at trykke...
Página 275
Ved tændt køretøj og nøglen drejet i po- sition « », og med et kort tryk mod « », venstre på tasten MODE « », er det mu- ligt at ændre visningen på multifunktions- MODE « », indikatoren (clock, odo, trip). (clock, odo, trip).
Página 276
« »: « »: Position til startforberedelse, nøglen kan ikke trækkes ud, den meka- niske tyverialarm er slået fra. « »: « »: Tænding hindret, nøglen kan trækkes ud, den mekaniske tyverialarm er slået fra. « »: « »: Tænding hindret, nøglen kan 01_05 trækkes ud, den mekaniske tyverialarm er slået til.
Página 277
« ». Sæt nøglen i igen og drej den over i po- sitionen « ». 01_07 Når blinklysomskifteren « » flyttes mod « » venstre i position « », aktiveres venstre « », blinklys. Når blinklysomskifteren « » flyttes mod «...
Página 278
Tryk på knappen « » for at benytte hor- « » net. 01_09 Hvis lyskontakten « » befinder sig i po- « » sitionen « », er nærlyset tændt, og hvis « » den befinder sig i positionen « », aktive- «...
Página 281
Tryk på knappen « » for at starte moto- « » ren efter at have trukket et af de to brem- segreb. Køretøjet er udstyret med en særlig sty- ring af startproceduren. Startmotoren for- bliver aktiveret, indtil motoren tænder, også selv om knappen « » slippes. «...
Página 282
ABS. Køretøjet er udstyret med et antibloker- ingssystem ABS på hjulene. • • Dette er en hydraulisk - elektronisk anordning, der be- 01_16 grænser det interne tryk i brem- sekredsløbet, hvis en sensor, anbragt på hjulet, registrerer en tendens til hjulblokering. Dette system forhindrer at hjulene blo- keres, således at risikoen for at styrte nedsættes.
Página 283
• • Kørsel på veje med hullet asfalt eller rendestensafløb Det anbefales derfor at moderere hastig- heden under de ovennævnte forhold.
Página 284
ASR-systemet er en kørehjælpeanord- ning, som støtter føreren under accele- rationsmanøvrerne, især på steder med dårligt vejgreb eller under forhold, som kan medføre pludseligt udskridning på baghjulet. I disse tilfælde griber ASR-sy- stemet automatisk ind og reducerer den formidlede motoreffekt, så den falder in- denfor den grænse som vejgrebsforhol- dene kræver, hvilket i stort omfang for- bedrer køretøjets stabilitet.
Página 285
• • aktivering / inaktivering. • funktionsindikatori- • kon. - Slukket, med kørende køretøj: systemet fungerer, men er ikke aktivt (normalt for- hold). - Hurtigt blink, med kørende køretøj: sy- 01_18 stemet fungerer og er aktivt (forhold med dårligt vejgreb og motoreffektreduktions- indgreb);...
Página 286
at slå systemet fra ved start på steder med meget dårligt vejgreb (mudder, sne) hvor indgreb af ASR-systemet reelt vil kunne hæmme køretøjets bevægelse.
Página 289
Med henblik på at opretholde ASR-syste- mets effektivitet, efter udskiftning af et eller begge dæk, skal der udføres en ka- libreringsprocedure på systemet i over- ensstemmelse med følgende forskrifter,...
Página 290
på en retlinjet og plan vejstrækning. An- modning om aktivering af proceduren (trin 1 til 4) skal ske inden 60 sek. fra tænding af motoren. • ASR- og ABS-systemernes diagnosti- ceringsprocedurer skal afsluttes: derfor skal man efter key ON køre en kort af- •...
Página 291
kontinuerligt tændt og ASR-systemet for- • bliver deaktiveret indtil instrumentbrættet slukkes (nøgle på off). ASR « » • Det er nødvendigt at tænde igen for kø- • retøjets instrumentbræt (nøgle på on), for at genaktivere ASR-systemet. off) Det er under alle omstændigheder nød- on).
Página 292
», der automatisk aktiveres, når startnøglen tages ud. Spærresyste- « » met « » under- søger nøglen hver gang køretøjet startes og tillader først efter at have genkendt « » nøglen at køretøjet sættes i gang. Der udleveres to nøgler sammen med køretøjet.
Página 293
01_22 Aktivering af spærresystemet « » signaleres ved, at den « pågældende kontrollampe « » (se af- » snittet «Digitalt display») blinker. « » « »). Med henblik på at forebygge batteriaflad- ning, vil signaleringslysdioden automa- tisk slå fra efter 48 timers kontinuerlig 01_23 blinken.
Página 294
oplysninger om ska- dens type. Hver gang startnøglen tages ud i positio- nen « », eller « », vil sikrings- « », « », systemet aktivere motorblokeringen. Startspærren deaktiveres kun, hvis tyve- « », risikringssystemet genkender koden, som nøglen sender, idet den drejes på «...
Página 295
nøglen med brunt skaft og alle de eksi- sterende sorte nøgler. Koderne på de nøgler der ikke medbrin- ges under den nye indlæsningsproced- ure vil blive slettet af systemets hukom- melse. Eventuelt bortkomne nøgler vil således ikke kunne starte motoren. «...
Página 297
Sæt den brune nøgle i tændingslåsen (i positionen « ») og drej nøglen over i positionen « ». Hold nøglen i denne « ») stilling i 1 til 3 sekunder, drej den herefter « ». tilbage på « » og tag den ud. «...
Página 298
derefter nøglen tilbage i positionen « ». Sæt den brune nøgle i idet transponde- ren inaktiveres (ved at knække nøglens -transponder ( kalot 90° over) og dreje nøglen over i po- 90° sitionen « ». Udfør motorstartmanøv- ren. Kontroller at motoren ikke går i gang. «...
Página 299
Benzintankens dæksel « » befinder sig « » under sadlen. Løft sadlen frem for at nå ind til dækslet. 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l) 8,45±0,1 l ( 1,5 l) 01_24 Sådan åbnes sadlen: - sæt nøglen i sadellåsen « » «...
Página 300
Sadlen er udstyret med et regntæt be- træk under låget i rummet under selve sadlen. 01_26 01_27 Identifikationskoderne består af et præ- fiks og et nummer, som er punslet på stellet og på motoren. De skal altid angi- ves i forbindelse med bestilling af reser- vedele.
Página 301
For aflæsning af stelnummeret « » skal man blot løfte sadlen. « » 01_28 Motorens nummer « » er stanset bagest « » på selve motoren. 01_29...
Página 302
Taskekrogen sidder under sadlen. For at bruge krogen skal man dreje den øverste del. 01_30...
Página 305
Inden køretøjet sættes i gang, skal man kontrollere følgende: At der er benzin i benzintanken. Olieniveau i baghjulsnav. Motorolieniveau (se afsnittet «Motor- olieniveau»). « »). Om der er luft nok i dækkene. 02_01 Forlygternes, baglygtens og blinklyse- nes funktion. For- og baghjulsbremsernes funktion. Fyld brændstoftanken «...
Página 306
02_03 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l) 8,45±0,1 l ( 1,5 l)
Página 307
Kontrollér med jævne mellemrum dæk- kenes tryk i henhold til anvisningerne i tabellen over planlagt vedligeholdelse. 02_04 Forhjulsdækkets tryk 1,8 bar 1,8 bar Dæktryk baghjul (med passager) 2,0 bar (2,2 bar) 2,0 bar (2,2 bar)
Página 308
Dæk på forhjul 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden 120/70 - 12" 51P luftkammer) (Tubeless) Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden 130/70 - 12" 62P luftkammer) (Tubeless) For nemmere adgang for justering af støddæmperne skal man benytte følgen- de fremgangsmåde: - fjern spoilerterminalen ved forsigtigt at trække den ud efter at have løsnet fast-...
Página 309
Fjederens forbelastning kan reguleres på 4 forskellige måder ved hjælp af den medfølgende specialnøgle. Man skal skrue på metalringen, der er placeret for- neden på støddæmperne. minimumsforspænding: kun fører mellem forbelastning: kun fører mellem forbelastning: fører og 02_07 passager maksimumsforspænding: fø- rer, passager og bagage.
Página 311
Køretøjet er udstyret med automatisk transmission med direkte kraftoverføring, hvilket medfører, at motoren skal sættes i gang med gashåndtaget på minimum. Giv gradvist gas, når der sættes i gang. Køretøjet er udstyret med en elektrisk til- førselspumpe, der starter automatisk, når 02_10 motoren sættes i gang.
Página 312
- Sæt nøglen i tændingskontakten, og drej den over i positionen «ON». «ON». 02_11 - Vent på, at ikonet til administration af motoren slukker. 02_12 Tryk på knappen « » for at sætte moto- « » ren i gang og efter at have trukket et af de to bremsegreb.
Página 313
Gashåndtaget skal holdes i positionen tomgang, da enhver anden position vil hæmme start af køretøjet. Startmotoren holdes aktiv i højst 5 se- kunder. 02_14...
Página 314
Følg omhyggeligt fremgangsmåden be- skrevet i afsnittet « ». « » 02_15 Luk helt for gashåndtaget og drej nøglen i tændingskontakten på « » (nøglen kan tages ud). « » ( 02_16...
Página 316
Træd på det midterste støttebens frem- spring « » samtidig med, at du løfter kø- « » retøjet baglæns ved hjælp af håndtagene i siden. 02_18...
Página 317
For at sikre en så enkel og komfortabel kørsel som muligt er køretøjet forsynet med automatgear med regulator og cen- trifugalkobling. Systemet er opbygget så- . To ledes, at man opnår optimale præstatio- ner, både med henblik på acceleration og forbrug, på...
Página 318
Vi vil nu komme med nogle enkle råd, der giver dig en mere sikker og rolig kørsel i hverdagen. Dine kørefærdigheder og dit kendskab til mekanik er grundlaget for en sikker kørsel. Prøv køretøjet i ikke trafik- erede områder, hvor du i fred og ro kan lære køretøjet at kende.
Página 321
Køretøjet er klargjort til installation af en ekstra bagagebærer. Kontakt et for køb og installation, i modsat fald bortfalder garantien. 02_21...
Página 323
På firtaktsmotorerne benyttes motorolien til at smøre ventilsystemet, lejebronzerne og varmeenheden. . Forringede olieegenskaber og et stigende oliefor- brug er helt normalt for alle firetaktsmo- torer. Forbruget hænger især sammen med kø- remåden (eks.: under kørsel: brug af kø- retøjet i størstedelen af tiden med gas- håndtaget fortrinsvist sluppet medfører et ( .
Página 324
støttebenet og være anbragt på en plan overflade, når kontrollen udføres. Hvis eftersynet foretages efter brug af kø- retøjet, og motoren derfor er varm, skal oliestanden være lavere; for at kunne foretage et rigtigt eftersyn, er man nødt til at vente mindst 10 minutter efter stands- ning af motoren, således at man ser den virkelige oliestand.
Página 325
Køretøjet monterer en kontrollampe, der tændes, idet nøglen drejes på « ». Kontrollampen skal slukkes, når man har « ». startet motoren. 03_04 For skift af motorolie og oliefilter, som an- givet i tabellen over planlagt vedligehol- delse, skal man kontakte et...
Página 327
Syntetisk baseret smøremiddel til fire- taktsmotorer med høje præstationer. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 1340 cm³ (hvoraf 120 cm³ i filterindsat- sen) 1340 cm³ ( 120 cm³ Kontroller, at der er olie i navet i overens- stemmelse med de periodiske kontroller angivet i tabellen over planlagt vedlige-...
Página 328
- Parker køretøjet på et plant terræn og på midterste støtteben. - Løsn skruen « » og kontroller ved ind- « » føring af en pind, at der er olie til stede, som skal være lige under påfyldningsåb- ningen. - Rens transmissionsdækslet med en ren klud.
Página 329
Hvis det er nødvendigt at efterfylde med olie, kontakte et Smøremidler til gear og transmissioner. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 SAE 80W/90, API GL4 - API GL5...
Página 330
Kontrollér jævnligt begge dækkenes tryk (på kolde dæk). Dækkene er udstyret med slidindikation og skal derfor skiftes ud så snart samme indikation bliver synlige på dækkenes slidbaner. Kontroller også, om der er flænger på siden af dækkene eller, om der er tegn på unormalt slidmønster. 03_06...
Página 331
Forhjulsdækkets tryk 1,8 bar 1,8 bar Dæktryk baghjul (med passager) 2,0 bar (2,2 bar) 2,0 bar (2,2 bar) Dæk på forhjul 120/70 - 12" 51P Tubeless (uden 120/70 - 12" 51P luftkammer) (Tubeless) Dæk på baghjul 130/70 - 12" 62P Tubeless (uden 130/70 - 12"...
Página 332
- Brug tændrørsnøglen til at sætte tænd- røret i åbningen, og spænd efterfølgende tændrøret, og vær opmærksom på, at det placeres og fastskrues i den rette hæld- ning. - Sæt tændrørspipetten « » på. « ». - Sæt det midterste dæksel « » på og «...
Página 333
Tændrør NGK CR8EB NGK CR8EB Elektrodeafstand 0,7÷0,8 mm 0,7 ÷ 0,8 mm For afmontering og rengøring af luftfilte- ret skal man følge anvisningerne angivet i tabellen over planlagt vedligeholdelse og henvende sig til et 03_09...
Página 334
For afmontering og rengøring af luftfilte- ret skal man følge anvisningerne angivet i tabellen over planlagt vedligeholdelse 03_10 Begge bremsevæskebeholdere, for og bag, er udstyret med et skueglas « » af « » gennemsigtig materiale. Mængden af væske inden i skueglasset angiver væ- skeniveauet i beholderen.
Página 335
- kontroller væskeniveauet ved hjælp af de pågældende skueglas « »: « »: • • hvis dækslet er , er brem- sevæskeniveauet korrekt. • Hvis bremsevæskeniveauet er i • nærheden af referencemærket « », skal man kontakte et « », for påfyldning af olie.
Página 336
Bremsevæske. Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 Får at nå ind til batteriet skal man fjerne midterste dæksel «...
Página 338
Klargøring af et nyt batteri: Placer batteriet i dets sæde. Forbind først det positive « » og de- refter det negative « » kabel. « » Sæt støttering og midterste dæksel på « ». plads. 03_14 12 V / 10 Ah forseglet 12 V / 10 Ah...
Página 339
Hvis køretøjet ikke anvendes gennem en længere periode, forringes batteriydel- sen. Dette sker på grund af det naturlige fænomen selvafladning af batteriet og på grund af køretøjets mulige restabsorbe- ring, forårsaget af komponenter under konstant strømforsyning. Batteriets yde- evne afhænger ligeledes af miljøforhol- dene samt af polernes renhedsgrad.
Página 341
Det elektriske anlæg er beskyttet af sik- ringer placeret under midterste dæksel. Dækslet åbnes, som beskrevet i afsnittet «Batteri». « ». 03_16 03_17 Sikring nr. 1 20 A 20 A...
Página 342
generelt køretøj Sikring nr. 2 forsyning batteri injektionsbelastning, indsprøjtningsstyreenhed lysdiode til spærresystem, digitalt led immobilizer, display Sikring nr. 3 20 A n°3 20 A forsyning fra batteri, ABS styreenhed. ABS. Sikring nr. 4 7,5 A 7,5A forsyning fra batteri fjernbetjent lys og klargøring af PMP (ekstraudstyr) fabriksforberedelse tyverisikring.
Página 343
antenne, hældningssensor, immobilizer, startkredsløb , stopknap, stoplys, ABS-styreenhed stop, stop, motorstyreenhed. Sikring nr. 8 7,5 A 7,5A forsyning fra nøgle, fabriksforberedelse af USB-kontakt (ekstraudstyr), blinklysbetjeningsanordning, fabriksforberedelse tyverisikring. Sikring nr. 9 : 5A forsyning fra nøgle, lyskontaktarm, fjernlys- og lygtekontrollampe.
Página 345
Pærerne er af typen «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at henvende «LED». sig til et for udskiftning. 03_18...
Página 347
03_21 Følg denne procedure: - Anbring køretøjet i kørestilling, med det foreskrevne dæktryk, på en plan overfla- de og i en afstand af 10 m. fra en hvid skærm, der er placeret i halvmørke, og sørg for at køretøjets aksel er placeret vinkelret i forhold til skærmen.
Página 348
- I modsat fald skal lyskeglen justeres ved at skrue på skruen « ». 7/10, « ». 03_23 Både pærene i forreste blinklys « » og « » positionslys « » er af typen «LED». « » «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at henvende sig til et for udskiftning.
Página 349
Både pærene i positionslys « » og stop- lys « » er af typen «LED». « » « » I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at «LED». henvende sig til et for udskiftning. 03_25...
Página 350
Pærerne i bageste blinklys er af typen «LED». «LED». I tilfælde af fejlfunktion anbefales det at henvende sig til et for udskiftning. 03_26 Pæren i nummerpladeholderen kan ud- skiftes ved at udføre følgende: - løsn fastgøringsskruerne « » og tag «...
Página 351
- Træk pæren « » ud. « ». 03_29 Glødelampe 12V - 5W : 12V - 5W Spejlene indstilles ved at indvirke manu- elt på skallen indtil den ønskede hæld- ning er opnået. 03_30...
Página 352
Bremseskivens og bremsebelægningens slitage kompenseres automatisk, hvorfor de ikke påvirker bremsevirkningen. Af samme årsag er det ikke nødvendigt at justere bremsen. Hvis man mærker en for høj elasticitet, når bremsehåndtaget ak- tiveres, skyldes det efter al sandsynlig- hed luft i kredsen eller en fejlfunktion ved 03_31 bremsen.
Página 354
Køretøjet er udstyret med dæk af typen Tubeless (uden luftkammer). I tilfælde af Tubeless punktering vil der, i modsætning af hvad der sker på et dæk med luftkammer, gå temmelig lang tid inden dækket bliver helt fladt, hvilket medfører en forbedret køre- sikkerhed.
Página 355
Det anbefales at foretage følgende ope- rationer: . Udfør en generel rengøring af køretø- jet og dæk det derefter til med en pres- enning; . Med motoren standset, afmonter tændrøret og hæld 1÷2 cc olie i hullet 1÷2 (større mængde kan skade motoren). Ak- 03_33 tiver derefter motorens startknap 1-2 gange i ca.
Página 356
Snavs og mudder på lakerede overflader blødgøres med en lavtryksvandstråle. Når dette er gjort, fjernes snavs og mud- der med en blød klud egnet til karosserier vædet med vand og "shampoo" (2-4% shampoo i vand). Skyl efter med rigeligt vand og tør med et vaskeskind. Benyt petroleum, pensel og rene klude til moto- (2-4% rens ydre rengøring.
Página 361
Sikring i havari Udskift den beskadigede sikring og lad køretøjet efterse hos et Brændstofmangel i tanken* Fyld mere brændstof på Injektionssystem i havari Kontakt et Ueffektiv brændstofpumpe Kontakt et Afladet batteri Lad batteriet. * VIGTIGT: LAD ALDRIG KØRETØJET LØBE TØR FOR BRÆNDSTOF;...
Página 362
Defekt tændrør Kontakt et Defekt tændings-/ Kontakt et injektionsstyreenhed. Dette eftersyn skal, på grund af højspændingen, foretages af en fagmand. Løsnet tændrør Stram tændrøret Løsnet cylindertopstykke, slidte Kontakt et stempelpakninger Fastkørte ventiler Kontakt et Tilstoppet eller snavset filter Prøv at gennempuste med trykluft og udskift, hvis det ikke hjælper...
Página 363
Fedtet skive. Slidt Kontakt et bremsebelægning. Havari på bremseanlægsanordninger. Luft i bremsekredsløbet foran og bagpå Støddæmpere i havari, olieudslip, Kontakt et nedslidte på løbebaneafslutningens buffere; dårligt justerede støddæmpere under forspænding Nedslidte variatorruller og/eller Kontakt et transmissionsdrivrem...
Página 366
Stel Stålpladechassis med påsvejset metalpladeforstærkning. Forophæng Arm med spiralfjeder og hydraulisk dobbeltvirkende støddæmper. Bagophæng Dobbeltvirkende støddæmper med fire forladningsindstillinger. Forhjulsbremse Med bremseskive Ø 220 mm med hydraulikstyring, der aktiveres fra højre greb på styret. Ø 220 Bagbremse Med bremseskive Ø 220 mm med hydraulikstyring, der aktiveres fra venstre greb på...
Página 367
12 V / 10 Ah Type Firtakts monocylinder Slagvolumen 124 cm³ 124 cm³ Løbebaneboring 52,0 x 58,6 mm 52,0 x 58,6 mm Maks. effekt 8,5 kW ved 8.750 omdr./min. 8,5 kW 8.750 . . . Maks. drejningsmoment 9,6 Nm ved 7.750 omdr./min. 9,6 Nm 7.750 .
Página 368
kædetræk og dobbelt trådpapirfilter. Køling Tvungen luftcirkulation. Start Elektrisk Tænding Elektronisk med induktiv udladning, variabel tændingsanticipation og med separat højspændingsspole . .. Tændingsanticipation Tredimensionelt fra styreenhed Tændrør NGK CR8EB Elektrodeafstand 0,7 ÷ 0,8 mm NGK CR8EB Brændstofforsyning Elektronisk indsprøjtning 0,7 ÷ 0,8 mm drosselspjældhus Ø28 enkeltdyse...
Página 369
Brændstoftankens rumfang 8,45±0,1 l (reserve cirka 1,5 l) 8,45±0,1 l ( 1,5 l) Det medfølgende udstyr er anbragt i et rum « » under sadlen. « » Tryk på tappen for at løfte låget. 04_02 04_03...
Página 370
Værktøjssættet består af følgende: - En topnøgle. - En dobbeltskruetrækker. - En specialnøgle til justering af bageste støddæmper. - En sikringsudtrækker. - To L-formede torx-nøgler. torx 04_04 - Et håndtag. - En topnøgle. - En fladnøgle. Værktøjet er anbragt under sadlen.
Página 377
Passende vedligeholdelse er en vigtig forudsætning for at forlænge køretøjets levetid under optimale drifts- og ydelses- forhold. Der er forudset en række kontrol- og ved- ligeholdelsesindgreb mod betaling, sam- let i oversigten på næste side, med dette 06_01 formål. Det er en god regel at oplyse om eventuelle mindre funktionsfejl, uden at afvente det næste rutineeftersyn, så...
Página 378
Tændrør Det midterste støtteben Drivkæde Gasregulering Rulleholder Luftfilter CVT-filter Motoroliefilter Ventilspillerum El-system og batteri Cylinderventilationsanlæg Bremsehåndtag Bremsevæske ** Motorolie* Olie i hjulnav Lygternes retning Bremseklodser Dæktryk og -slitage Afprøvning af køretøj på vej Hjulophæng Styretøj...
Página 379
transmissioner I: KONTROLLER, RENS, JUSTER, SMØR ELLER UDSKIFT EFTER BEHOV C: RENS; R: UDSKIFT; A: JUSTER; L: SMØR * Kontroller niveauet efter hver 2.500 km ** Udskift hvert 2. år...
Página 380
, R: , A: , L: 2.500 km AGIP GEAR SAE 80W-90 Smøremidler til gear og transmissioner. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Bremsevæske. Syntetisk væske SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Syntetisk baseret smøremiddel til JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3...
Página 381
AGIP GREASE MU3 Gulbrun, litiumbaseret fedt med medium fibre ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 egnet til forskelligt brug. AGIP GP 330 Calciumfedt på spray, klæbrig og R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. vandafvisende. 2 - I.M.D.G. klasse 2 UN 1950 Pag. 9022 EM 25-89 AGIP GEAR SAE 80W-90 API GL-4...
Página 382
1 Fod (ft) 0,305 Meter (m) (ft) 0,305 1 Mil (mi) 1,609 Kilometer (km) (mi) 1,609 (km) 1 US Gallon (US gal) 3,785 Liter (l) (gal US) 3,785 1 Pund (lb) 0,454 Kilogram (Kg) (lb) 0,454 (Kg) 1 Kubiktomme (in³) 16,4 Kubikcentimeter (cm³) (in³) 16,4...
Página 385
Køretøjet kan som ekstraudstyr være ud- styret med en styrthjelmstaske « » pla- « » ceret oven over bageste bagagebærer. Det anbefales altid at anvende den med- følgende sele. 07_01...
Página 391
Beskrivelserne og illustrationerne i denne udgivelse formidles med det formål at forklare og må ikke betragtes som bindende. Piaggio & C. S.p.A. forbeholder sig rettigheden til når som helst og uden en øjeblikkelig opdatering af denne udgivelse, at foretage ændringer af maskindele, detaljer og levering af tilbehør som anses for at være fordelagtige ud fra et bygningsmæssigt eller forretningsmæssigt synspunkt samt for at forbedre de tekniske aspekter, dog uden følger for de heri beskrevne grundlæggende egenskaber.