SANGRIA DA BOMBA INJETORA
A sangria deve ser feita:
− antes de funcionar o motor pela
primeira vez:
− após longo tempo parado;
− se a bomba ou os tubos de pres-
são foram soltos ou desmontados;
− se houver ar nos tubos ou na câ-mara
de aspiração da bomba.
Soltar o manípulo de acionamento
1
manual.
Soltar o parafuso de entrada de
2
combustível na bomba.
Acionar a bomba manual até que o
3
combustível saia pelo parafuso
isento de bolhas de ar.
Apertar o parafuso de entrada de com-
bustível na bomba e continuar acionando
a bomba manual até que a pressão do
óleo vença a válvula de pressão (o ma-
nípulo ficará mais duro de ser acionado).
Fixar o manípulo.
46
PURGA DE LA BOMBA INYECTORA
La purga debe ser efectuada:
− antes de funcionar el motor por la
primera vez;
− después de mucho tiempo parado;
− si la bomba o las tuberías de presión
se soltaron o desmontaron;
− si hubiera aire en las turberías o en la
cámara de aspiración de la bomba.
Soltar la perilla de accionamiento de
1
la bomba manual.
Soltar el tornillo de entrada de com-
2
bustible a la bomba.
Accionar la bomba manual hasta
3
que el combustible salga por el tor-
rillo sin burbujas de aire.
Apretar el tornillo de entrada de com-
bustible a la bomba y continuar accio-
nando la misma hasta que la presión
de aceite venza la válvula de presión (la
perilla ofrecerá más resitencia).
Fijar la perilla.
BLEEDING OF DELIVERY PUMP
Bleeding must be performed:
− before the engine operates for the first
time;
− after a long period of inactivity;
− if the pump or the pressure lines were
loosened or dismounted;
− if there is air in the lines or the
pump.
Loosen manual pump operating
1
knob.
Loosen fuel inlet screw.
2
Pump manually until fuel comes
3
through the screw free of air bubbles.
Tighten the fuel inlet screw and continue
pumping manually until the pressure
exceeds the pressure valve (pumping
will get harder).
Relock the knob.
9.229.0.006.2660