Immergas INOXSTOR Serie Manual De Instrucciones Y Advertencias página 13

Unidad acumulador
Tabla de contenido

Publicidad

PL
1.4 NAPEŁNIANIE INSTALACJI.
Po podłączeniu bojlera należy przystąpić do na-
pełniania instalacji. Napełniać należy powoli, w
taki sposób, aby pęcherzyki powietrza zawarte
w wodzie mogły się uwolnić i wydostać poprzez
otwory wentylacyjne instalacji grzewczej.
Zawór kurkowy napełniania należy zamknąć. gdy
wskazówka manometru kotła wartość wskazuje
około 1,2 bar (patrz instrukcja obsługi kotła).
1.5 PODGRZEWACZ CIEPŁEJ WODY
UŻYTKOWEJ.
Jednostka podgrzewacza musi zostać podłączona
do kotła oraz do instalacji paneli słonecznych. We-
wnątrz znajdują się rury wymiany cieplnej o dużych
rozmiarach, zwinięte spiralnie, które umożliwiają
znaczne ograniczenie czasu produkcji ciepłej wody.
- Zabezpieczenie kotła: niniejszy podgrzewacz z
obudową i spodami wykonanymi ze stali INOX,
gwarantuje długie funkcjonowanie. Zamysły
konstrukcyjne montażu i spawania (T.I.G.) zo-
stały dopracowane w najmniejszych szczegółach,
aby zapewnić maksymalną niezawodność.
- Wydajność: powierzchnia wymiany spirali jest
zwymiarowana, umożliwiając dużą skalę pro-
dukcji gorącej wody.
- Izolacja cieplna: podgrzewacze są izolowane z
wykorzystaniem elastycznego materiału izola-
cyjnego o grubości 50 mm.
- Powłoka zewnętrzna: wykonana z wykorzysta-
niem powłoki z warstw PVC.
- Na podgrzewaczu są obecne dwa gniazda dla
anody protektorowej, które ją zawierają; jest ona
dostarczona w serii do wewnętrznej ochrony
podgrzewacza przed ewentualną korozją; jedno
znajduje się w górnej części, natomiast drugie w
bocznej części podgrzewacza.
N.B.: zlecić coroczną kontrolę skuteczności anod
protektorowych wykwalifikowanemu technikowi
(na przykład z Autoryzowanego Serwisu Tech-
nicznego Immergas)
IE
1.4 SYSTEM FILLING.
On connection of the storage tank, fill the system.
Filling is performed at low speed to ensure release of
air bubbles in the water via the heating system vents.
The filling valve must be closed when the pointer
on the boiler manometer indicates about 1.2 bar
(see boiler instruction book).
1.5 DOMESTIC HOT WATER STORAGE
TANK UNIT.
The storage tank unit must be connected to a boiler
and a solar panel system. It contains large coiled
heat exchanger pipes, which help notably reduce
hot water production times.
- Boiler protection: this storage tank is manufac-
tured with a stainless steel casing and bottom,
which guarantees a long life. The assembly
concepts and welding (T.I.G.) are implemented
to the minimum detail to ensure maximum reli-
ability.
- Efficiency: the coiled heat exchange surface is
sized to supply large quantities of hot water.
- Thermal insulation: the storage tanks are pro-
tected with flexible isolating material, which is
50 mm thick.
- External casing: this is made of a coupled PVC
sheath.
- The storage tank has two seats to include the
sacrificial anode, which is supplied as standard to
protect the inner part of the storage tank against
corrosion; one is on the upper part and the other
is on the side of the storage tank.
N.B.: every year, a skilled technician (e.g. Im-
mergas Authorised Technical After-Sales Cen-
tre) must check the efficiency of the sacrificial
anodes.
13
FR
1.4 REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION.
Relier le chauffe-eau, procéder au remplissage des
circuits hydrauliques. Le remplissage doit être
effectué lentement pour permettre aux bulles d'air
contenues dans l'eau de se libérer et de sortir par les
aérations prédisposées sur l'installation.
Pour les modalités de remplissage, voir les modes
d'emploi correspondants (chaudière et circuit
solaire.)
1.5 CHAUFFE-EAU DE L'EAU CHAUDE
SANITAIRE.
L'unité chauffe-eau doit être reliée à une chaudière
et à une installation de panneaux solaires. À l'inté-
rieur, des tuyaux d' é change thermique, de grande
dimension et enroulés en serpentin, permettent
de réduire de manière considérable les délais de
production d' e au chaude.
- Protection de la chaudière  : ce chauffe-eau en
acier inox est profond et fabriqué avec une
jaquette, et il assure une longue durée de vie.
Les concepts de fabrication, en ce qui concerne
le montage et le soudage (TIG), sont soignés
jusque dans les moindres détails pour garantir
une fiabilité maximum.
- Rendement : la surface d' é change des serpentins
est dimensionnée pour fournir de grandes pro-
ductions d' e au chaude.
- Isolation thermique : les chauffe-eaux sont isolés
avec un matériau flexible de 50 mm d' é paisseur.
- Revêtement externe : il est réalisé avec un gaine
en PVC couplé.
- Deux logements sont présents sur le chauffe-eau
et contiennent l'anode active, qui est fournie de
série pour la protection interne du chauffe-eau
contre les phénomènes possibles de corrosion ;
la première se trouve dans la partie supérieure,
la seconde sur le côté du chauffe-eau.
N.B. : faire vérifier tous les ans, par un techni-
cien agréé (par exemple le service d'assistance
technique agréé Immergas), le rendement des
anodes actives.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Inoxstor 200Inoxstor 300Inoxstor 500

Tabla de contenido