ception du dispositif utilisé par le technicien.
Entretien ordinaire
Chacune des opérations décrites ci-après doit Ítre faite quand on en ressent le
besoin et dans tous les cas tous les 6 mois.
Porte basculante
• Lubrifier les gonds, les bras télescopiques et contrôler le
coulissement des contrepoids
Installation d'automatisation
• vérification du fonctionnement des dispositifs de sécurité (barre
palpeuse, limiteur de couple etc.). ces dispositifs doi vent être
efficaces en cas de danger et intervenir suivant les modalités
sélectionnées au moment de l'installation.
Maintenance extraordinaire
En cas de nécessité d'interventions d'une certaine entité sur les parties élec-
tromécaniques, il est vivement recommandé de démonter la partie où la panne
a été localisée pour permettre une réparation en atelier par les techniciens de
la maison mère ou par des techniciens agréés.
E
Los motorreductores de la serie B2 necesitan poco mantenimiento. Sin embargo,
su buen funcionamiento depende también del estado de conservación de la puer-
ta. Por ello describimos a continuación cuáles operaciones se deben realizar para
mantener en perfectas condiciones la puerta.
Atención!: Nadie a excepción del técnico de mantenimiento, que debe ser un
técnico especializado, puede poner en marcha el automatismo durante el
mantenimiento. Por lo tanto se recomienda sacar la corriente de la red (y
desconecte la baterìa si estuviera presente), evitando de este modo el peli-
gro de shock eléctrico. Si por el contrario la orriente tuviera que estar presen-
te para realizar algunas verificaciones, se recomienda controlar o desactivar
cada uno de los dispositivos de comando (mando a distancia, panel de
mando, etc.), a excepción del dispositivo que esté utilizando el técnico.
Mantenimiento ordinario
Cada una de las siguientes operaciones se debe realizar cuando sea necesa-
rio y de todos modos cada seis meses.
Puerta Basculante
• Lubrificar los goznes, los brazos telescópicos y controlar el grado de
deslizamiento de los contrapesos.
Sistema de automatización
• Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad (costa
neumática, limitador de par, etc.). Éstos tienen que funcionar
perfectamente en caso de peligro y deben intervenir de acuerdo con
el modo seleccionado en la fase de instalación.
Mantenimiento extraordinario o roturas
Si fuera necesario realizar alguna intervención importante en las partes elec-
tromecánicas, se recomienda extraer la parte en la que se ha localizado la
avería para que la reparación la puedan realizar los técnicos de la empresa
fabricante u otros por ésta autorizados.
D
Die Getriebemotore der Serie B2 erfordern wenig Wartung. Trotzdem hängt ihre
gute Funktion auch von dem Zustand des Tors ab: aus diesem Grunde beschrei-
ben wir kurz auch die Tätigkeiten, die durchzuführen sind, um das Tor immer lei-
stungsfähig zu halten.
ACHTUNG: Niemand, mit Ausnahme des Wartungstechnikers, bei dem es
sich um einen spezialisierten Techniker handeln muß, darf die Automatisierung
während der Wartungsarbeiten bedienen können. Aus diesem Grunde sollte
die Versorgung mit Netzstrom unterbrochen werden, (und Batterie, wenn
Vorhanden, Lösen) um so auch die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
Muß hingegen die Stromversorgung für einige Überprüfungen vorhanden sein,
so ist es erforderlich, daß jede Steuervorrichtung, mit Ausnahme der
Vorrichtung, die vom Wartungstechniker benutzt wird, kontrolliert oder deak-
tiviert wird (Fernsteuerungen, Druckknopftafel, etc.).
Gewöhnliche Wartung
Jede der folgenden Arbeiten muß dann erfolgen, wenn sich zeigt, daß sie
notwendig werden und auf jeden Fall aber alle 6 Monate.
Schwingtor
• Die Stützzapfen und die Teleskoparme schmieren und die
Lauffähigkeit der Gegengewichte kontrollieren.
Automatisierungsanlage
• Die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen (Sicherheitsleiste,
Drehmomentbegrenzer, etc.) überprüfen. Diese müssen im Falle einer
Gefahr leistungsfähig sein und in der während der Installationsphase
gewählten Art und Weise eingreifen.
Außergewöhnliche Wartung oder Schäden
Sollten Eingriffe an den elektromechanischen Teilen erforderlich werden, die
nicht geringfügiger Art sind, so sollte der Teil entfernt werden, wo die Störung
festgestellt worden ist, um eine Reparatur in der Werkstatt der Techniker der
Herstellerfirma oder einer von ihr autorisierten Werkstatt zu ermöglichen.
42
USO - USE - EMPLOI - MODO DE EMPLEO - GEBRAUCH
(4 x 1,5 mm
2
6
5
3
Fig.20
(4 x 1,5 mm
2
2
5
6
1
Fig.21
1 motoriduttore
I
2 scheda comando + contenitore
3 costa pneumatica
4 lampeggiante + antenna
5 selettore a chiave
6 interruttore
1 Motorreductor
E
2 Ficha de comando + contenedor
3 Costa neumática
4 Luz intermitente + Antena
5 Selector de llave
6 Interruptor
RIBILANCIAMENTO BASCULANTE - REBALANCING THE OVERHEAD
GARAGE DOOR - REEQUILIBRAGE PORTE BASCULANTE - EQUILI-
BRIO BASCULANTE - WIEDERAUSGLEICH DER SCHWINGTOR
I
Dopo l'installazione della basculante aggiungere contrappesi per riottenere
l'esatto bilanciamento della basculante. Ciò garantisce un minor sforzo all'auto-
mazione con tutti i benefici inerenti.
GB
Once the garage door has been installed add counterweights until it is pro-
perly balanced. This guarantees minimum strain on the automation with all the
benefits.
F
Après l'installation de la porte basculante, ajouter des contrepoids pour réta-
blir l'équilibrage nécessaire au fonctionnement de la porte basculante. Cette opé-
ration garantit un moindre effort au dispositif d'automatisation avec tous les avan-
tages qui en découlent.
E
Después de la instalación de la puerta basculante, añadir unos contrapesos
para lograr que la puerta se equilibre de nuevo. De este modo, se consigue que la
automatización realice un menor esfuerzo, con todos los beneficios que ello supone.
D
Nach der Installation des Schwingtors Gegengewichte hinzufügen, um wie-
der den exakten Ausgleich desselben zu erhalten. Dies garantiert eine geringere
Belastung der Automatisierung mit allen daraus entstehenden Vorteilen.
2
2
Serie B1) (2 x 12,5 mm
Serie B2) + 2 x 0,50 mm
2 x 1 mm
2
2
Serie B1) (2 x 12,5 mm
Serie B2) + 2 x 0,50 mm
2 x 1 mm
3
1 geared motor
1 motoréducteur
GB
F
2 control card + container
2 carte commande + boîtier
3 pneumatic edge
3 barre palpeuse
4 flashing light + aerial
4 clignotant + antenne
5 key selector
5 sélecteur à clé
6 switch
6 interrupteur
1 Getriebemotor
D
2 Steuerkarte und Behälter
3 Sicherheitsleiste
4 Blinklicht + Antenne
5 Schlüsselschalter
6 Schalter
2
4
2
+ 1 x RG58
2
4
2
+ 1 x RG58