2. Disconnect the sensor's 3-pin connector 4.
3. Remove the fixing screw 5 on the rear reinforcing plate.
4. Place the stopper tray X. Secure it with the fixing screw 5 (removed at step 3) by hooking the
stand-up portion of the stopper tray X on the rear reinforcing plate.
When placing the stopper tray X, be careful not to damage the sensor.
2. Débranchez le connecteur à 3 broches du capteur 4.
3. Retirez la vis de fixation 5 située sur la plaque de renforcement arrière.
4. Insérer le plateau d'arrêt X et le fixer à l'aide de la vis 5 (enlevée à l'étape 3) et accrocher la par-
tie élevée du plateau d'arrêt X sur la plaque de renforcement arrière.
Veiller à ne pas endommager le capteur en insérant le plateau d'arrêt X.
2. Desconecte el conector de 3 patillas del sensor 4.
3. Retire el tornillo de fijación 5 situado en la placa reforzada trasera.
4. Introduzca la bandeja de tope X, fíjela enganchando el tornillo de fijación 5 (extraído en el paso
3) y la parte levantada de la bandeja de tope X en la placa reforzada trasera.
Cuando introduzca la bandeja de tope X, tenga especial cuidado en no dañar el sensor.
2. Ziehen Sie den 3-poligen Steckverbinder des Sensors 4 ab.
3. Entfernen Sie die Halteschraube 5 von der hinteren Verstärkungsplatte.
4. Setzen Sie das Stopperblech X ein. Sichern Sie es mit der (in Schritt 3 entfernten) Halteschraube
5, indem Sie den erhöhten Teil des Stopperblechs X in die hintere Verstärkungsplatte einhängen
Achten Sie darauf, dass Sie beim Einsetzen des Stopperblechs X den Sensor nicht
beschädigen.
2. Scollegare il connettore a 3 pin 4 del sensore.
3. Rimuovere la vite di fissaggio 5 situata sul retro della piastra di rinforzo.
4. Inserire il vassoio tappo di rilascio X e fissarlo con la vite di fissaggio 5 (rimossa nel passo 3)
agganciando la parte sollevata del vassoio tappo di rilascio X sul retro della piastra di rinforzo.
Nell'inserire il vassoio tappo di rilascio X, prestare attenzione a non danneggiare il sensore.
2. センサの 3P コネクタ 4 を外す。
3. 補強板、 後の固定ビス 5 1 本を外す。
4. ストッパトレイ X を挿入して、 手順 3 で外した固定ビス 5 1 本とストッパトレイ X の切り起こ
し部を補強板、 後に引っかけて固定する。
ストッパトレイ X 挿入時にまわりのセンサを傷付けない様に注意すること。
4
4
X
5
5
5. Reconnect the sensor's 3-pin connector that
was disconnected at step 2.
After installing the multi job tray and center-
fold unit, attach the finisher's rear cover with
five screws, and reconnect the 2-pin con-
nector (disconnected at step 1) to the
assembly main unit.
5. Rebranchez le connecteur à 3 broches du
capteur enlevé à l'étape 2.
Une fois l'ensemble plateau multitâches et
unité pour pages centrales dépliables ins-
tallé, fixez le couvercle arrière du retou-
cheur à l'aide de 5 vis et rebranchez le
connecteur à 2 broches (enlevé à l'étape 1)
à l'unité principale d'assemblage.
5. Vuelva a conectar el conector de 3 patillas
del sensor que quitó en el paso 2.
Después de instalar la bandeja multitraba-
jos y la unidad de plegado central, anexe la
tapa posterior del finalizador mediante cinco
tornillos y conecte nuevamente el conector
de 2 patillas (extraído en el paso 1) a la uni-
dad principal.
5. Stecken Sie den 3-poligen Steckverbinder
des Sensors wieder ein, der bei Schritt 2
abgezogen worden war.
Wenn das Multi-Job-Fach und die Mittelfalt-
einheit installiert sind, befestigen Sie die hin-
tere Abdeckung des Finishers wieder mit fünf
Schrauben, und stecken Sie den (bei Schritt 1
abgezogenen) 2-poligen Steckverbinder wie-
der in die Haupteinheit der Baugruppe ein.
5. Ricollegare il connettore a 3 pin del sensore
3 rimosso nel passo 2.
Dopo aver installato il vassoio multi-funzio-
nale e l'unità per piegatura centrale, mon-
tare il pannello posteriore del finisher per
mezzo delle cinque viti, quindi ricollegare il
connettore a 2 pin (rimosso nel passo 1)
all'unità principale gruppo.
5. 手順 2 で外したセンサの 3P コネクタを接
続する。
マルチジョブトレイ及び中折りユニットを
設置した後に、 フィニッシャの後カバーを
ビス 5 本で取り付け、 手順 1 で外した 2P コ
ネクタを組立メインユニットに接続する。