•
Utilizando la llave apropiada dis-
ponible en los Concesionarios
oficiales Moto Guzzi, desenros-
car la tuerca de bloqueo (4).
•
Accionar la tuerca de regulación
(3) para regular la precarga del
muelle (A).
•
Efectuada la regulación, apretar
la tuerca de bloqueo (4).
•
Intervenir en el tornillo (1) para
regular el frenado hidráulico en
extensión del amortiguador.
•
Accionar el tornillo (2) para re-
gular el frenado hidráulico en
compresión del amortiguador.
ATENCIÓN
REGULAR LA PRECARGA DEL MUE-
LLE Y EL FRENADO HIDRÁULICO EN
EXTENSIÓN DEL AMORTIGUADOR
SEGÚN LAS CONDICIONES DE USO
03_05
DEL VEHÍCULO. AUMENTANDO LA
PRECARGA DEL MUELLE, TAMBIÉN
SE DEBE AUMENTAR EL FRENADO
HIDRÁULICO EN EXTENSIÓN DEL
AMORTIGUADOR, PARA EVITAR IM-
PROVISOS REBOTES DURANTE LA
CONDUCCIÓN. EN ESTE CASO DIRI-
GIRSE A UN CONCESIONARIO OFI-
CIAL Moto Guzzi. PROBAR REPETI-
DAMENTE EL VEHÍCULO EN CARRE-
TERA HASTA OBTENER LA REGULA-
CIÓN OPTIMA.
•
Using the specific spanner avail-
able at any Moto Guzzi Official
Dealer, unscrew the locking ring
nut (4).
•
Operate on the set ring nut (3) to
adjust the spring (A) preloading.
•
Once the adjustment is done,
screw the locking ring nut (4).
•
Turn the (1) screw to adjust the
shock absorber hydraulic re-
bound damping.
•
Turn the screw (2) to adjust the
shock absorber hydraulic com-
pression damping.
CAUTION
SET THE SPRING PRELOADING AND
THE REBOUND DAMPING OF THE
SHOCK ABSORBERS ACCORDING
TO THE VEHICLE USE CONDITIONS.
IF THE SPRING PRELOADING IS IN-
CREASED, IT IS NECESSARY TO IN-
CREASE THE REBOUND DAMPING
ACCORDINGLY TO AVOID SUDDEN
JERKS WHEN RIDING. IF NECESSA-
RY, CONTACT AN OFFICIAL Moto
Guzzi DEALER. TRY RIDING THE VE-
HICLE ON THE STREET UNTIL THE
OPTIMUM ADJUSTMENT IS OB-
TAINED.
57