Descargar Imprimir esta página

Deltaplus EX120 Manual Del Usuario página 10

Ocultar thumbs Ver también para EX120:

Publicidad

autorize a reutilização aquando da verificação para poder reutilizar o EPI. O documento irá especificar que a segurança do utilizador
está relacionada com a preservação da eficiência e a resistência do equipamento. Substituir o EPI se necessário. De acordo com a
regulamentação europeia, a ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, devendo posteriormente
ser actualizada e conservada com o produto e manual de instruções.
periodicamente.
▪ RECOMENDAÇÕES: A segurança do utilizador depende da eficácia constante do EPI, da sua resistência e da
correcta compreensão das instruções do presente manual de instruções. Qualquer sobrecarga estática ou dinâmica pode danificar o
EPI.
▪ O peso do utilizador, incluindo as suas roupas e o seu equipamento, não deve ser superior ao peso máximo indicado no
dispositivo anti-queda. ▪ O cinto é aprovado para um utilizador e um peso máximo de 150 kg, incluindo as ferramentas e os
equipamentos. ▪ Carga nominal máxima para o cinto (EN358).: 150 kg. É perigoso criar o seu próprio sistema anti-queda porque cada
função de segurança pode interferir noutra função de segurança. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá ser
feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para além do âmbito de utilização
definido nas instruções de utilização, nem para além dos seus limites. O fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer
acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente daquela prevista nas presentes
instruções. ▪ Temperatura no ambiente de trabalho : -20°C / +50°C. Certos EPI foram testados com um constrangimento de massa
superior a 40% / 50% relativamente às exigências normativas (a 140 kg / 150 kg), ver marcação do produto. ▪ PART 2: RECORD CARD
:EXAME PERIÓDICO DO EPI: 1/Referência do produto 2/Empresa 3/Nome do utilizador 4/o número de lote,/Série n° 5/Data de
fabrico 6/Data da 1ª utilização 7/Data de compra 8/Data de inspecção 9/Comentarios 10/Próxima data de inspecção 11/Nome,
assinatura 12/Tipo Equipamento de protecção individual 13/CINTOS E CORDAS DE POSICIONAMENTO NO TRABALHO OU NA
RETENÇÃO 14/A ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, sendo posteriormente actualizado
e conservado pelo utilizador.Qualquer outro tipo de utilização diferente do descrito na ficha informativa está interdito. 15/A periodicidade
dos controlos deve cumprir as regulamentações nacionais e, em qualquer caso, deverá ser feito um controlo pelo menos uma vez por
ano. O utilizador deve conservar indefinidamente a documentação entregue com cada produto. Armazenamento/manutenção e
limpeza: ▪ Durante o transporte e o armazenamento: /- conservar o produto na sua embalagem /- afastar o produto de qualquer objecto
de corte, abrasivo, etc... / manter o produto afastado de: raios solares, calor, chamas, metal quente, óleos, produtos petrolíferos,
produtos químicos agressivos, ácidos, colorantes, solventes, arestas vivas e estruturas de baixo diâmetro. Armazenar os protectores de
mangas quando secos e limpos dentro da embalagem inicial num lugar ao abrigo da luz, do frio, do calor e da humidade e à temperatura
ambiente. Estes elementos podem afectar os desempenhos do dispositivo de paragem de queda. SERVIÇO E ARMAZENAGEM:
Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo
directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante a sua utilização.
detergentes agressivos, solventes, essência ou colorantes uma vez que essas substâncias poderão afectar os desempenhos do produto.
▪ As partes metálicas serão enxaguadas com um pano embebido em óleo de vaselina. A lixívia e os detergentes são estritamente
proibidos. ▪ Limpar a correia apenas com um detergente suave. ▪ Armazenar em local seco, ventilado e ao abrigo de luz em suas
embalagens de origem.
NL WERKPOSITIONERINGSRIEM (conform EN 358)-
EX120: WERKPOSITIONERINGSRIEM - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX220: WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
Componenten:
WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX220H:
WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX320:
WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX320A:
WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX420EL:
Gebruiksaanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden vertaald (volgens de van kracht zijnde wetgeving) in de
taal van het land waar de uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing dient door de gebruiker te worden gelezen en begrepen
alvorens het PBM te gebruiken. De testmethoden die worden beschreven in de normen vertegenwoordigen niet de werkelijke
gebruiksvoorwaarden. Daarom is het belangrijk om iedere werksituatie te bestuderen en dat iedere gebruiker perfect is opgeleid in de
verschillende technieken om de grenzen van de verschillende apparaten te kennen. Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door
bekwame personen die een geschikte opleiding hebben gevolgd of door personen die onder de directe verantwoordelijkheid van een
bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand
ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor ieder
gebruik van dit PBM dat niet in overeenstemming is met de voorschriften van deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet
respecteren van de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn op de PBM die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd.
PBM mag uitsluitend worden gebruikt door mensen die in goede gezondheid verkeren. Bepaalde medische omstandigheden kunnen de
veiligheid van de gebruiker beïnvloeden. Neem bij twijfel contact op met een arts.
onderhoud en opslag strikt in acht. ■Als de gebruiker een positioneringssysteem gebruikt op het werk, rekent deze gebruiker normaal
gesproken op de uitrusting voor ondersteuning. Het is daarom essentieel een valbeschermingssysteem te overwegen. Als de gebruiker
zich in een gebied bevindt waar een risico bestaat te vallen, mag dit product niet alleen worden gebruikt, maar uitsluitend als onderdeel
van een globaal valbeschermingssysteem (EN363) dat als doel heeft het risico op lichamelijke verwondingen tijdens een val te
minimaliseren. ■Raadpleeg voor elk gebruik de gebruiksaanwijzingen van elk component van het systeem. De documentatie die bij
ieder product zit, moet voor onbepaalde tijd door de gebruiker worden bewaard. Deze gordel ondersteunt de gebruiker tijdens het werk
en voorkomt vallen van hoogte. ■WAARSCHUWINGEN: DE RIEM IS GEEN SYSTEEM VAN GRIP OP HET LICHAAM. ALLEEN HET
HARNAS HEEFT DEZE FUNCTIE (EN361). DE GORDEL MAG NIET GEBRUIKT WORDEN OM EEN VAL TE BREKEN. De uitrusting
mag niet gebruikt worden als er een voorzienbaar risico bestaat dat de gebruiker zal blijven hangen of blootgesteld wordt aan een
oncontroleerbare spanning op de heupriem.
bevestigingssysteem of valbeveiligingssysteem van het collectieve of persoonlijke type (EN363). Het valbeschermingsharnas (EN361)
is het enige systeem van grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan bij een valstopsysteem. Hij moet verbonden zijn met het
valbeschermingssysteem via verbindingsstukken (EN362).
valbeschermingssysteem: op de rug,
bevestigingspunten zijn de enige punten die geschikt zijn voor een valbeschermingsuitrusting (energie-absorberende uitrusting EN355),
automatisch oprolbare valbeveiliging (EN360), mobiel valbeschermingssysteem (EN353-1/EN353-2)) overeenkomstig norm EN363. De
gordel is uitgerust met:
bevestigingspunten zijn alleen compatibel met positionerings- en veiligheidselementen op het werk (vaste lijnen (EN 354), afstelbare
lijnen (EN 358), verstelsystemen voor touwen (EN 12841/B/C)) in overeenstemming met norm EN363. ■WAARSCHUWINGEN:
werkzaamheden op hoogte veroorzaakt het gewicht van de gebruiker dat zich op de banden op het niveau van de dijen concentreert een
grote druk op de arteria femoralis waardoor verwondingen kunnen ontstaan. Om zich hier tegen te beschermen: gebruik een zitgordel
(EN813) in combinatie met een harnas (EN361) dat voor dit gebruik bedoeld is en respecteer de gebruiksaanwijzingen van elk van de
elementen. De riem (of zitgordel) kan zijn opgenomen in een harnas (EN361). Hij kan uitgerust zijn met verbindingsstukken (EN362).
Hij kan worden verbonden met een vallijn (EN354) of aan een spanner met positioneringslijn (EN358). Respecteer in deze gevallen de
instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing. ■PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: Het wordt aangeraden
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
10
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Als er een risico op vallen bestaat, is het nodig om dit systeem aan te vullen met een
2 bevestigingspunten van het valbeschermingssysteem: op de rug + borst,
2 bevestigingspunten voor het positionerings- of veiligheidssysteem op het werk: 2 lateraal.
A legibilidade da marcação do produto deverá ser verificada
Neem deze instructies voor gebruik, controle,
Het harnas kan uitgerust zijn met:
Não utilizar lixívia,
DIËLEKTRISCH
-
1 bevestigingspunt van het
Deze
Deze
UPDATE 19/11/2019
Dit
Bij

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ex220