Gebrauchs / im Zweifelsfall / bei Kontakt mit chemischen Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien, welche die Funktion
beeinträchtigen können. / wenn sie bei einem vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war. / mindestens alle 12 Monate
vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle. ▪ REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG der PSA: Mindestens
alle 12 Monate muss vom Hersteller oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung durchgeführt werden.
Diese extrem wichtige Überprüfung ist ausschlaggebend für den Halt und die Leistungsfähigkeit der PSA und demzufolge für die
Sicherheit des Anwenders. Im Rahmen dieser Überprüfung muss ein schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit der eine erneute
Benutzung der PSA attestiert wird. Dieses Dokument präzisiert, dass die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der Leistungsfähigkeit und
der Beständigkeit der Ausrüstung abhängig ist. Die PSA ggf. ersetzen. Entsprechend den europäischen Vorschriften muss das
Kenndatenblatt vor der ersten Benutzung des Produkts ausgefüllt und anschließend vom Benutzer aktualisiert und zusammen mit der
Gebrauchsanweisung mit dem Produkt aufbewahrt werden.
Abständen überprüft werden. ▪ WARNHINWEISE: Die Sicherheit des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit
der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
werden. Statische oder dynamische Überlastungen können die PSA beschädigen.
Bekleidung und seiner Ausrüstung, darf nicht das auf der Absturzsicherung vermerkte maximale Zulassungsgewicht überschreiten. ▪
Der Hüftgurt ist für einen Anwender mit einem Höchstgewicht von 150 kg, einschl. Werkzeug und Ausrüstung, zugelassen. ▪ Maximale
Nennlast für den Hüftgurt (EN358).: 150 kg.
Sicherheitsfunktion die weiteren Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann. Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und
Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung , Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen
werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine Grenzen
hinaus belasten. Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung
oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen. ▪ ARBEITSUMGEBUNGS-TEMPERATUR : -20°C / +50°C.
Einige PSA wurden mit einer Gewichtsbelastung geprüft, die 40 %/50 % über den Anforderungen der Norm liegt (bei 140 kg/150 kg),
siehe Produktkennzeichnung.
2/Unternehmen 3/Name des Benutzers 4/die Los N°,/Serien 5/Herstellungsdatum 6/Datum der 1. Inbetriebnahme 7/Kaufdatum
8/Inspektiondatum
9/Anmerkung
13/GURTE UND UMHÄNGEBÄNDER FÜR DIE ARBEITSPOSITIONIERUNG ODER RÜCKHALTEEINRICHTUNG
Identifizierungskarte muss vor dem ersten Einsatz des Produkts vom Benutzer ausgefüllt und anschließend aktualisiert und aufbewahrt
werden.Alle anderen Verwendungen, die nicht in dieser Mitteilung genannt sind, müssen ausgeschlossen werden. 15/Die regelmäßigen
Abstände dieser Kontrollen müssen den nationalen Bestimmungen entsprechen und die Kontrolle muss unter allen Umständen ein Mal
jährlich erfolgen. Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden.
Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: ▪ Während des Transports und der Aufbewahrung: /- das Produkt in seiner Verpackung
aufbewahren /- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt fernhalten von: Sonnenstrahlen,
Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien, Säuren, Farbstoffen, Lösungsmitteln,
scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser. Den sauberen und trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte,
hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur.
beeinträchtigen. INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG: Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden
sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer-
oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel,
Lösungsmittel, Benzin oder Farbstoffe, diese Substanzen können auf die Produktleistung beeinträchtigen. ▪ Die Metallteile werden mit
einem vaselinölgetränkten Tuch abgewischt. Chlorreiniger und Reinigungsmittel sind strengstens untersagt. ▪ Die Leine nur mit einem
sanften Reinigungsmittel reinigen. ▪ Nach Reinigung vor Licht geschützt in einem trockenen, gut belüfteten Raum aufbewahren.
PL PAS PODTRZYMUJĄCY PODCZAS PRACY (zgodna z normą EN 358)-
EX120: PAS PODTRZYMUJĄCY - 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX220: PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP - 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
Części
:
PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP - 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX220H:
PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP - 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX320:
PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP - 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX320A
PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP - 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX420EL:
Zastosowanie: Tłumaczenie niniejszej instrukcji powinno zostać wykonane przez dystrybutora na język kraju użytkowania urządzenia
(zgodnie z obowiązującymi przepisami). Niniejsza instrukcja powinna zostać przeczytana ze zrozumieniem przez użytkownika przed
przystąpieniem do użytkowania. Metody przeprowadzania kontroli opisane w normach nie odzwierciedlają rzeczywistych warunków
eksploatacji. Bardzo ważne jest zatem, by starannie zbadać za każdym razem warunki pracy, natomiast wszyscy użytkownicy powinni
zostać dokładnie przeszkoleni pod kątem różnych technik pracy, by poznać wszelkie ograniczenia tych urządzeń. Użytkowanie
niniejszego środka ochrony osobistej jest zarezerwowane dla osób posiadających odpowiednie kompetencje, odpowiednio
przeszkolonych, lub też działających pod bezpośrednim nadzorem przełożonego kompetentnego w tym zakresie. Bezpieczeństwo
użytkownika zależy od stałej skuteczności działania wyposażenia, jej odporności oraz właściwego zrozumienia zasad użytkowania
opisanych poniżej. Użytkownik odpowiada osobiście za wszelkie przypadki użycia niniejszego środka ochrony osobistej w sposób
niezgodny z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji oraz w razie braku przestrzegania środków bezpieczeństwa wymienionych w
niniejszej instrukcji. Korzystanie z niniejszego środka ochrony osobistej jest zarezerwowane dla osób o dobrym stanie zdrowia, ponieważ
niektóre warunki medyczne mogą wpłynąć na bezpieczeństwo użytkownika. W razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii lekarza. Należy
ściśle przestrzegać zasad użytkowania, kontrolowania, konserwacji i przechowywania urządzenia. ■W przypadku korzystania z systemu
ustalania pozycji roboczej użytkownik zazwyczaj polega na sprzęcie wspomagającym. Dlatego też konieczne jest rozważenie potrzeby
zastosowania systemu ochrony przed upadkiem z wysokości. Jeśli użytkownik znajduje się w strefie zagrożenia upadkiem, produkt nie
może być używany samodzielnie, stanowi integralną i nieodłączną część kompletnego systemu zabezpieczającego przed upadkiem z
wysokości (EN363), którego zadaniem jest minimalizacja ryzyka wystąpienia obrażeń podczas upadków. ■Dlatego też, przed każdym
użyciem należy zapoznać się z zaleceniami użytkowania każdego elementu systemu.
dokumentację dostarczoną z każdym produktem. Ten pas służy do utrzymania pozycji roboczej i ochrony przed upadkiem z wysokości.
■OSTRZEŻENIA: PAS NIE STANOWI ŚRODKA OCHRONY OSOBISTEJ, FUNKCJA TA JEST ZAREZERWOWANA DLA UPRZĘŻY
(EN361).
NIE NALEŻY STOSOWAĆ PASA DO ZATRZYMYWANIA UPADKÓW.
przewidywalne ryzyko, że użytkownik zostanie zawieszony lub narażony na niekontrolowane naprężenie pasa.
upadkiem, należy skompletować system za pomocą urządzenia chroniącym przed upadkiem lub powstrzymującym upadek z wysokości
typu wspólnego lub indywidualnego (EN363). Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem (EN361) jest jedynym dozwolonym urządzeniem
zabezpieczającym w systemie powstrzymującym upadek. Musi ona zostać połączona z systemem chroniącym przed upadkiem za
pomocą łączników (EN362). Uprząż może być wyposażona w: 1 punkt mocowania zabezpieczenia przeciwko upadkom: na plecach,
2 punkty mocowania zabezpieczenia przeciwko upadkom: na plecach + na mostku,
zamontować urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości (amortyzator (EN355), urządzenie samohamowne (EN360), mobilne
urządzenie chroniące przed upadkiem z wysokości (EN353-1 / EN353-2)) zgodnie z normą EN363. Pas jest wyposażony w: 2 punkty
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
14
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Es ist gefährlich, seine eigene Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede
▪ PART 2: RECORD CARD :REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG der PSA:
10/nächstes Inspektionsdatum
Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelmäßigen
▪ Das Gewicht des Anwenders, inklusive seiner
11/Name, Unterschrift
Diese Faktoren können die Schutzleistungen der Absturzsicherung
12/Typ Persönliche Schutzausrüstung
DIELEKTRYCZNEJ
-
Użytkownik powinien koniecznie zachować
Urządzenia nie wolno używać, jeśli istnieje
W razie zagrożenia
Tylko do tych punktów mocowania można
UPDATE 19/11/2019
1/Produktreferenz
14/Die