1.2
Per evitare il pericolo di esalazioni velenose, non adoperare il
motore acceso in locali chiusi.
Prima di avviare il motore, riempire il serbatoio di carburante.
Fare rifornimento di combustibile solo all'aperto, spegnere sempre il
motore, stare lontano da scintille o fiamme, non fumare! Non ri-
muovere il tappo serbatoio carburante quando il motore è caldo.
Richiudere in modo sicuro il tappo del serbatoio e dei contenitori di
carburante.
Evitare fuoriuscite di combustibile; dopo aver riempito il serba-
toio, asciugare ogni residuo di carburante sulla macchina prima di
avviare il motore.
1.2
To avoid the danger of toxic exhausts, do not use the engine
indoors when turned on.
Fill the fuel tank before starting up the engine. Only refuel out-
doors. Always turn off the engine. Stay away from sparks or flames.
Do not smoke. Do not remove the fuel tank cap when the engine is
hot. Safely close the tank cap and the fuel containers.
Avoid fuel leaks. After having filled the tank dry all fuel residues
on the machine before starting the engine.
1.2
Pour éviter le danger d'inhalations toxiques, ne pas utiliser la
machine avec le moteur allumé dans des locaux fermés.
Avant de mettre en marche le moteur, remplir le réservoir de
carburant. Faire le plein de combustible seulement à l'extérieur,
éteindre toujours le moteur, se tenir loin des étincelles ou des
flammes, ne pas fumer! Ne pas enlever le bouchon du réservoir
carburant lorsque le moteur est encore chaud. Refermer de façon
sûre le bouchon du réservoir et des récipients de carburant.
Eviter que le combustible déborde, après avoir rempli le réser-
voir essuyer tout résidu de carburant sur la machine avant de dé-
marrer.
1.2
Para evitar el peligro de exhalaciones venenosas, no se debe
tener el motor encendido en locales cerrados.
Antes de poner el motor en marcha, llenar el depósito de com-
bustible. Repostar combustible solo al aire libre, apagar siempre el
motor, permanecer lejos de chispas o llamas, ¡no fumar! No se pue-
de quitar el tapón del depósito de combustible cuando el motor está
caliente. Cerrar de forma segura el tapón del depósito y de los reci-
pientes del combustible.
Evitar fugas de combustible, una vez que se haya llenado el
depósito hay que secar todos los residuos de combustible que haya
en la máquina antes de poner en marcha el motor.
1.2
Damit eine Einatmung von Giftgasen vermieden wird, darf der
Motor nicht in geschlossenen Räumen betrieben werden.
Vor Inbetriebnahme des Motors ist der Kraftstofftank zu befül-
len. Der Kraftstoff darf nur im Freien aufgefüllt werden; dazu stets
den Motor abstellen und sich fern von Funken oder Flammen hal-
ten; nicht rauchen! Bei warmem Motor den Dankdeckel nicht ent-
fernen. Tankdeckel und Kraftstoffkanister nach dem Befüllen wie-
der fest verschließen.
Vermeiden Sie jeglichen zusätzlichen Kraftstoffaustritt. Trocknen
Sie Kraftstoffreste am Gerät ab, nachdem sie den Tank befüllt
haben und bevor Sie den Motor anlassen.
1. SIMBOLOGIA E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA (HY)_P8 01-18 rev. 0
16
Pericolo, non operare con la macchina vicino a fossati o ban-
chine che possano cedere sotto il peso della macchina, special-
mente quando la superficie è friabile o bagnata.
In discesa curvare sempre lentamente.
Pericolo, non manomettere o disattivare i dispositivi di si-
curezza.
Pericolo, non lavorare con persone vicine alla macchina, corpi
estranei possono essere lanciati dalle lame o da corpi rotanti
risultando molto pericolose.
Quando non usate la macchina, togliete le chiavi dal quadro e
riporle in luogo inaccessibile ai bambini.
Danger! Do not use the machine near ditches or piers that may
give way under the weight of the machine, especially when the
surface is friable or wet.
Always take downhill bends slowly.
Danger! Do not tamper with or disable the safety devices.
Danger! Do not work with persons near the machine, foreign
objects they may be launched by the blades or rotating parts, ma-
king it very dangerous.
When the machine is not in use, remove the keys from the panel
and store them in a place inaccessible to children.
Danger, ne pas utiliser la machine près de fossés ou d'acco-
tements qui puissent céder sous le poids de la machine spéciale-
ment quand la surface est friable ou mouillée.
En descente braquer toujours lentement.
Danger, ne pas endommager ou désactiver les dispositifs
de sécurité.
Danger, Ne travaille pas avec des personnes proches de la
machine, des corps étrangers peuvent être projetés par la lame ou
part en rotation qui le rend très dangereux.
Quand vous n'utilisez pas la machine, enlevez les clefs du ta-
bleau de bord et les poser dans un lieu inaccessible aux enfants.
Peligro, no trabajar con la máquina cerca de fosos o arcenes
que puedan ceder con el peso de la máquina, especialmente si la
superficie es friable o está mojada.
Cuando se circule cuesta abajo, tomar siempre las curvas len-
tamente.
Peligro, no manipular o desactivar los dispositivos de segu-
ridad.
Peligro, no trabajar con gente cercana al maquinaria, los cue-
rpos extraños pueden ser arrojados por la cuchilla o parte móvil por
lo que es muy peligroso.
Cuando no se use la máquina, hay que quitar las llaves del
cuadro de mandos y colocarlas en un lugar inaccesible para niños.
Gefahr: Das Gerät nicht in der Nähe von Gräben oder Böden
betreiben, die unter dem Gerätegewicht nachgeben könnten; dies
gilt vor allem bei bröckeligem oder nassem Boden.
Bitte fahren Sie bei Gefälle Kurven nur sehr langsam.
Gefahr: Sicherheitseinrichtungen weder manipulieren noch
deaktivieren.
Gefahr: Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Perso-
nen; Fremdkörper können von den Messern oder von den Dreh-
körpern weggeschleudert und damit sehr gefährlich werden.
Bei Nichtverwendung des Gerätes stets den Schlüssel aus dem
Zündblock ziehen und an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort
aufbewahren.