3.1
con numero marce e con/senza differenziale secondo mo-
dello. Tutti i modelli sono dotati di frizione idraulica Power
Safe che ferma istantaneamente la trasmissione e la PTO
al rilascio della leva, mantenendo il motore in moto. Il
manubrio è montato su antivibranti, regolabile in altezza e
lateralmente. Sono progettate per l'uso di attrezzi frontali
come barre falcianti, tosaerba, turbine da neve, lame da
neve, trincia erba (fig. 3/1, 3/2, 3/3, 3/4) ecc.
3.1 Motore - Per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab.
3 pag. 31.
3.1
with number of gears and with/without differential accor-
ding to the model. All models are equipped with PowerSafe
hydraulic clutch that instantly stops the transmission and
the PTO when the lever is released, keeping the engine
running. The handlebar is mounted on vibration dampers
adjustable in height and on two sides. They were
developed to use with front implements as cutter bars,
lawn mowers, snow turbines, snow blades, sweepers,
grass flails (fig.3/1, 3/2, 3/3, 3/4) etc.
3.1 Engine - For the engine type, power, rpm, see table 3
page 31.
3.1
à nombre de vitesses et avec/sans différentiel selon le
modèle. Tous les modèles sont équipés d'un embrayage
hydraulique PowerSafe qui arrête immédiatement la
transmission et la PDF lorsque le levier est relâché, tout en
maintenant le moteur en marche. Le guidon est installé sur
des anti-vibrants, réglables en hauteur et latéralement. Ils
sont conçus pour l'utilisation d'outils frontaux tels que
barres faucheuses, turbine à neige, lames à neige, hache-
herbe, (fig.3/1, 3/2, 3/3, 3/4), etc.
3.1 Moteur - Pour type de moteur, puissance, tour/min.
voir tab.3 page 31.
3.1
con número de velocidades y con / sin diferencial según el
modelo. Todos los modelos están equipados con un em-
brague hidráulico PowerSafe que detiene instantánea-
mente la transmisión y la TDF cuando se suelta la palan-
ca, manteniendo el motor en funcionamiento. El manillar
está montado sobre antivibrantes, regulables en altura y
también lateralmente. Están diseñados para el uso de
herramientas delanteros como barras de corte, segadoras,
turbina de nieve, cuchillas de nieve, trinchadoras de hierba
(fig.3/1, 3/2, 3/3, 3/4) etc.
3.1 Motor - Para el tipo de motor, potencia, y rpm véase
tab.3 pág.31.
3.1
mechanischem Getriebe, und Anzahl der Gänge, mit/ohne
Differential und je nach Modell. Alle Modelle sind mit einer
PowerSafe-Hydraulikkupplung ausgestattet, die das Ge-
triebe und die Zapfwelle beim Loslassen des Hebels sofort
stoppt und den Motor am Laufen hält. Der Lenker ist auf
Schwingungsdämpfern montiert und ist höhenverstellbar
und zweiseitig. Sie wurden für den Einsatz mit Frontge-
räten wie Mähbalken, Rasenmähern, Schneeturbinen,
Schneeschaufeln, Kehrmaschinen, Grasschlegeln (Abb.
3/1, 3/2, 3/3, 3/4) usw. entwickelt.
3.1 Motor - Für Hinweise zu Motortyp, Leistung, U/min
siehe Tab.3 Seite 31.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (MFB)_P2 10-19 rev. 0
3.4
3.2 Frizione PowerSafe® - Idraulica, a comando mecca-
nico, pressione di funzionamento = 7,5 bar; per la regola-
zione vedi pag. 85-86.
3.3 Dispositivo di sterzo (630WS PS e 630WS ED/PS)
Freno / frizione sull'asse ruote a comando meccanico con
leve indipendenti. Gli altri modelli non hanno nessun
dispositivo di sterzo salvo il differenziale secondo modello.
3.4 Trasmissione EasyDrive (solo su 630WS ED/PS)
Trasmissione idromeccanica per avanzamento e retromar-
cia con inversione rapida di direzione senza uso della fri-
3.4
3.2 PowerSafe® Clutch - Hydraulic, mechanically control-
led, service pressure = 7,5 bar; for the adjustment see
page 85-86.
3.3 Steering device (630WS PS and 630WS ED/PS) -
Brake /Clutch on wheel axle with mechanical control and
indepen-dent levers. The other models have no steering
device except the differential according to the model.
3.4 EasyDrive transmission (630WS ED/PS only) – Hy-
dromechanic transmission for quick inversion forward /
backward without the use of the clutch and without passing
3.4
3.2 Embrayage PowerSafe® - Hydraulique, à commande
mécanique, pression de fonctionnement = 7,5 bar, pour le
réglage voir page 85-86.
3.3 Dispositif de direction (630WS PS et 630WS ED/PS)
Frein / embrayage sur l'axe de la roue avec commande
mécanique à leviers indépendants. Les autres modèles ne
comportent aucun dispositif de direction, à l'exception du
différentiel selon le modèle.
3.4 Transmission EasyDrive (pour 630WS ED/PS)
Transmission hydromécanique pour marche avant et
arrière avec inversion rapide de sens sans utilisation de
3.4
3.2 Embrague PowerSafe® - Hidráulico, de mando mecá-
nico, presión de funcionamiento = 7,5 bar, para la regula-
ción véase la regulación de la pág. 85-86.
3.3 Dispositivo de dirección (630WS PS y 630WS
ED/PS)
Freno / embrague en el eje de la rueda con control mecá-
nico con palancas independientes. Los otros modelos no
tienen dispositivo de dirección, excepto el diferencial
según el modelo.
3.4 Transmisión EasyDrive (solo en 630WS ED / PS)
Transmisión hidromecánica para avance y retroceso con
3.4
3.2 PowerSafe® Kupplung - Hydraulisch, mit mechani-
scher Steuerung, Betriebsdruck 7,5 bar, für Hinweise zur
Einstellung siehe Seite 85-86.
3.3 Lenkvorrichtung (630WS PS und 630WS ED/PS)
Bremse/Kupplung an der Radachse mit mechanischer
Steuerung mit unabhängigen Hebeln. Die anderen Modelle
haben keine Lenkvorrichtung außer dem Differential
entsprechend dem Modell.
3.4 EasyDrive-Übertragung (nur bei 630WS ED / PS)
Hydromechanisches Getriebe für Vorwärts- und Rück-
wärtsfahrt mit schneller Richtungsumkehr ohne Einsatz
der Kupplung und ohne Durchgang durch das Getriebe.
24